| [57] | 1 | # Bulgarian translation for gtk+properties.
|
|---|
| [890] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [57] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| [687] | 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| [890] | 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [57] | 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 11 | "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
|
|---|
| [57] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [890] | 13 | "POT-Creation-Date: 2007-01-14 19:50+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-01-14 19:47+0200\n"
|
|---|
| [186] | 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [57] | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| [890] | 22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|---|
| [57] | 23 | msgid "Number of Channels"
|
|---|
| 24 | msgstr "Брой канали"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [890] | 26 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|---|
| [57] | 27 | msgid "The number of samples per pixel"
|
|---|
| 28 | msgstr "Броят отчети за пиксел"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [890] | 30 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|---|
| [57] | 31 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 32 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| [890] | 34 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|---|
| [57] | 35 | msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|---|
| 36 | msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| [890] | 38 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|---|
| [57] | 39 | msgid "Has Alpha"
|
|---|
| 40 | msgstr "Има алфа канал"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| [890] | 42 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|---|
| [57] | 43 | msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|---|
| 44 | msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [890] | 46 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|---|
| [57] | 47 | msgid "Bits per Sample"
|
|---|
| 48 | msgstr "Битове за отчет"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| [890] | 50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|---|
| [57] | 51 | msgid "The number of bits per sample"
|
|---|
| 52 | msgstr "Броят битове за отчет"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [890] | 54 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
|
|---|
| 55 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|---|
| [57] | 56 | msgid "Width"
|
|---|
| [186] | 57 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| [57] | 58 |
|
|---|
| [890] | 59 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|---|
| [57] | 60 | msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|---|
| 61 | msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [890] | 63 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
|
|---|
| [57] | 64 | msgid "Height"
|
|---|
| 65 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| [890] | 67 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|---|
| [57] | 68 | msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|---|
| 69 | msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [890] | 71 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|---|
| [57] | 72 | msgid "Rowstride"
|
|---|
| 73 | msgstr "Дължина на ред"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| [890] | 75 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|---|
| [57] | 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|---|
| [186] | 78 | msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
|
|---|
| [57] | 79 |
|
|---|
| [890] | 80 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|---|
| [57] | 81 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 82 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| [890] | 84 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|---|
| [57] | 85 | msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|---|
| 86 | msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| [890] | 88 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|---|
| [57] | 89 | msgid "Default Display"
|
|---|
| 90 | msgstr "Дисплей по подразбиране"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| [890] | 92 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|---|
| [57] | 93 | msgid "The default display for GDK"
|
|---|
| 94 | msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| [890] | 96 | #: ../gdk/gdkpango.c:545 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
|
|---|
| [57] | 97 | msgid "Screen"
|
|---|
| 98 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| [890] | 100 | #: ../gdk/gdkpango.c:546
|
|---|
| [57] | 101 | msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|---|
| [186] | 102 | msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
|
|---|
| [57] | 103 |
|
|---|
| [890] | 104 | #: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|---|
| [629] | 105 | msgid "Font options"
|
|---|
| 106 | msgstr "Настройки на шрифт"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| [890] | 108 | #: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|---|
| [629] | 109 | msgid "The default font options for the screen"
|
|---|
| 110 | msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| [890] | 112 | #: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|---|
| [629] | 113 | msgid "Font resolution"
|
|---|
| 114 | msgstr "Разделителна способност за шрифт"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| [890] | 116 | #: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|---|
| [629] | 117 | msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|---|
| 118 | msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| [890] | 120 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
|---|
| [57] | 121 | msgid "Program name"
|
|---|
| 122 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| [890] | 124 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|---|
| [57] | 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 127 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
|
|---|
| 130 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| [890] | 132 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
|
|---|
| [57] | 133 | msgid "Program version"
|
|---|
| 134 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| [890] | 136 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|---|
| [57] | 137 | msgid "The version of the program"
|
|---|
| 138 | msgstr "Версията на програмата"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| [890] | 140 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
|
|---|
| [57] | 141 | msgid "Copyright string"
|
|---|
| 142 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| [890] | 144 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|---|
| [57] | 145 | msgid "Copyright information for the program"
|
|---|
| 146 | msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| [890] | 148 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
|---|
| [57] | 149 | msgid "Comments string"
|
|---|
| 150 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| [890] | 152 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|---|
| [57] | 153 | msgid "Comments about the program"
|
|---|
| 154 | msgstr "Коментари за програмата"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| [890] | 156 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
|---|
| [57] | 157 | msgid "Website URL"
|
|---|
| [186] | 158 | msgstr "Адрес на уеб сайт"
|
|---|
| [57] | 159 |
|
|---|
| [890] | 160 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|---|
| [57] | 161 | msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|---|
| [758] | 162 | msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
|
|---|
| [57] | 163 |
|
|---|
| [890] | 164 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
|---|
| [57] | 165 | msgid "Website label"
|
|---|
| [186] | 166 | msgstr "Етикет на страница в Интернет"
|
|---|
| [57] | 167 |
|
|---|
| [890] | 168 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|---|
| [57] | 169 | msgid ""
|
|---|
| 170 | "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|---|
| 171 | "defaults to the URL"
|
|---|
| 172 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 173 | "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
|
|---|
| [890] | 174 | "подразбиране е адресът"
|
|---|
| [57] | 175 |
|
|---|
| [890] | 176 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
|---|
| [57] | 177 | msgid "Authors"
|
|---|
| 178 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| [890] | 180 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|---|
| [57] | 181 | msgid "List of authors of the program"
|
|---|
| 182 | msgstr "Списък на авторите на програмата"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| [890] | 184 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
|---|
| [57] | 185 | msgid "Documenters"
|
|---|
| 186 | msgstr "Документатори"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| [890] | 188 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|---|
| [57] | 189 | msgid "List of people documenting the program"
|
|---|
| 190 | msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| [890] | 192 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|---|
| [57] | 193 | msgid "Artists"
|
|---|
| 194 | msgstr "Дизайнери"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| [890] | 196 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|---|
| [57] | 197 | msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
|
|---|
| 200 | "програмата"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| [890] | 202 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
|---|
| [57] | 203 | msgid "Translator credits"
|
|---|
| 204 | msgstr "Преводачи"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [890] | 206 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|---|
| [57] | 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|---|
| 209 | msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [890] | 211 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
|---|
| [57] | 212 | msgid "Logo"
|
|---|
| 213 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [890] | 215 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|---|
| [57] | 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 218 | "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 220 | "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
|
|---|
| 221 | "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| [57] | 222 |
|
|---|
| [890] | 223 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
|---|
| [57] | 224 | msgid "Logo Icon Name"
|
|---|
| 225 | msgstr "Име на иконата за логото"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [890] | 227 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|---|
| [57] | 228 | msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 230 | "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
|
|---|
| 231 | "„Относно“."
|
|---|
| [57] | 232 |
|
|---|
| [890] | 233 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
|---|
| [57] | 234 | msgid "Wrap license"
|
|---|
| 235 | msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| [890] | 237 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|---|
| [57] | 238 | msgid "Whether to wrap the license text."
|
|---|
| 239 | msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| [890] | 241 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
|
|---|
| [57] | 242 | msgid "Accelerator Closure"
|
|---|
| [186] | 243 | msgstr "Заграждение за ускорение"
|
|---|
| [57] | 244 |
|
|---|
| [890] | 245 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
|
|---|
| [57] | 246 | msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| [186] | 247 | msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
|
|---|
| [57] | 248 |
|
|---|
| [890] | 249 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|---|
| [57] | 250 | msgid "Accelerator Widget"
|
|---|
| [186] | 251 | msgstr "Мнемоника за графични обекти"
|
|---|
| [57] | 252 |
|
|---|
| [890] | 253 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|---|
| [57] | 254 | msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| [186] | 255 | msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
|
|---|
| [57] | 256 |
|
|---|
| [890] | 257 | #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|---|
| [57] | 258 | msgid "Name"
|
|---|
| 259 | msgstr "Име"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| [890] | 261 | #: ../gtk/gtkaction.c:192
|
|---|
| [57] | 262 | msgid "A unique name for the action."
|
|---|
| 263 | msgstr "Уникално име за действието."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| [890] | 265 | #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
|---|
| 266 | #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|---|
| [57] | 267 | msgid "Label"
|
|---|
| 268 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| [890] | 270 | #: ../gtk/gtkaction.c:200
|
|---|
| [57] | 271 | msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| [890] | 275 | #: ../gtk/gtkaction.c:207
|
|---|
| [57] | 276 | msgid "Short label"
|
|---|
| 277 | msgstr "Кратък етикет"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| [890] | 279 | #: ../gtk/gtkaction.c:208
|
|---|
| [57] | 280 | msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| [890] | 284 | #: ../gtk/gtkaction.c:214
|
|---|
| [57] | 285 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 286 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| [890] | 288 | #: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|---|
| [57] | 289 | msgid "A tooltip for this action."
|
|---|
| 290 | msgstr "Подсказка за това действие."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| [890] | 292 | #: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|---|
| [57] | 293 | msgid "Stock Icon"
|
|---|
| [186] | 294 | msgstr "Стандартна икона"
|
|---|
| [57] | 295 |
|
|---|
| [890] | 296 | #: ../gtk/gtkaction.c:222
|
|---|
| [57] | 297 | msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 299 | "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
|
|---|
| 300 | "представят това действие."
|
|---|
| [57] | 301 |
|
|---|
| [890] | 302 | #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|---|
| 303 | #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
|
|---|
| 304 | #: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
|---|
| [687] | 305 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 306 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| [890] | 308 | #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|---|
| 309 | #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:172
|
|---|
| [687] | 310 | msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|---|
| 311 | msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| [890] | 313 | #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
|---|
| [57] | 314 | msgid "Visible when horizontal"
|
|---|
| 315 | msgstr "Видим хоризонтално"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| [890] | 317 | #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
|---|
| [57] | 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|---|
| 320 | "orientation."
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 322 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
|
|---|
| 323 | "хоризонтално ориентирана."
|
|---|
| [57] | 324 |
|
|---|
| [890] | 325 | #: ../gtk/gtkaction.c:262
|
|---|
| [57] | 326 | msgid "Visible when overflown"
|
|---|
| 327 | msgstr "Видим при преливане"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| [890] | 329 | #: ../gtk/gtkaction.c:263
|
|---|
| [57] | 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|---|
| 332 | "overflow menu."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 334 | "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
|
|---|
| [57] | 335 | "преливане."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| [890] | 337 | #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
|---|
| [57] | 338 | msgid "Visible when vertical"
|
|---|
| [186] | 339 | msgstr "Видим вертикално"
|
|---|
| [57] | 340 |
|
|---|
| [890] | 341 | #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
|---|
| [57] | 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|---|
| 344 | "orientation."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 346 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
|
|---|
| 347 | "ориентирана."
|
|---|
| [57] | 348 |
|
|---|
| [890] | 349 | #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
|---|
| [57] | 350 | msgid "Is important"
|
|---|
| 351 | msgstr "Е важно"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| [890] | 353 | #: ../gtk/gtkaction.c:279
|
|---|
| [57] | 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|---|
| 356 | "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 358 | "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
|
|---|
| [186] | 359 | "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|---|
| [57] | 360 |
|
|---|
| [890] | 361 | #: ../gtk/gtkaction.c:287
|
|---|
| [57] | 362 | msgid "Hide if empty"
|
|---|
| 363 | msgstr "Скриване, ако е празно"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| [890] | 365 | #: ../gtk/gtkaction.c:288
|
|---|
| [57] | 366 | msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|---|
| [890] | 367 | msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
|
|---|
| [57] | 368 |
|
|---|
| [890] | 369 | #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|---|
| 370 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
|
|---|
| [57] | 371 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| 372 | msgstr "Чувствителен"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| [890] | 374 | #: ../gtk/gtkaction.c:295
|
|---|
| [57] | 375 | msgid "Whether the action is enabled."
|
|---|
| 376 | msgstr "Дали действието е включено."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| [890] | 378 | #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|---|
| 379 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
|---|
| 380 | #: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
|---|
| [57] | 381 | msgid "Visible"
|
|---|
| 382 | msgstr "Видимо"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| [890] | 384 | #: ../gtk/gtkaction.c:302
|
|---|
| [57] | 385 | msgid "Whether the action is visible."
|
|---|
| 386 | msgstr "Дали действието е видимо."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| [890] | 388 | #: ../gtk/gtkaction.c:308
|
|---|
| [57] | 389 | msgid "Action Group"
|
|---|
| 390 | msgstr "Група на действия"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| [890] | 392 | #: ../gtk/gtkaction.c:309
|
|---|
| [57] | 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|---|
| 395 | "use)."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
|
|---|
| 398 | "вътрешно ползване)."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| [890] | 400 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
|
|---|
| [57] | 401 | msgid "A name for the action group."
|
|---|
| 402 | msgstr "Име на групата за действия."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| [890] | 404 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
|
|---|
| [57] | 405 | msgid "Whether the action group is enabled."
|
|---|
| 406 | msgstr "Дали групата действия е включена."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| [890] | 408 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
|
|---|
| [57] | 409 | msgid "Whether the action group is visible."
|
|---|
| [186] | 410 | msgstr "Дали групата за действия е видима."
|
|---|
| [57] | 411 |
|
|---|
| [890] | 412 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|---|
| 413 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|---|
| [57] | 414 | msgid "Value"
|
|---|
| 415 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| [890] | 417 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
|---|
| [57] | 418 | msgid "The value of the adjustment"
|
|---|
| [186] | 419 | msgstr "Стойност на изменението"
|
|---|
| [57] | 420 |
|
|---|
| [890] | 421 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
|---|
| [57] | 422 | msgid "Minimum Value"
|
|---|
| 423 | msgstr "Минимална стойност"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [890] | 425 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
|---|
| [57] | 426 | msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|---|
| [186] | 427 | msgstr "Минималната стойност на изменението"
|
|---|
| [57] | 428 |
|
|---|
| [890] | 429 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
|---|
| [57] | 430 | msgid "Maximum Value"
|
|---|
| 431 | msgstr "Максимална стойност"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| [890] | 433 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|---|
| [57] | 434 | msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|---|
| [186] | 435 | msgstr "Максималната стойност на изменението"
|
|---|
| [57] | 436 |
|
|---|
| [890] | 437 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|---|
| [57] | 438 | msgid "Step Increment"
|
|---|
| 439 | msgstr "Стъпка на изменение"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| [890] | 441 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|---|
| [57] | 442 | msgid "The step increment of the adjustment"
|
|---|
| [186] | 443 | msgstr "Стъпката на изменение"
|
|---|
| [57] | 444 |
|
|---|
| [890] | 445 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
|---|
| [57] | 446 | msgid "Page Increment"
|
|---|
| [186] | 447 | msgstr "Страница на изменение"
|
|---|
| [57] | 448 |
|
|---|
| [890] | 449 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|---|
| [57] | 450 | msgid "The page increment of the adjustment"
|
|---|
| [186] | 451 | msgstr "Стъпката-страница на изменението"
|
|---|
| [57] | 452 |
|
|---|
| [890] | 453 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|---|
| [57] | 454 | msgid "Page Size"
|
|---|
| 455 | msgstr "Размер на страницата"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| [890] | 457 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|---|
| [57] | 458 | msgid "The page size of the adjustment"
|
|---|
| [186] | 459 | msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
|---|
| [57] | 460 |
|
|---|
| [890] | 461 | #: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
|---|
| [57] | 462 | msgid "Horizontal alignment"
|
|---|
| 463 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| [890] | 465 | #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|---|
| [57] | 466 | msgid ""
|
|---|
| 467 | "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 468 | "right aligned"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 470 | "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
|
|---|
| [57] | 471 | "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| [890] | 473 | #: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
|---|
| [57] | 474 | msgid "Vertical alignment"
|
|---|
| 475 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| [890] | 477 | #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|---|
| [57] | 478 | msgid ""
|
|---|
| 479 | "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 480 | "bottom aligned"
|
|---|
| 481 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 482 | "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
|
|---|
| [57] | 483 | "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [890] | 485 | #: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
|---|
| [57] | 486 | msgid "Horizontal scale"
|
|---|
| 487 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| [890] | 489 | #: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
|---|
| [57] | 490 | msgid ""
|
|---|
| 491 | "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|---|
| 492 | "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 493 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 494 | "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| 495 | "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| 496 | "означава всичко"
|
|---|
| [57] | 497 |
|
|---|
| [890] | 498 | #: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|---|
| [57] | 499 | msgid "Vertical scale"
|
|---|
| 500 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| [890] | 502 | #: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
|---|
| [57] | 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|---|
| 505 | "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 506 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 507 | "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| 508 | "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| 509 | "означава всичко"
|
|---|
| [57] | 510 |
|
|---|
| [890] | 511 | #: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|---|
| [57] | 512 | msgid "Top Padding"
|
|---|
| 513 | msgstr "Горна обшивка"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| [890] | 515 | #: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|---|
| [57] | 516 | msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|---|
| 517 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [890] | 519 | #: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|---|
| [57] | 520 | msgid "Bottom Padding"
|
|---|
| 521 | msgstr "Долна обшивка"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| [890] | 523 | #: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|---|
| [57] | 524 | msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|---|
| 525 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| [890] | 527 | #: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
|---|
| [57] | 528 | msgid "Left Padding"
|
|---|
| 529 | msgstr "Лява обшивка"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| [890] | 531 | #: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
|---|
| [57] | 532 | msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|---|
| 533 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [890] | 535 | #: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
|---|
| [57] | 536 | msgid "Right Padding"
|
|---|
| 537 | msgstr "Дясна обшивка"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| [890] | 539 | #: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
|---|
| [57] | 540 | msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|---|
| 541 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| [890] | 543 | #: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|---|
| [57] | 544 | msgid "Arrow direction"
|
|---|
| 545 | msgstr "Направление на стрелка"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| [890] | 547 | #: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
|---|
| [57] | 548 | msgid "The direction the arrow should point"
|
|---|
| [186] | 549 | msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
|
|---|
| [57] | 550 |
|
|---|
| [890] | 551 | #: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|---|
| [57] | 552 | msgid "Arrow shadow"
|
|---|
| 553 | msgstr "Сянка на стрелката"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [890] | 555 | #: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|---|
| [57] | 556 | msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|---|
| 557 | msgstr "Поява на сянка около стрелката"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [890] | 559 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|---|
| [57] | 560 | msgid "Horizontal Alignment"
|
|---|
| 561 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| [890] | 563 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|---|
| [57] | 564 | msgid "X alignment of the child"
|
|---|
| [186] | 565 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
|
|---|
| [57] | 566 |
|
|---|
| [890] | 567 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|---|
| [57] | 568 | msgid "Vertical Alignment"
|
|---|
| 569 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| [890] | 571 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|---|
| [57] | 572 | msgid "Y alignment of the child"
|
|---|
| [186] | 573 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
|
|---|
| [57] | 574 |
|
|---|
| [890] | 575 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|---|
| [57] | 576 | msgid "Ratio"
|
|---|
| [186] | 577 | msgstr "Пропорция"
|
|---|
| [57] | 578 |
|
|---|
| [890] | 579 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|---|
| [57] | 580 | msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|---|
| [890] | 581 | msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
|
|---|
| [57] | 582 |
|
|---|
| [890] | 583 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|---|
| [57] | 584 | msgid "Obey child"
|
|---|
| [186] | 585 | msgstr "Дъщерна пропорция"
|
|---|
| [57] | 586 |
|
|---|
| [890] | 587 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|---|
| [57] | 588 | msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 590 | "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
|
|---|
| 591 | "елемент на рамката"
|
|---|
| [57] | 592 |
|
|---|
| [890] | 593 | #: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|---|
| 594 | msgid "Header Padding"
|
|---|
| 595 | msgstr "Обшивка на заглавието"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|---|
| 598 | msgid "Number of pixels around the header."
|
|---|
| 599 | msgstr "Брой пиксели около заглавието."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|---|
| 602 | msgid "Content Padding"
|
|---|
| 603 | msgstr "Обшивка на съдържанието"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|---|
| 606 | msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|---|
| 607 | msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|---|
| 610 | msgid "Page type"
|
|---|
| 611 | msgstr "Вид на страницата"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|---|
| 614 | msgid "The type of the assistant page"
|
|---|
| 615 | msgstr "Вид на страницата на помощника"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|---|
| 618 | msgid "Page title"
|
|---|
| 619 | msgstr "Заглавие на страницата"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|---|
| 622 | msgid "The title of the assistant page"
|
|---|
| 623 | msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|---|
| 626 | msgid "Header image"
|
|---|
| 627 | msgstr "Заглавно изображение"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|---|
| 630 | msgid "Header image for the assistant page"
|
|---|
| 631 | msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|---|
| 634 | msgid "Sidebar image"
|
|---|
| 635 | msgstr "Странично изображение"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|---|
| 638 | msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|---|
| 639 | msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|---|
| 642 | msgid "Page complete"
|
|---|
| 643 | msgstr "Страницата е попълнена"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|---|
| 646 | msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|---|
| 647 | msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|---|
| [57] | 650 | msgid "Minimum child width"
|
|---|
| [186] | 651 | msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
|
|---|
| [57] | 652 |
|
|---|
| [890] | 653 | #: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
|---|
| [57] | 654 | msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|---|
| [186] | 655 | msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| [57] | 656 |
|
|---|
| [890] | 657 | #: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|---|
| [57] | 658 | msgid "Minimum child height"
|
|---|
| [186] | 659 | msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
|
|---|
| [57] | 660 |
|
|---|
| [890] | 661 | #: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|---|
| [57] | 662 | msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|---|
| [186] | 663 | msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| [57] | 664 |
|
|---|
| [890] | 665 | #: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|---|
| [57] | 666 | msgid "Child internal width padding"
|
|---|
| [186] | 667 | msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
|
|---|
| [57] | 668 |
|
|---|
| [890] | 669 | #: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|---|
| [57] | 670 | msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|---|
| [186] | 671 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
|
|---|
| [57] | 672 |
|
|---|
| [890] | 673 | #: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|---|
| [57] | 674 | msgid "Child internal height padding"
|
|---|
| 675 | msgstr "Вътрешно запълване по височина"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| [890] | 677 | #: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|---|
| [57] | 678 | msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|---|
| [186] | 679 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
|
|---|
| [57] | 680 |
|
|---|
| [890] | 681 | #: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|---|
| [57] | 682 | msgid "Layout style"
|
|---|
| 683 | msgstr "Стил на подредба"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| [890] | 685 | #: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|---|
| [57] | 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|---|
| 688 | "edge, start and end"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
|
|---|
| 691 | "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [890] | 693 | #: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|---|
| [57] | 694 | msgid "Secondary"
|
|---|
| [186] | 695 | msgstr "Вторична група"
|
|---|
| [57] | 696 |
|
|---|
| [890] | 697 | #: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|---|
| [57] | 698 | msgid ""
|
|---|
| 699 | "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|---|
| 700 | "g., help buttons"
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 702 | "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
|
|---|
| [186] | 703 | "елементи, напр. за бутони за помощ."
|
|---|
| [57] | 704 |
|
|---|
| [890] | 705 | #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:635
|
|---|
| 706 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
|---|
| [57] | 707 | msgid "Spacing"
|
|---|
| [186] | 708 | msgstr "Разредка"
|
|---|
| [57] | 709 |
|
|---|
| [890] | 710 | #: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|---|
| [57] | 711 | msgid "The amount of space between children"
|
|---|
| [186] | 712 | msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
|---|
| [57] | 713 |
|
|---|
| [890] | 714 | #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:597 ../gtk/gtktable.c:165
|
|---|
| 715 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|---|
| [57] | 716 | msgid "Homogeneous"
|
|---|
| [186] | 717 | msgstr "Еднакво големи"
|
|---|
| [57] | 718 |
|
|---|
| [890] | 719 | #: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|---|
| [57] | 720 | msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|---|
| [186] | 721 | msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
|
|---|
| [57] | 722 |
|
|---|
| [890] | 723 | #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|---|
| 724 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|---|
| [57] | 725 | msgid "Expand"
|
|---|
| 726 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| [890] | 728 | #: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|---|
| [57] | 729 | msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 731 | "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
|
|---|
| 732 | "контейнерът нараства"
|
|---|
| [57] | 733 |
|
|---|
| [890] | 734 | #: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|---|
| [57] | 735 | msgid "Fill"
|
|---|
| 736 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| [890] | 738 | #: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|---|
| [57] | 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|---|
| 741 | "used as padding"
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 743 | "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
|
|---|
| 744 | "елемента или да се остави като разстояние"
|
|---|
| [57] | 745 |
|
|---|
| [890] | 746 | #: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|---|
| [57] | 747 | msgid "Padding"
|
|---|
| 748 | msgstr "Обшивка"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| [890] | 750 | #: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|---|
| [57] | 751 | msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|---|
| [186] | 752 | msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
|
|---|
| [57] | 753 |
|
|---|
| [890] | 754 | #: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|---|
| [57] | 755 | msgid "Pack type"
|
|---|
| 756 | msgstr "Тип пакетиране"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| [890] | 758 | #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:650
|
|---|
| [57] | 759 | msgid ""
|
|---|
| 760 | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|---|
| 761 | "start or end of the parent"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 763 | "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
|
|---|
| [57] | 764 | "началото или края на контейнера"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| [890] | 766 | #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:628 ../gtk/gtkpaned.c:219
|
|---|
| 767 | #: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|---|
| [57] | 768 | msgid "Position"
|
|---|
| 769 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| [890] | 771 | #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:629
|
|---|
| [57] | 772 | msgid "The index of the child in the parent"
|
|---|
| [186] | 773 | msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
|
|---|
| [57] | 774 |
|
|---|
| [890] | 775 | #: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|---|
| [57] | 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|---|
| 778 | "widget"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 780 | "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
|
|---|
| [57] | 781 |
|
|---|
| [890] | 782 | #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
|
|---|
| 783 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|---|
| [57] | 784 | msgid "Use underline"
|
|---|
| [186] | 785 | msgstr "Използване на „_“"
|
|---|
| [57] | 786 |
|
|---|
| [890] | 787 | #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
|
|---|
| [57] | 788 | msgid ""
|
|---|
| 789 | "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|---|
| 790 | "for the mnemonic accelerator key"
|
|---|
| 791 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 792 | "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
|
|---|
| 793 | "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
|
|---|
| [57] | 794 |
|
|---|
| [890] | 795 | #: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|---|
| [57] | 796 | msgid "Use stock"
|
|---|
| 797 | msgstr "Използване на вграден"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| [890] | 799 | #: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|---|
| [57] | 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 803 | "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
|
|---|
| 804 | "показваният"
|
|---|
| [57] | 805 |
|
|---|
| [890] | 806 | #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
|
|---|
| 807 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|---|
| [57] | 808 | msgid "Focus on click"
|
|---|
| 809 | msgstr "Фокусиране при натискане"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| [890] | 811 | #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|---|
| [57] | 812 | msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| [186] | 813 | msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
|
|---|
| [57] | 814 |
|
|---|
| [890] | 815 | #: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|---|
| [57] | 816 | msgid "Border relief"
|
|---|
| [186] | 817 | msgstr "Релеф на границите"
|
|---|
| [57] | 818 |
|
|---|
| [890] | 819 | #: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|---|
| [57] | 820 | msgid "The border relief style"
|
|---|
| [186] | 821 | msgstr "Стилът на релефа на границите"
|
|---|
| [57] | 822 |
|
|---|
| [890] | 823 | #: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|---|
| [57] | 824 | msgid "Horizontal alignment for child"
|
|---|
| [186] | 825 | msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| [57] | 826 |
|
|---|
| [890] | 827 | #: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|---|
| [57] | 828 | msgid "Vertical alignment for child"
|
|---|
| [186] | 829 | msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| [57] | 830 |
|
|---|
| [890] | 831 | #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|---|
| [57] | 832 | msgid "Image widget"
|
|---|
| [186] | 833 | msgstr "Графичен обект за изображение"
|
|---|
| [57] | 834 |
|
|---|
| [890] | 835 | #: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|---|
| [57] | 836 | msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|---|
| [186] | 837 | msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
|
|---|
| [57] | 838 |
|
|---|
| [890] | 839 | #: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|---|
| [706] | 840 | msgid "Image position"
|
|---|
| 841 | msgstr "Позиция на изображението"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| [890] | 843 | #: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|---|
| [706] | 844 | msgid "The position of the image relative to the text"
|
|---|
| 845 | msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| [890] | 847 | #: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|---|
| [57] | 848 | msgid "Default Spacing"
|
|---|
| [186] | 849 | msgstr "Пространство по подразбиране"
|
|---|
| [57] | 850 |
|
|---|
| [890] | 851 | #: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|---|
| [57] | 852 | msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|---|
| [186] | 853 | msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
|
|---|
| [57] | 854 |
|
|---|
| [890] | 855 | #: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|---|
| [57] | 856 | msgid "Default Outside Spacing"
|
|---|
| [186] | 857 | msgstr "Външно пространство по подразбиране"
|
|---|
| [57] | 858 |
|
|---|
| [890] | 859 | #: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|---|
| [57] | 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|---|
| 862 | "border"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 864 | "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
|
|---|
| 865 | "се показва извън границите"
|
|---|
| [57] | 866 |
|
|---|
| [890] | 867 | #: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|---|
| [57] | 868 | msgid "Child X Displacement"
|
|---|
| [186] | 869 | msgstr "Отместване по X на обект"
|
|---|
| [57] | 870 |
|
|---|
| [890] | 871 | #: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|---|
| [57] | 872 | msgid ""
|
|---|
| 873 | "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 875 | "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
|
|---|
| [57] | 876 | "натиснат"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| [890] | 878 | #: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|---|
| [57] | 879 | msgid "Child Y Displacement"
|
|---|
| [186] | 880 | msgstr "Отместване по Y на обект"
|
|---|
| [57] | 881 |
|
|---|
| [890] | 882 | #: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|---|
| [57] | 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 886 | "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
|---|
| [57] | 887 | "натиснат"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| [890] | 889 | #: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|---|
| [57] | 890 | msgid "Displace focus"
|
|---|
| 891 | msgstr "Изместване на фокус"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| [890] | 893 | #: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|---|
| [57] | 894 | msgid ""
|
|---|
| 895 | "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|---|
| 896 | "rectangle"
|
|---|
| 897 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 898 | "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
|
|---|
| 899 | "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
|
|---|
| [57] | 900 |
|
|---|
| [890] | 901 | #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtkentry.c:862
|
|---|
| [687] | 902 | msgid "Inner Border"
|
|---|
| [706] | 903 | msgstr "Вътрешна граница"
|
|---|
| [687] | 904 |
|
|---|
| [890] | 905 | #: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|---|
| [687] | 906 | msgid "Border between button edges and child."
|
|---|
| [758] | 907 | msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
|
|---|
| [687] | 908 |
|
|---|
| [890] | 909 | #: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|---|
| [706] | 910 | msgid "Image spacing"
|
|---|
| 911 | msgstr "Отстояние между изображенията"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| [890] | 913 | #: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|---|
| [706] | 914 | msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|---|
| 915 | msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| [890] | 917 | #: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|---|
| [57] | 918 | msgid "Show button images"
|
|---|
| 919 | msgstr "Показване образите на бутоните"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [890] | 921 | #: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|---|
| [57] | 922 | msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|---|
| 923 | msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [890] | 925 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
|
|---|
| [57] | 926 | msgid "Year"
|
|---|
| 927 | msgstr "Година"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| [890] | 929 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
|---|
| [57] | 930 | msgid "The selected year"
|
|---|
| 931 | msgstr "Избраната година"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [890] | 933 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
|
|---|
| [57] | 934 | msgid "Month"
|
|---|
| 935 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| [890] | 937 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
|---|
| [57] | 938 | msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|---|
| 939 | msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| [890] | 941 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
|
|---|
| [57] | 942 | msgid "Day"
|
|---|
| 943 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| [890] | 945 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
|---|
| [57] | 946 | msgid ""
|
|---|
| 947 | "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|---|
| 948 | "currently selected day)"
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 950 | "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
|
|---|
| [57] | 951 |
|
|---|
| [890] | 952 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
|
|---|
| [57] | 953 | msgid "Show Heading"
|
|---|
| 954 | msgstr "Заглавна част"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| [890] | 956 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
|---|
| [57] | 957 | msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|---|
| [890] | 958 | msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
|
|---|
| [57] | 959 |
|
|---|
| [890] | 960 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
|
|---|
| [57] | 961 | msgid "Show Day Names"
|
|---|
| 962 | msgstr "Показване на имената на дните"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| [890] | 964 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
|---|
| [57] | 965 | msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|---|
| [890] | 966 | msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
|
|---|
| [57] | 967 |
|
|---|
| [890] | 968 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
|
|---|
| [57] | 969 | msgid "No Month Change"
|
|---|
| 970 | msgstr "Месецът не се променя"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [890] | 972 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
|---|
| [57] | 973 | msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|---|
| [890] | 974 | msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
|
|---|
| [57] | 975 |
|
|---|
| [890] | 976 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
|
|---|
| [57] | 977 | msgid "Show Week Numbers"
|
|---|
| 978 | msgstr "Показване на номерата на седмиците"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| [890] | 980 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
|---|
| [57] | 981 | msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|---|
| [890] | 982 | msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
|
|---|
| [57] | 983 |
|
|---|
| [890] | 984 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|---|
| [57] | 985 | msgid "mode"
|
|---|
| 986 | msgstr "режим"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [890] | 988 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|---|
| [57] | 989 | msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|---|
| [186] | 990 | msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
|
|---|
| [57] | 991 |
|
|---|
| [890] | 992 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|---|
| [57] | 993 | msgid "visible"
|
|---|
| 994 | msgstr "видимост"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [890] | 996 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|---|
| [57] | 997 | msgid "Display the cell"
|
|---|
| 998 | msgstr "Показване на клетката"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [890] | 1000 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|---|
| [57] | 1001 | msgid "Display the cell sensitive"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| [890] | 1004 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|---|
| [57] | 1005 | msgid "xalign"
|
|---|
| [186] | 1006 | msgstr "подравняване по X"
|
|---|
| [57] | 1007 |
|
|---|
| [890] | 1008 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|---|
| [57] | 1009 | msgid "The x-align"
|
|---|
| [186] | 1010 | msgstr "Подравняване по X"
|
|---|
| [57] | 1011 |
|
|---|
| [890] | 1012 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|---|
| [57] | 1013 | msgid "yalign"
|
|---|
| [186] | 1014 | msgstr "подравняване по Y"
|
|---|
| [57] | 1015 |
|
|---|
| [890] | 1016 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|---|
| [57] | 1017 | msgid "The y-align"
|
|---|
| [186] | 1018 | msgstr "Подравняване по Y"
|
|---|
| [57] | 1019 |
|
|---|
| [890] | 1020 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|---|
| [57] | 1021 | msgid "xpad"
|
|---|
| [186] | 1022 | msgstr "добавка по X"
|
|---|
| [57] | 1023 |
|
|---|
| [890] | 1024 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|---|
| [57] | 1025 | msgid "The xpad"
|
|---|
| [186] | 1026 | msgstr "Добавка по X"
|
|---|
| [57] | 1027 |
|
|---|
| [890] | 1028 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|---|
| [57] | 1029 | msgid "ypad"
|
|---|
| [186] | 1030 | msgstr "добавка по Y"
|
|---|
| [57] | 1031 |
|
|---|
| [890] | 1032 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|---|
| [57] | 1033 | msgid "The ypad"
|
|---|
| [186] | 1034 | msgstr "Добавка по Y"
|
|---|
| [57] | 1035 |
|
|---|
| [890] | 1036 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|---|
| [57] | 1037 | msgid "width"
|
|---|
| [186] | 1038 | msgstr "широчина"
|
|---|
| [57] | 1039 |
|
|---|
| [890] | 1040 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|---|
| [57] | 1041 | msgid "The fixed width"
|
|---|
| [186] | 1042 | msgstr "Фиксираната широчина"
|
|---|
| [57] | 1043 |
|
|---|
| [890] | 1044 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|---|
| [57] | 1045 | msgid "height"
|
|---|
| 1046 | msgstr "височина"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| [890] | 1048 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|---|
| [57] | 1049 | msgid "The fixed height"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Фиксираната височина"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| [890] | 1052 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|---|
| [57] | 1053 | msgid "Is Expander"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Е разширител"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [890] | 1056 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|---|
| [57] | 1057 | msgid "Row has children"
|
|---|
| [186] | 1058 | msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
|
|---|
| [57] | 1059 |
|
|---|
| [890] | 1060 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|---|
| [57] | 1061 | msgid "Is Expanded"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Е разширен"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| [890] | 1064 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|---|
| [57] | 1065 | msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Редът е разширител и е разширен"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| [890] | 1068 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|---|
| [57] | 1069 | msgid "Cell background color name"
|
|---|
| [186] | 1070 | msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
|
|---|
| [57] | 1071 |
|
|---|
| [890] | 1072 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|---|
| [57] | 1073 | msgid "Cell background color as a string"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| [890] | 1076 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|---|
| [57] | 1077 | msgid "Cell background color"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Цвят на фона на клетка"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| [890] | 1080 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|---|
| [57] | 1081 | msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| [890] | 1084 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|---|
| [57] | 1085 | msgid "Cell background set"
|
|---|
| [186] | 1086 | msgstr "Фон на клетката"
|
|---|
| [57] | 1087 |
|
|---|
| [890] | 1088 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|---|
| [57] | 1089 | msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| [890] | 1092 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|---|
| [687] | 1093 | msgid "Accelerator key"
|
|---|
| [706] | 1094 | msgstr "Бърз клавиш"
|
|---|
| [687] | 1095 |
|
|---|
| [890] | 1096 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|---|
| [687] | 1097 | msgid "The keyval of the accelerator"
|
|---|
| [754] | 1098 | msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
|
|---|
| [687] | 1099 |
|
|---|
| [890] | 1100 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|---|
| [687] | 1101 | msgid "Accelerator modifiers"
|
|---|
| [758] | 1102 | msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
|
|---|
| [687] | 1103 |
|
|---|
| [890] | 1104 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|---|
| [687] | 1105 | msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|---|
| [754] | 1106 | msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
|
|---|
| [687] | 1107 |
|
|---|
| [890] | 1108 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|---|
| [687] | 1109 | msgid "Accelerator keycode"
|
|---|
| [754] | 1110 | msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
|
|---|
| [687] | 1111 |
|
|---|
| [890] | 1112 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|---|
| [687] | 1113 | msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|---|
| [758] | 1114 | msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
|
|---|
| [687] | 1115 |
|
|---|
| [890] | 1116 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|---|
| [687] | 1117 | msgid "Accelerator Mode"
|
|---|
| [754] | 1118 | msgstr "Режим на бързия клавиш"
|
|---|
| [687] | 1119 |
|
|---|
| [890] | 1120 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|---|
| [687] | 1121 | msgid "The type of accelerators"
|
|---|
| [758] | 1122 | msgstr "Видът на бързите клавиши"
|
|---|
| [687] | 1123 |
|
|---|
| [890] | 1124 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|---|
| [57] | 1125 | msgid "Model"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| [890] | 1128 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|---|
| [57] | 1129 | msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| [890] | 1132 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|---|
| [57] | 1133 | msgid "Text Column"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| [890] | 1136 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|---|
| [57] | 1137 | msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|---|
| [186] | 1138 | msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
|
|---|
| [57] | 1139 |
|
|---|
| [890] | 1140 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|---|
| [57] | 1141 | msgid "Has Entry"
|
|---|
| [186] | 1142 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| [57] | 1143 |
|
|---|
| [890] | 1144 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|---|
| [57] | 1145 | msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|---|
| [890] | 1146 | msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
|
|---|
| [57] | 1147 |
|
|---|
| [890] | 1148 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|---|
| [57] | 1149 | msgid "Pixbuf Object"
|
|---|
| [186] | 1150 | msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
|
|---|
| [57] | 1151 |
|
|---|
| [890] | 1152 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|---|
| [57] | 1153 | msgid "The pixbuf to render"
|
|---|
| [186] | 1154 | msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
|
|---|
| [57] | 1155 |
|
|---|
| [890] | 1156 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|---|
| [57] | 1157 | msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|---|
| [186] | 1158 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| [57] | 1159 |
|
|---|
| [890] | 1160 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|---|
| [57] | 1161 | msgid "Pixbuf for open expander"
|
|---|
| [186] | 1162 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| [57] | 1163 |
|
|---|
| [890] | 1164 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|---|
| [57] | 1165 | msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|---|
| [186] | 1166 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| [57] | 1167 |
|
|---|
| [890] | 1168 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|---|
| [57] | 1169 | msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|---|
| [186] | 1170 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| [57] | 1171 |
|
|---|
| [890] | 1172 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
|---|
| 1173 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
|
|---|
| [57] | 1174 | msgid "Stock ID"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Номенклатурно ID"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| [890] | 1177 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|---|
| [57] | 1178 | msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|---|
| [186] | 1179 | msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
|
|---|
| [57] | 1180 |
|
|---|
| [890] | 1181 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|---|
| 1182 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|---|
| [57] | 1183 | msgid "Size"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| [890] | 1186 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|---|
| [57] | 1187 | msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|---|
| 1188 | msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| [890] | 1190 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|---|
| [57] | 1191 | msgid "Detail"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Детайл"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| [890] | 1194 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|---|
| [57] | 1195 | msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| [890] | 1198 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|---|
| [57] | 1199 | msgid "Follow State"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Следване на състоянието"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| [890] | 1202 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|---|
| [57] | 1203 | msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|---|
| [186] | 1204 | msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
|
|---|
| [57] | 1205 |
|
|---|
| [890] | 1206 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|---|
| [57] | 1207 | msgid "Value of the progress bar"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| [890] | 1210 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
|---|
| 1211 | #: ../gtk/gtkentry.c:562 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|---|
| 1212 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|---|
| [57] | 1213 | msgid "Text"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| [890] | 1216 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|---|
| [57] | 1217 | msgid "Text on the progress bar"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Текст на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| [890] | 1220 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:123
|
|---|
| 1221 | #: ../gtk/gtkrange.c:324 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|---|
| 1222 | msgid "Adjustment"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Стъпка"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|---|
| 1226 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|---|
| 1227 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|---|
| 1230 | msgid "Climb rate"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
|
|---|
| 1234 | msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
|
|---|
| 1238 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|---|
| 1239 | msgid "Digits"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Цифри"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
|
|---|
| 1243 | msgid "The number of decimal places to display"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|---|
| [57] | 1247 | msgid "Text to render"
|
|---|
| [186] | 1248 | msgstr "Текст за изобразяване"
|
|---|
| [57] | 1249 |
|
|---|
| [890] | 1250 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
|---|
| [57] | 1251 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| [890] | 1254 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|---|
| [57] | 1255 | msgid "Marked up text to render"
|
|---|
| [186] | 1256 | msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
|
|---|
| [57] | 1257 |
|
|---|
| [890] | 1258 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
|
|---|
| [57] | 1259 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| [890] | 1262 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
|---|
| [57] | 1263 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|---|
| [186] | 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 | "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
|
|---|
| [57] | 1266 |
|
|---|
| [890] | 1267 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
|---|
| [57] | 1268 | msgid "Single Paragraph Mode"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Единичен абзац"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| [890] | 1271 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|---|
| [57] | 1272 | msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|---|
| [186] | 1273 | msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
|
|---|
| [57] | 1274 |
|
|---|
| [890] | 1275 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:141
|
|---|
| 1276 | #: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
|---|
| [57] | 1277 | msgid "Background color name"
|
|---|
| [186] | 1278 | msgstr "Име на цвета на фона"
|
|---|
| [57] | 1279 |
|
|---|
| [890] | 1280 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:142
|
|---|
| 1281 | #: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
|---|
| [57] | 1282 | msgid "Background color as a string"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Цвят на фон като низ"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| [890] | 1285 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:148
|
|---|
| 1286 | #: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|---|
| [57] | 1287 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Цвят на фон"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| [890] | 1290 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:149
|
|---|
| [57] | 1291 | msgid "Background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| [890] | 1294 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
|
|---|
| [57] | 1295 | msgid "Foreground color name"
|
|---|
| [186] | 1296 | msgstr "Име на цвят на преден план"
|
|---|
| [57] | 1297 |
|
|---|
| [890] | 1298 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
|
|---|
| [57] | 1299 | msgid "Foreground color as a string"
|
|---|
| [186] | 1300 | msgstr "Цвят на преден план като низ"
|
|---|
| [57] | 1301 |
|
|---|
| [890] | 1302 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|---|
| [57] | 1303 | msgid "Foreground color"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Цвят на преден план"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| [890] | 1306 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
|---|
| [57] | 1307 | msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| [890] | 1310 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:486
|
|---|
| 1311 | #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:547
|
|---|
| [57] | 1312 | msgid "Editable"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| [890] | 1315 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
|---|
| 1316 | #: ../gtk/gtktextview.c:548
|
|---|
| [57] | 1317 | msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|---|
| [186] | 1318 | msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
|
|---|
| [57] | 1319 |
|
|---|
| [890] | 1320 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|---|
| 1321 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
|
|---|
| [57] | 1322 | msgid "Font"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| [890] | 1325 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
|
|---|
| [708] | 1326 | msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|---|
| 1327 | msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
|
|---|
| [57] | 1328 |
|
|---|
| [890] | 1329 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
|---|
| [57] | 1330 | msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|---|
| [186] | 1331 | msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
|
|---|
| [57] | 1332 |
|
|---|
| [890] | 1333 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
|
|---|
| [57] | 1334 | msgid "Font family"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [890] | 1337 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
|
|---|
| [57] | 1338 | msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| [890] | 1341 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
|---|
| 1342 | #: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
|---|
| [57] | 1343 | msgid "Font style"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| [890] | 1346 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|---|
| 1347 | #: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
|---|
| [57] | 1348 | msgid "Font variant"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| [890] | 1351 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
|---|
| 1352 | #: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
|---|
| [57] | 1353 | msgid "Font weight"
|
|---|
| [186] | 1354 | msgstr "Чернота на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1355 |
|
|---|
| [890] | 1356 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
|---|
| 1357 | #: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|---|
| [57] | 1358 | msgid "Font stretch"
|
|---|
| [186] | 1359 | msgstr "Широчина на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1360 |
|
|---|
| [890] | 1361 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
|---|
| 1362 | #: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|---|
| [57] | 1363 | msgid "Font size"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| [890] | 1366 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|---|
| [57] | 1367 | msgid "Font points"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Шрифт в точки"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| [890] | 1370 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
|
|---|
| [57] | 1371 | msgid "Font size in points"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Размер на шрифт в точки"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| [890] | 1374 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|---|
| [57] | 1375 | msgid "Font scale"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| [890] | 1378 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|---|
| [57] | 1379 | msgid "Font scaling factor"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| [890] | 1382 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
|
|---|
| [57] | 1383 | msgid "Rise"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| [890] | 1386 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
|---|
| [57] | 1387 | msgid ""
|
|---|
| 1388 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|---|
| 1389 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 1390 | "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 1391 | "отрицателно)"
|
|---|
| [57] | 1392 |
|
|---|
| [890] | 1393 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
|
|---|
| [57] | 1394 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| [186] | 1395 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| [57] | 1396 |
|
|---|
| [890] | 1397 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
|
|---|
| [57] | 1398 | msgid "Whether to strike through the text"
|
|---|
| [186] | 1399 | msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
|
|---|
| [57] | 1400 |
|
|---|
| [890] | 1401 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|---|
| [57] | 1402 | msgid "Underline"
|
|---|
| [186] | 1403 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| [57] | 1404 |
|
|---|
| [890] | 1405 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
|
|---|
| [57] | 1406 | msgid "Style of underline for this text"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Стил на подчертаване за текст"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| [890] | 1409 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|---|
| [57] | 1410 | msgid "Language"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| [890] | 1413 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
|
|---|
| [57] | 1414 | msgid ""
|
|---|
| 1415 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 1416 | "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|---|
| 1417 | "probably don't need it"
|
|---|
| 1418 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 1419 | "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
|
|---|
| 1420 | "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
|
|---|
| 1421 | "най-вероятно не се нуждаете от него"
|
|---|
| [57] | 1422 |
|
|---|
| [890] | 1423 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
|
|---|
| 1424 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|---|
| [57] | 1425 | msgid "Ellipsize"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Съкращаване"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| [890] | 1428 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
|
|---|
| [57] | 1429 | msgid ""
|
|---|
| 1430 | "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|---|
| [687] | 1431 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| [708] | 1432 | msgstr ""
|
|---|
| 1433 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| 1434 | "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
|
|---|
| [57] | 1435 |
|
|---|
| [890] | 1436 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|---|
| 1437 | #: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|---|
| [57] | 1438 | msgid "Width In Characters"
|
|---|
| [186] | 1439 | msgstr "Широчина в символи"
|
|---|
| [57] | 1440 |
|
|---|
| [890] | 1441 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
|
|---|
| [57] | 1442 | msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| [890] | 1445 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
|
|---|
| [57] | 1446 | msgid "Wrap mode"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Режим на прехвърляне"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| [890] | 1449 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
|
|---|
| [57] | 1450 | msgid ""
|
|---|
| 1451 | "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1452 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1453 | msgstr ""
|
|---|
| 1454 | "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| 1455 | "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| [890] | 1457 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
|
|---|
| [57] | 1458 | msgid "Wrap width"
|
|---|
| [186] | 1459 | msgstr "Широчина за пренос"
|
|---|
| [57] | 1460 |
|
|---|
| [890] | 1461 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
|
|---|
| [57] | 1462 | msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| [890] | 1465 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|---|
| [687] | 1466 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| [890] | 1469 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
|---|
| [687] | 1470 | msgid "How to align the lines"
|
|---|
| [706] | 1471 | msgstr "Как да се подравнят линиите"
|
|---|
| [687] | 1472 |
|
|---|
| [890] | 1473 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:171
|
|---|
| 1474 | #: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
|---|
| [57] | 1475 | msgid "Background set"
|
|---|
| [186] | 1476 | msgstr "Фон"
|
|---|
| [57] | 1477 |
|
|---|
| [890] | 1478 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:172
|
|---|
| 1479 | #: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|---|
| [57] | 1480 | msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|---|
| [186] | 1481 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
|
|---|
| [57] | 1482 |
|
|---|
| [890] | 1483 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|---|
| [57] | 1484 | msgid "Foreground set"
|
|---|
| [186] | 1485 | msgstr "Преден план"
|
|---|
| [57] | 1486 |
|
|---|
| [890] | 1487 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|---|
| [57] | 1488 | msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|---|
| [186] | 1489 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
|
|---|
| [57] | 1490 |
|
|---|
| [890] | 1491 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
|
|---|
| [57] | 1492 | msgid "Editability set"
|
|---|
| [186] | 1493 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| [57] | 1494 |
|
|---|
| [890] | 1495 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|---|
| [57] | 1496 | msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|---|
| [186] | 1497 | msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
|
|---|
| [57] | 1498 |
|
|---|
| [890] | 1499 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
|---|
| [57] | 1500 | msgid "Font family set"
|
|---|
| [186] | 1501 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| [57] | 1502 |
|
|---|
| [890] | 1503 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|---|
| [57] | 1504 | msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|---|
| [186] | 1505 | msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1506 |
|
|---|
| [890] | 1507 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
|
|---|
| [57] | 1508 | msgid "Font style set"
|
|---|
| [186] | 1509 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1510 |
|
|---|
| [890] | 1511 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|---|
| [57] | 1512 | msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|---|
| [186] | 1513 | msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1514 |
|
|---|
| [890] | 1515 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
|
|---|
| [57] | 1516 | msgid "Font variant set"
|
|---|
| [186] | 1517 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1518 |
|
|---|
| [890] | 1519 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|---|
| [57] | 1520 | msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|---|
| [186] | 1521 | msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1522 |
|
|---|
| [890] | 1523 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
|---|
| [57] | 1524 | msgid "Font weight set"
|
|---|
| [186] | 1525 | msgstr "Чернота"
|
|---|
| [57] | 1526 |
|
|---|
| [890] | 1527 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|---|
| [57] | 1528 | msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|---|
| [186] | 1529 | msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1530 |
|
|---|
| [890] | 1531 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
|
|---|
| [57] | 1532 | msgid "Font stretch set"
|
|---|
| [186] | 1533 | msgstr "Разширяване на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1534 |
|
|---|
| [890] | 1535 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|---|
| [57] | 1536 | msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|---|
| [186] | 1537 | msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1538 |
|
|---|
| [890] | 1539 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
|
|---|
| [57] | 1540 | msgid "Font size set"
|
|---|
| [186] | 1541 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1542 |
|
|---|
| [890] | 1543 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|---|
| [57] | 1544 | msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|---|
| [186] | 1545 | msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1546 |
|
|---|
| [890] | 1547 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|---|
| [57] | 1548 | msgid "Font scale set"
|
|---|
| [186] | 1549 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| [57] | 1550 |
|
|---|
| [890] | 1551 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|---|
| [57] | 1552 | msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|---|
| [186] | 1553 | msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
|
|---|
| [57] | 1554 |
|
|---|
| [890] | 1555 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|---|
| [57] | 1556 | msgid "Rise set"
|
|---|
| [186] | 1557 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| [57] | 1558 |
|
|---|
| [890] | 1559 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|---|
| [57] | 1560 | msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|---|
| [186] | 1561 | msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
|
|---|
| [57] | 1562 |
|
|---|
| [890] | 1563 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
|
|---|
| [57] | 1564 | msgid "Strikethrough set"
|
|---|
| [186] | 1565 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| [57] | 1566 |
|
|---|
| [890] | 1567 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|---|
| [57] | 1568 | msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|---|
| [186] | 1569 | msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
|
|---|
| [57] | 1570 |
|
|---|
| [890] | 1571 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
|
|---|
| [57] | 1572 | msgid "Underline set"
|
|---|
| [186] | 1573 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| [57] | 1574 |
|
|---|
| [890] | 1575 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|---|
| [57] | 1576 | msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|---|
| [186] | 1577 | msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
|
|---|
| [57] | 1578 |
|
|---|
| [890] | 1579 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
|
|---|
| [57] | 1580 | msgid "Language set"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Задаване на език"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| [890] | 1583 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|---|
| [57] | 1584 | msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|---|
| [186] | 1585 | msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
|
|---|
| [57] | 1586 |
|
|---|
| [890] | 1587 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|---|
| [57] | 1588 | msgid "Ellipsize set"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Задаване на съкращаване"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| [890] | 1591 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
|
|---|
| [57] | 1592 | msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|---|
| [186] | 1593 | msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
|
|---|
| [57] | 1594 |
|
|---|
| [890] | 1595 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|---|
| [57] | 1596 | msgid "Toggle state"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Състояние на превключване"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| [890] | 1599 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|---|
| [57] | 1600 | msgid "The toggle state of the button"
|
|---|
| [186] | 1601 | msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
|
|---|
| [57] | 1602 |
|
|---|
| [890] | 1603 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|---|
| [57] | 1604 | msgid "Inconsistent state"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Неопределено състояние"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| [890] | 1607 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|---|
| [57] | 1608 | msgid "The inconsistent state of the button"
|
|---|
| [186] | 1609 | msgstr "Неопределено състояние на бутона"
|
|---|
| [57] | 1610 |
|
|---|
| [890] | 1611 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|---|
| [57] | 1612 | msgid "Activatable"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Активируеми"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| [890] | 1615 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|---|
| [57] | 1616 | msgid "The toggle button can be activated"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| [890] | 1619 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|---|
| [57] | 1620 | msgid "Radio state"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Радио състояние"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| [890] | 1623 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|---|
| [57] | 1624 | msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| [890] | 1627 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|---|
| [687] | 1628 | msgid "Indicator size"
|
|---|
| [57] | 1629 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| [890] | 1631 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|---|
| 1632 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|---|
| [57] | 1633 | msgid "Size of check or radio indicator"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| [890] | 1636 | #: ../gtk/gtkcellview.c:163
|
|---|
| [706] | 1637 | msgid "CellView model"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Режим на изглед с клетки"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| [890] | 1640 | #: ../gtk/gtkcellview.c:164
|
|---|
| [706] | 1641 | msgid "The model for cell view"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Моделът на изглед с клетки"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| [890] | 1644 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|---|
| 1645 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|---|
| [687] | 1646 | msgid "Indicator Size"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| [890] | 1649 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
|
|---|
| 1650 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|---|
| [57] | 1651 | msgid "Indicator Spacing"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| [890] | 1654 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|---|
| [57] | 1655 | msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|---|
| [186] | 1656 | msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
|
|---|
| [57] | 1657 |
|
|---|
| [890] | 1658 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|---|
| 1659 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|---|
| [57] | 1660 | msgid "Active"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| [890] | 1663 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|---|
| [57] | 1664 | msgid "Whether the menu item is checked"
|
|---|
| [186] | 1665 | msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
|
|---|
| [57] | 1666 |
|
|---|
| [890] | 1667 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
|
|---|
| [57] | 1668 | msgid "Inconsistent"
|
|---|
| [186] | 1669 | msgstr "Неопределимост"
|
|---|
| [57] | 1670 |
|
|---|
| [890] | 1671 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|---|
| [57] | 1672 | msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|---|
| [186] | 1673 | msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
|
|---|
| [57] | 1674 |
|
|---|
| [890] | 1675 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|---|
| [57] | 1676 | msgid "Draw as radio menu item"
|
|---|
| [754] | 1677 | msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
|
|---|
| [57] | 1678 |
|
|---|
| [890] | 1679 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|---|
| [57] | 1680 | msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|---|
| [754] | 1681 | msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
|
|---|
| [57] | 1682 |
|
|---|
| [890] | 1683 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|---|
| [57] | 1684 | msgid "Use alpha"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| [890] | 1687 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|---|
| [57] | 1688 | msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| [890] | 1691 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
|---|
| 1692 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|---|
| 1693 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|---|
| [57] | 1694 | msgid "Title"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| [890] | 1697 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|---|
| [57] | 1698 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| [890] | 1701 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
|---|
| [57] | 1702 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| [890] | 1705 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|---|
| [57] | 1706 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Избрания цвят"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| [890] | 1709 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
|---|
| [57] | 1710 | msgid "Current Alpha"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Текущата алфа"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| [890] | 1713 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|---|
| [57] | 1714 | msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1715 | msgstr ""
|
|---|
| 1716 | "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1717 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| [890] | 1719 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|---|
| [57] | 1720 | msgid "Has Opacity Control"
|
|---|
| [186] | 1721 | msgstr "Има контрол на непрозрачност"
|
|---|
| [57] | 1722 |
|
|---|
| [890] | 1723 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
|---|
| [57] | 1724 | msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| [890] | 1727 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|---|
| [57] | 1728 | msgid "Has palette"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Има палитра"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| [890] | 1731 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
|---|
| [57] | 1732 | msgid "Whether a palette should be used"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| [890] | 1735 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
|---|
| [57] | 1736 | msgid "The current color"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Текущият цвят"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| [890] | 1739 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|---|
| [57] | 1740 | msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1741 | msgstr ""
|
|---|
| 1742 | "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1743 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| [890] | 1745 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
|---|
| [57] | 1746 | msgid "Custom palette"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Потребителска палитра"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| [890] | 1749 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
|---|
| [57] | 1750 | msgid "Palette to use in the color selector"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Палитра за избор на цвят"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| [890] | 1753 | #: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|---|
| [57] | 1754 | msgid "Enable arrow keys"
|
|---|
| [186] | 1755 | msgstr "Клавиши със стрелки"
|
|---|
| [57] | 1756 |
|
|---|
| [890] | 1757 | #: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|---|
| [57] | 1758 | msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| [890] | 1761 | #: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|---|
| [57] | 1762 | msgid "Always enable arrows"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Винаги разрешава стрелките"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| [890] | 1765 | #: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|---|
| [57] | 1766 | msgid "Obsolete property, ignored"
|
|---|
| [186] | 1767 | msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
|
|---|
| [57] | 1768 |
|
|---|
| [890] | 1769 | #: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|---|
| [57] | 1770 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| [186] | 1771 | msgstr "Разлика в регистъра"
|
|---|
| [57] | 1772 |
|
|---|
| [890] | 1773 | #: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|---|
| [57] | 1774 | msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|---|
| [186] | 1775 | msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
|
|---|
| [57] | 1776 |
|
|---|
| [890] | 1777 | #: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|---|
| [57] | 1778 | msgid "Allow empty"
|
|---|
| [186] | 1779 | msgstr "Може празна"
|
|---|
| [57] | 1780 |
|
|---|
| [890] | 1781 | #: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|---|
| [57] | 1782 | msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| [890] | 1785 | #: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|---|
| [57] | 1786 | msgid "Value in list"
|
|---|
| [186] | 1787 | msgstr "Само от списъка"
|
|---|
| [57] | 1788 |
|
|---|
| [890] | 1789 | #: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|---|
| [57] | 1790 | msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| [890] | 1793 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
|
|---|
| [57] | 1794 | msgid "ComboBox model"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Модел на падащото меню"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| [890] | 1797 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
|
|---|
| [57] | 1798 | msgid "The model for the combo box"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Моделът на падащото меню"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| [890] | 1801 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
|
|---|
| [687] | 1802 | msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|---|
| [186] | 1803 | msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
|
|---|
| [57] | 1804 |
|
|---|
| [890] | 1805 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
|
|---|
| [57] | 1806 | msgid "Row span column"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Колона за редовете"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| [890] | 1809 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
|
|---|
| [57] | 1810 | msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|---|
| 1811 | msgstr ""
|
|---|
| 1812 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| [890] | 1814 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
|
|---|
| [57] | 1815 | msgid "Column span column"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Колона за колоните"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| [890] | 1818 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
|
|---|
| [57] | 1819 | msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|---|
| 1820 | msgstr ""
|
|---|
| 1821 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| [890] | 1823 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
|---|
| [57] | 1824 | msgid "Active item"
|
|---|
| [186] | 1825 | msgstr "Активен елемент"
|
|---|
| [57] | 1826 |
|
|---|
| [890] | 1827 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
|---|
| [57] | 1828 | msgid "The item which is currently active"
|
|---|
| [186] | 1829 | msgstr "Елементът, който в момента е активен"
|
|---|
| [57] | 1830 |
|
|---|
| [890] | 1831 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
|---|
| [57] | 1832 | msgid "Add tearoffs to menus"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Откъсване на менютата"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| [890] | 1835 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
|---|
| [57] | 1836 | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|---|
| [186] | 1837 | msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
|
|---|
| [57] | 1838 |
|
|---|
| [890] | 1839 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:511
|
|---|
| [57] | 1840 | msgid "Has Frame"
|
|---|
| 1841 | msgstr "С рамка"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| [890] | 1843 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
|---|
| [57] | 1844 | msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|---|
| [186] | 1845 | msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
|
|---|
| [57] | 1846 |
|
|---|
| [890] | 1847 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
|
|---|
| [57] | 1848 | msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| [890] | 1851 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
|---|
| [687] | 1852 | msgid "Tearoff Title"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Заглавие за откъснато"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| [890] | 1855 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
|---|
| [687] | 1856 | msgid ""
|
|---|
| 1857 | "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|---|
| 1858 | "off"
|
|---|
| [708] | 1859 | msgstr ""
|
|---|
| 1860 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
|
|---|
| 1861 | "изскачащ прозорец е отделен"
|
|---|
| [687] | 1862 |
|
|---|
| [890] | 1863 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|---|
| [687] | 1864 | msgid "Popup shown"
|
|---|
| [706] | 1865 | msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
|
|---|
| [687] | 1866 |
|
|---|
| [890] | 1867 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
|---|
| [687] | 1868 | msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|---|
| [754] | 1869 | msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
|
|---|
| [687] | 1870 |
|
|---|
| [890] | 1871 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
|---|
| [57] | 1872 | msgid "Appears as list"
|
|---|
| [186] | 1873 | msgstr "Като списък"
|
|---|
| [57] | 1874 |
|
|---|
| [890] | 1875 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
|
|---|
| [57] | 1876 | msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| [890] | 1879 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|---|
| [57] | 1880 | msgid "Resize mode"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Режим на промяна на размера"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| [890] | 1883 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|---|
| [57] | 1884 | msgid "Specify how resize events are handled"
|
|---|
| [186] | 1885 | msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
|
|---|
| [57] | 1886 |
|
|---|
| [890] | 1887 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|---|
| [57] | 1888 | msgid "Border width"
|
|---|
| [186] | 1889 | msgstr "Широчина на рамка"
|
|---|
| [57] | 1890 |
|
|---|
| [890] | 1891 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|---|
| [57] | 1892 | msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|---|
| [186] | 1893 | msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
|
|---|
| [57] | 1894 |
|
|---|
| [890] | 1895 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|---|
| [57] | 1896 | msgid "Child"
|
|---|
| [186] | 1897 | msgstr "Дъщерен елемент"
|
|---|
| [57] | 1898 |
|
|---|
| [890] | 1899 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|---|
| [57] | 1900 | msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|---|
| 1901 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 1902 | "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
|
|---|
| [57] | 1903 |
|
|---|
| [890] | 1904 | #: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|---|
| [57] | 1905 | msgid "Curve type"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Тип крива"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| [890] | 1908 | #: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|---|
| [57] | 1909 | msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|---|
| [186] | 1910 | msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
|
|---|
| [57] | 1911 |
|
|---|
| [890] | 1912 | #: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|---|
| [57] | 1913 | msgid "Minimum X"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Минимум Х"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| [890] | 1916 | #: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|---|
| [57] | 1917 | msgid "Minimum possible value for X"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| [890] | 1920 | #: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|---|
| [57] | 1921 | msgid "Maximum X"
|
|---|
| 1922 | msgstr "Максимум Х"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| [890] | 1924 | #: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|---|
| [57] | 1925 | msgid "Maximum possible X value"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| [890] | 1928 | #: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|---|
| [57] | 1929 | msgid "Minimum Y"
|
|---|
| [186] | 1930 | msgstr "Минимално Y"
|
|---|
| [57] | 1931 |
|
|---|
| [890] | 1932 | #: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|---|
| [57] | 1933 | msgid "Minimum possible value for Y"
|
|---|
| [186] | 1934 | msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| [57] | 1935 |
|
|---|
| [890] | 1936 | #: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|---|
| [57] | 1937 | msgid "Maximum Y"
|
|---|
| [186] | 1938 | msgstr "Максимално Y"
|
|---|
| [57] | 1939 |
|
|---|
| [890] | 1940 | #: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|---|
| [57] | 1941 | msgid "Maximum possible value for Y"
|
|---|
| [186] | 1942 | msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| [57] | 1943 |
|
|---|
| [890] | 1944 | #: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
|---|
| [57] | 1945 | msgid "Has separator"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Има разделител"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| [890] | 1948 | #: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
|---|
| [57] | 1949 | msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|---|
| [186] | 1950 | msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
|
|---|
| [57] | 1951 |
|
|---|
| [890] | 1952 | #: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|---|
| [57] | 1953 | msgid "Content area border"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Рамка на полето за съдържание"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| [890] | 1956 | #: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|---|
| [57] | 1957 | msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|---|
| [186] | 1958 | msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
|
|---|
| [57] | 1959 |
|
|---|
| [890] | 1960 | #: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
|---|
| [57] | 1961 | msgid "Button spacing"
|
|---|
| [186] | 1962 | msgstr "Разредка на бутони"
|
|---|
| [57] | 1963 |
|
|---|
| [890] | 1964 | #: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
|---|
| [57] | 1965 | msgid "Spacing between buttons"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Разстояние между бутони"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| [890] | 1968 | #: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
|---|
| [57] | 1969 | msgid "Action area border"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Граница на пространството за действие"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| [890] | 1972 | #: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
|---|
| [57] | 1973 | msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|---|
| [186] | 1974 | msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
|
|---|
| [57] | 1975 |
|
|---|
| [890] | 1976 | #: ../gtk/gtkentry.c:466 ../gtk/gtklabel.c:389
|
|---|
| [57] | 1977 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| [890] | 1980 | #: ../gtk/gtkentry.c:467 ../gtk/gtklabel.c:390
|
|---|
| [57] | 1981 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|---|
| [186] | 1982 | msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
|
|---|
| [57] | 1983 |
|
|---|
| [890] | 1984 | #: ../gtk/gtkentry.c:476 ../gtk/gtklabel.c:399
|
|---|
| [57] | 1985 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Свързана към избора"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| [890] | 1988 | #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:400
|
|---|
| [57] | 1989 | msgid ""
|
|---|
| 1990 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| [890] | 1993 | #: ../gtk/gtkentry.c:487
|
|---|
| [57] | 1994 | msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| [890] | 1997 | #: ../gtk/gtkentry.c:494
|
|---|
| [57] | 1998 | msgid "Maximum length"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Максимална дължина"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| [890] | 2001 | #: ../gtk/gtkentry.c:495
|
|---|
| [57] | 2002 | msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|---|
| [186] | 2003 | msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
|
|---|
| [57] | 2004 |
|
|---|
| [890] | 2005 | #: ../gtk/gtkentry.c:503
|
|---|
| [57] | 2006 | msgid "Visibility"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Видимост"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| [890] | 2009 | #: ../gtk/gtkentry.c:504
|
|---|
| [57] | 2010 | msgid ""
|
|---|
| 2011 | "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|---|
| 2012 | "mode)"
|
|---|
| [186] | 2013 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 2014 | "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
|
|---|
| [57] | 2015 |
|
|---|
| [890] | 2016 | #: ../gtk/gtkentry.c:512
|
|---|
| [57] | 2017 | msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|---|
| [890] | 2018 | msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
|
|---|
| [57] | 2019 |
|
|---|
| [890] | 2020 | #: ../gtk/gtkentry.c:520
|
|---|
| [687] | 2021 | msgid ""
|
|---|
| 2022 | "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|---|
| 2023 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 2024 | "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
|
|---|
| [687] | 2025 |
|
|---|
| [890] | 2026 | #: ../gtk/gtkentry.c:527
|
|---|
| [57] | 2027 | msgid "Invisible character"
|
|---|
| [186] | 2028 | msgstr "Заместващ символ"
|
|---|
| [57] | 2029 |
|
|---|
| [890] | 2030 | #: ../gtk/gtkentry.c:528
|
|---|
| [57] | 2031 | msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|---|
| 2032 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2033 | "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
|
|---|
| [57] | 2034 |
|
|---|
| [890] | 2035 | #: ../gtk/gtkentry.c:535
|
|---|
| [57] | 2036 | msgid "Activates default"
|
|---|
| [186] | 2037 | msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
|
|---|
| [57] | 2038 |
|
|---|
| [890] | 2039 | #: ../gtk/gtkentry.c:536
|
|---|
| [57] | 2040 | msgid ""
|
|---|
| 2041 | "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|---|
| 2042 | "dialog) when Enter is pressed"
|
|---|
| 2043 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2044 | "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
|
|---|
| 2045 | "диалог) когато е натиснат „Enter“"
|
|---|
| [57] | 2046 |
|
|---|
| [890] | 2047 | #: ../gtk/gtkentry.c:542
|
|---|
| [57] | 2048 | msgid "Width in chars"
|
|---|
| [186] | 2049 | msgstr "Широчина в символи"
|
|---|
| [57] | 2050 |
|
|---|
| [890] | 2051 | #: ../gtk/gtkentry.c:543
|
|---|
| [57] | 2052 | msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| [890] | 2055 | #: ../gtk/gtkentry.c:552
|
|---|
| [57] | 2056 | msgid "Scroll offset"
|
|---|
| [186] | 2057 | msgstr "Отместване на придвижването"
|
|---|
| [57] | 2058 |
|
|---|
| [890] | 2059 | #: ../gtk/gtkentry.c:553
|
|---|
| [57] | 2060 | msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|---|
| [186] | 2061 | msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
|
|---|
| [57] | 2062 |
|
|---|
| [890] | 2063 | #: ../gtk/gtkentry.c:563
|
|---|
| [57] | 2064 | msgid "The contents of the entry"
|
|---|
| [186] | 2065 | msgstr "Съдържание на записа"
|
|---|
| [57] | 2066 |
|
|---|
| [890] | 2067 | #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|---|
| [57] | 2068 | msgid "X align"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Подравняване по X "
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| [890] | 2071 | #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|---|
| [57] | 2072 | msgid ""
|
|---|
| 2073 | "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 2074 | "layouts."
|
|---|
| 2075 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2076 | "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
|
|---|
| 2077 | "подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| [57] | 2078 |
|
|---|
| [890] | 2079 | #: ../gtk/gtkentry.c:595
|
|---|
| [687] | 2080 | msgid "Truncate multiline"
|
|---|
| [754] | 2081 | msgstr "Съкращаване на множество редове"
|
|---|
| [687] | 2082 |
|
|---|
| [890] | 2083 | #: ../gtk/gtkentry.c:596
|
|---|
| [687] | 2084 | msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|---|
| [754] | 2085 | msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
|
|---|
| [687] | 2086 |
|
|---|
| [890] | 2087 | #: ../gtk/gtkentry.c:863
|
|---|
| [687] | 2088 | msgid "Border between text and frame."
|
|---|
| [758] | 2089 | msgstr "Граница между текста и рамката."
|
|---|
| [687] | 2090 |
|
|---|
| [890] | 2091 | #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtklabel.c:620
|
|---|
| [57] | 2092 | msgid "Select on focus"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Избор на фокус"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| [890] | 2095 | #: ../gtk/gtkentry.c:869
|
|---|
| [57] | 2096 | msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| [890] | 2099 | #: ../gtk/gtkentry.c:883
|
|---|
| [687] | 2100 | msgid "Password Hint Timeout"
|
|---|
| [758] | 2101 | msgstr "Време за подсказка на парола"
|
|---|
| [687] | 2102 |
|
|---|
| [890] | 2103 | #: ../gtk/gtkentry.c:884
|
|---|
| [687] | 2104 | msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|---|
| [758] | 2105 | msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
|
|---|
| [687] | 2106 |
|
|---|
| [890] | 2107 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|---|
| [57] | 2108 | msgid "Completion Model"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Модел на завършване"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| [890] | 2111 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|---|
| [57] | 2112 | msgid "The model to find matches in"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| [890] | 2115 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|---|
| [57] | 2116 | msgid "Minimum Key Length"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Минимална дължина на ключа"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| [890] | 2119 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|---|
| [57] | 2120 | msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|---|
| [186] | 2121 | msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
|
|---|
| [57] | 2122 |
|
|---|
| [890] | 2123 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:556
|
|---|
| [57] | 2124 | msgid "Text column"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| [890] | 2127 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|---|
| [57] | 2128 | msgid "The column of the model containing the strings."
|
|---|
| 2129 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| [890] | 2131 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|---|
| [57] | 2132 | msgid "Inline completion"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Вътрешно допълване"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| [890] | 2135 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|---|
| [57] | 2136 | msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| [890] | 2139 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|---|
| [57] | 2140 | msgid "Popup completion"
|
|---|
| 2141 | msgstr "Изскачащо завършване"
|
|---|
| 2142 |
|
|---|
| [890] | 2143 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|---|
| [57] | 2144 | msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| [890] | 2147 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|---|
| [57] | 2148 | msgid "Popup set width"
|
|---|
| [186] | 2149 | msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
|
|---|
| [57] | 2150 |
|
|---|
| [890] | 2151 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|---|
| [57] | 2152 | msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|---|
| 2153 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 2154 | "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
|
|---|
| [57] | 2155 |
|
|---|
| [890] | 2156 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|---|
| [57] | 2157 | msgid "Popup single match"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| [890] | 2160 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|---|
| [57] | 2161 | msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|---|
| [890] | 2162 | msgstr ""
|
|---|
| 2163 | "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
|
|---|
| [57] | 2164 |
|
|---|
| [890] | 2165 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|---|
| [57] | 2166 | msgid "Visible Window"
|
|---|
| 2167 | msgstr "Видим прозорец"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| [890] | 2169 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|---|
| [57] | 2170 | msgid ""
|
|---|
| 2171 | "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|---|
| 2172 | "trap events."
|
|---|
| 2173 | msgstr ""
|
|---|
| 2174 | "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
|
|---|
| 2175 | "използва само, за да улавя събития."
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| [890] | 2177 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|---|
| [57] | 2178 | msgid "Above child"
|
|---|
| [186] | 2179 | msgstr "Над дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 2180 |
|
|---|
| [890] | 2181 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|---|
| [57] | 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|---|
| 2184 | "child widget as opposed to below it."
|
|---|
| 2185 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2186 | "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
|
|---|
| 2187 | "елемент или под него."
|
|---|
| [57] | 2188 |
|
|---|
| [890] | 2189 | #: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
|---|
| [57] | 2190 | msgid "Expanded"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| [890] | 2193 | #: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
|---|
| [57] | 2194 | msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|---|
| 2195 | msgstr ""
|
|---|
| 2196 | "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| [890] | 2198 | #: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
|---|
| [57] | 2199 | msgid "Text of the expander's label"
|
|---|
| [706] | 2200 | msgstr "Текст на етикета на разширителя"
|
|---|
| [57] | 2201 |
|
|---|
| [890] | 2202 | #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
|
|---|
| [57] | 2203 | msgid "Use markup"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| [890] | 2206 | #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
|
|---|
| [57] | 2207 | msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| [890] | 2210 | #: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
|---|
| [57] | 2211 | msgid "Space to put between the label and the child"
|
|---|
| [706] | 2212 | msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 2213 |
|
|---|
| [890] | 2214 | #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|---|
| [57] | 2215 | msgid "Label widget"
|
|---|
| [186] | 2216 | msgstr "Графичен обект „Етикет“"
|
|---|
| [57] | 2217 |
|
|---|
| [890] | 2218 | #: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|---|
| [57] | 2219 | msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|---|
| 2220 | msgstr ""
|
|---|
| 2221 | "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| [890] | 2223 | #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
|
|---|
| [57] | 2224 | msgid "Expander Size"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Големина на разширителя"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| [890] | 2227 | #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
|
|---|
| [57] | 2228 | msgid "Size of the expander arrow"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| [890] | 2231 | #: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|---|
| [57] | 2232 | msgid "Spacing around expander arrow"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| [890] | 2235 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|---|
| [57] | 2236 | msgid "Action"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| [890] | 2239 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|---|
| [57] | 2240 | msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| [890] | 2243 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|---|
| [57] | 2244 | msgid "File System Backend"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Модул за файлова система"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| [890] | 2247 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|---|
| [57] | 2248 | msgid "Name of file system backend to use"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| [890] | 2251 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|---|
| [57] | 2252 | msgid "Filter"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Филтър"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| [890] | 2255 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|---|
| [57] | 2256 | msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|---|
| [186] | 2257 | msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
|
|---|
| [57] | 2258 |
|
|---|
| [890] | 2259 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|---|
| [57] | 2260 | msgid "Local Only"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| [890] | 2263 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|---|
| [57] | 2264 | msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|---|
| 2265 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 2266 | "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
|
|---|
| [57] | 2267 |
|
|---|
| [890] | 2268 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|---|
| [57] | 2269 | msgid "Preview widget"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| [890] | 2272 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|---|
| [57] | 2273 | msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|---|
| 2274 | msgstr ""
|
|---|
| 2275 | "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| [890] | 2277 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|---|
| [57] | 2278 | msgid "Preview Widget Active"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Включен предварителен преглед"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| [890] | 2281 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|---|
| [57] | 2282 | msgid ""
|
|---|
| 2283 | "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|---|
| 2284 | msgstr ""
|
|---|
| 2285 | "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
|
|---|
| [186] | 2286 | "приложението, да се показва."
|
|---|
| [57] | 2287 |
|
|---|
| [890] | 2288 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|---|
| [57] | 2289 | msgid "Use Preview Label"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Етикет за преглед"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| [890] | 2292 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|---|
| [57] | 2293 | msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|---|
| 2294 | msgstr ""
|
|---|
| 2295 | "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| [890] | 2297 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|---|
| [57] | 2298 | msgid "Extra widget"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Допълнителен графичен обект"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| [890] | 2301 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|---|
| [57] | 2302 | msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|---|
| 2303 | msgstr ""
|
|---|
| 2304 | "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
|
|---|
| 2305 | "допълнителни възможности."
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| [890] | 2307 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
|---|
| 2308 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|---|
| [57] | 2309 | msgid "Select Multiple"
|
|---|
| [186] | 2310 | msgstr "Множествен избор"
|
|---|
| [57] | 2311 |
|
|---|
| [890] | 2312 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|---|
| [57] | 2313 | msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| [890] | 2316 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|---|
| [57] | 2317 | msgid "Show Hidden"
|
|---|
| 2318 | msgstr "Показване на скритите"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| [890] | 2320 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|---|
| [57] | 2321 | msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|---|
| 2322 | msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| [890] | 2324 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|---|
| [57] | 2325 | msgid "Do overwrite confirmation"
|
|---|
| [186] | 2326 | msgstr "Потвърждение за презапис"
|
|---|
| [57] | 2327 |
|
|---|
| [890] | 2328 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|---|
| [57] | 2329 | msgid ""
|
|---|
| [687] | 2330 | "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|---|
| 2331 | "dialog if necessary."
|
|---|
| [57] | 2332 | msgstr ""
|
|---|
| [754] | 2333 | "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
|
|---|
| 2334 | "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
|
|---|
| [57] | 2335 |
|
|---|
| [890] | 2336 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
|
|---|
| [57] | 2337 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| [890] | 2340 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
|
|---|
| [57] | 2341 | msgid "The file chooser dialog to use."
|
|---|
| 2342 | msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| [890] | 2344 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
|
|---|
| [57] | 2345 | msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|---|
| 2346 | msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| [890] | 2348 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|---|
| [57] | 2349 | msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|---|
| 2350 | msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| [890] | 2352 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
|
|---|
| [57] | 2353 | msgid "Default file chooser backend"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| [890] | 2356 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
|---|
| [57] | 2357 | msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| [890] | 2360 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|---|
| 2361 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
|
|---|
| [57] | 2362 | msgid "Filename"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| [890] | 2365 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
|---|
| [57] | 2366 | msgid "The currently selected filename"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Текущото избрано име на файл"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| [890] | 2369 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
|
|---|
| [57] | 2370 | msgid "Show file operations"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Показване на файловите операции"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| [890] | 2373 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|---|
| [57] | 2374 | msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|---|
| [186] | 2375 | msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
|
|---|
| [57] | 2376 |
|
|---|
| [890] | 2377 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
|
|---|
| [687] | 2378 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| [758] | 2379 | msgstr "Отменена"
|
|---|
| [57] | 2380 |
|
|---|
| [890] | 2381 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
|
|---|
| [687] | 2382 | msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|---|
| [758] | 2383 | msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
|
|---|
| [687] | 2384 |
|
|---|
| [890] | 2385 | #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
|---|
| [57] | 2386 | msgid "X position"
|
|---|
| [186] | 2387 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| [57] | 2388 |
|
|---|
| [890] | 2389 | #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
|---|
| [57] | 2390 | msgid "X position of child widget"
|
|---|
| [186] | 2391 | msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
|
|---|
| [57] | 2392 |
|
|---|
| [890] | 2393 | #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
|---|
| [57] | 2394 | msgid "Y position"
|
|---|
| [186] | 2395 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| [57] | 2396 |
|
|---|
| [890] | 2397 | #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
|---|
| [57] | 2398 | msgid "Y position of child widget"
|
|---|
| [186] | 2399 | msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
|
|---|
| [57] | 2400 |
|
|---|
| [890] | 2401 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|---|
| [57] | 2402 | msgid "The title of the font selection dialog"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| [890] | 2405 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
|---|
| [57] | 2406 | msgid "Font name"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| [890] | 2409 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|---|
| [57] | 2410 | msgid "The name of the selected font"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Името на избрания шрифт"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| [890] | 2413 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|---|
| [57] | 2414 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| [890] | 2417 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|---|
| [57] | 2418 | msgid "Use font in label"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Използване на шрифт в етикета"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| [890] | 2421 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|---|
| [57] | 2422 | msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|---|
| 2423 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
|
|---|
| 2424 |
|
|---|
| [890] | 2425 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|---|
| [57] | 2426 | msgid "Use size in label"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Използване на размер в етикета"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| [890] | 2429 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|---|
| [57] | 2430 | msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|---|
| 2431 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| [890] | 2433 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|---|
| [57] | 2434 | msgid "Show style"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Показване на стил"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| [890] | 2437 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|---|
| [57] | 2438 | msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| [890] | 2441 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|---|
| [57] | 2442 | msgid "Show size"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Показване на размер"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| [890] | 2445 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|---|
| [57] | 2446 | msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| [890] | 2449 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
|---|
| [57] | 2450 | msgid "The X string that represents this font"
|
|---|
| [186] | 2451 | msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
|
|---|
| [57] | 2452 |
|
|---|
| [890] | 2453 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
|---|
| [57] | 2454 | msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|---|
| 2455 | msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| [890] | 2457 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
|---|
| [57] | 2458 | msgid "Preview text"
|
|---|
| [186] | 2459 | msgstr "Текст за прегледа"
|
|---|
| [57] | 2460 |
|
|---|
| [890] | 2461 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
|---|
| [57] | 2462 | msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| [890] | 2465 | #: ../gtk/gtkframe.c:96
|
|---|
| [57] | 2466 | msgid "Text of the frame's label"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Текст на етикет на рамката"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| [890] | 2469 | #: ../gtk/gtkframe.c:103
|
|---|
| [57] | 2470 | msgid "Label xalign"
|
|---|
| [186] | 2471 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
|
|---|
| [57] | 2472 |
|
|---|
| [890] | 2473 | #: ../gtk/gtkframe.c:104
|
|---|
| [57] | 2474 | msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| [890] | 2477 | #: ../gtk/gtkframe.c:112
|
|---|
| [57] | 2478 | msgid "Label yalign"
|
|---|
| [186] | 2479 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
|
|---|
| [57] | 2480 |
|
|---|
| [890] | 2481 | #: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|---|
| [57] | 2482 | msgid "The vertical alignment of the label"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| [890] | 2485 | #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|---|
| [57] | 2486 | msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|---|
| [186] | 2487 | msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
|
|---|
| [57] | 2488 |
|
|---|
| [890] | 2489 | #: ../gtk/gtkframe.c:128
|
|---|
| [57] | 2490 | msgid "Frame shadow"
|
|---|
| 2491 | msgstr "Сянка на рамка"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| [890] | 2493 | #: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|---|
| [57] | 2494 | msgid "Appearance of the frame border"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Вид на границите на рамката"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| [890] | 2497 | #: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|---|
| [57] | 2498 | msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| [890] | 2501 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|---|
| 2502 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|---|
| [57] | 2503 | msgid "Shadow type"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Тип сянка"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| [890] | 2506 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|---|
| [57] | 2507 | msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Вид на сянката около контейнера"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| [890] | 2510 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|---|
| [57] | 2511 | msgid "Handle position"
|
|---|
| [186] | 2512 | msgstr "Позиция на манипулатора"
|
|---|
| [57] | 2513 |
|
|---|
| [890] | 2514 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|---|
| [57] | 2515 | msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|---|
| [186] | 2516 | msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 2517 |
|
|---|
| [890] | 2518 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|---|
| [57] | 2519 | msgid "Snap edge"
|
|---|
| 2520 | msgstr "Изравняване на края"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| [890] | 2522 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|---|
| [57] | 2523 | msgid ""
|
|---|
| 2524 | "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|---|
| 2525 | "handlebox"
|
|---|
| 2526 | msgstr ""
|
|---|
| 2527 | "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
|
|---|
| 2528 | "кутията"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| [890] | 2530 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|---|
| [57] | 2531 | msgid "Snap edge set"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Включено изравняване на края"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| [890] | 2534 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|---|
| [57] | 2535 | msgid ""
|
|---|
| 2536 | "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|---|
| 2537 | "handle_position"
|
|---|
| 2538 | msgstr ""
|
|---|
| 2539 | "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
|
|---|
| 2540 | "извлечена от handle_position"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| [890] | 2542 | #: ../gtk/gtkiconview.c:519
|
|---|
| [57] | 2543 | msgid "Selection mode"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Начин на избор"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| [890] | 2546 | #: ../gtk/gtkiconview.c:520
|
|---|
| [57] | 2547 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Начинът за избор"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| [890] | 2550 | #: ../gtk/gtkiconview.c:538
|
|---|
| [57] | 2551 | msgid "Pixbuf column"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Колона на буферите"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| [890] | 2554 | #: ../gtk/gtkiconview.c:539
|
|---|
| [57] | 2555 | msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| [890] | 2558 | #: ../gtk/gtkiconview.c:557
|
|---|
| [57] | 2559 | msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| [890] | 2562 | #: ../gtk/gtkiconview.c:576
|
|---|
| [57] | 2563 | msgid "Markup column"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Колона с маркиране"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| [890] | 2566 | #: ../gtk/gtkiconview.c:577
|
|---|
| [57] | 2567 | msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|---|
| 2568 | msgstr ""
|
|---|
| 2569 | "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| [890] | 2571 | #: ../gtk/gtkiconview.c:584
|
|---|
| [57] | 2572 | msgid "Icon View Model"
|
|---|
| [186] | 2573 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| [57] | 2574 |
|
|---|
| [890] | 2575 | #: ../gtk/gtkiconview.c:585
|
|---|
| [57] | 2576 | msgid "The model for the icon view"
|
|---|
| [186] | 2577 | msgstr "Моделът на изглед с икони"
|
|---|
| [57] | 2578 |
|
|---|
| [890] | 2579 | #: ../gtk/gtkiconview.c:601
|
|---|
| [57] | 2580 | msgid "Number of columns"
|
|---|
| 2581 | msgstr "Брой колони"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| [890] | 2583 | #: ../gtk/gtkiconview.c:602
|
|---|
| [57] | 2584 | msgid "Number of columns to display"
|
|---|
| 2585 | msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| [890] | 2587 | #: ../gtk/gtkiconview.c:619
|
|---|
| [57] | 2588 | msgid "Width for each item"
|
|---|
| [186] | 2589 | msgstr "Широчина на всеки елемент"
|
|---|
| [57] | 2590 |
|
|---|
| [890] | 2591 | #: ../gtk/gtkiconview.c:620
|
|---|
| [57] | 2592 | msgid "The width used for each item"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| [890] | 2595 | #: ../gtk/gtkiconview.c:636
|
|---|
| [57] | 2596 | msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| [890] | 2599 | #: ../gtk/gtkiconview.c:651
|
|---|
| [57] | 2600 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 2601 | msgstr "Разредка на редовете"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| [890] | 2603 | #: ../gtk/gtkiconview.c:652
|
|---|
| [57] | 2604 | msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| [890] | 2607 | #: ../gtk/gtkiconview.c:667
|
|---|
| [57] | 2608 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| [186] | 2609 | msgstr "Разредка на колоните"
|
|---|
| [57] | 2610 |
|
|---|
| [890] | 2611 | #: ../gtk/gtkiconview.c:668
|
|---|
| [687] | 2612 | msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|---|
| [57] | 2613 | msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| [890] | 2615 | #: ../gtk/gtkiconview.c:683
|
|---|
| [57] | 2616 | msgid "Margin"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Поле"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| [890] | 2619 | #: ../gtk/gtkiconview.c:684
|
|---|
| [57] | 2620 | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|---|
| [186] | 2621 | msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
|
|---|
| [57] | 2622 |
|
|---|
| [890] | 2623 | #: ../gtk/gtkiconview.c:700 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
|
|---|
| 2624 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|---|
| [57] | 2625 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 2626 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| [890] | 2628 | #: ../gtk/gtkiconview.c:701
|
|---|
| [57] | 2629 | msgid ""
|
|---|
| 2630 | "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| [890] | 2633 | #: ../gtk/gtkiconview.c:717 ../gtk/gtktreeview.c:597
|
|---|
| 2634 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|---|
| [57] | 2635 | msgid "Reorderable"
|
|---|
| [186] | 2636 | msgstr "Преподредим"
|
|---|
| [57] | 2637 |
|
|---|
| [890] | 2638 | #: ../gtk/gtkiconview.c:718 ../gtk/gtktreeview.c:598
|
|---|
| [57] | 2639 | msgid "View is reorderable"
|
|---|
| [186] | 2640 | msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
|
|---|
| [57] | 2641 |
|
|---|
| [890] | 2642 | #: ../gtk/gtkiconview.c:725
|
|---|
| [57] | 2643 | msgid "Selection Box Color"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Цвят на прозореца за избор"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| [890] | 2646 | #: ../gtk/gtkiconview.c:726
|
|---|
| [57] | 2647 | msgid "Color of the selection box"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Цветът на прозореца за избор"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| [890] | 2650 | #: ../gtk/gtkiconview.c:732
|
|---|
| [57] | 2651 | msgid "Selection Box Alpha"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| [890] | 2654 | #: ../gtk/gtkiconview.c:733
|
|---|
| [57] | 2655 | msgid "Opacity of the selection box"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| [890] | 2658 | #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
|
|---|
| [57] | 2659 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| [890] | 2662 | #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:148
|
|---|
| [57] | 2663 | msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|---|
| 2664 | msgstr "GdkPixbuf за показване"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| [890] | 2666 | #: ../gtk/gtkimage.c:138
|
|---|
| [57] | 2667 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| [186] | 2668 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| [57] | 2669 |
|
|---|
| [890] | 2670 | #: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|---|
| [57] | 2671 | msgid "A GdkPixmap to display"
|
|---|
| 2672 | msgstr "GdkPixmap за показване"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| [890] | 2674 | #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|---|
| [57] | 2675 | msgid "Image"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| [890] | 2678 | #: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|---|
| [57] | 2679 | msgid "A GdkImage to display"
|
|---|
| 2680 | msgstr "GdkImage за показване"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| [890] | 2682 | #: ../gtk/gtkimage.c:154
|
|---|
| [57] | 2683 | msgid "Mask"
|
|---|
| 2684 | msgstr "Маска"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| [890] | 2686 | #: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|---|
| [57] | 2687 | msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|---|
| [186] | 2688 | msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
|
|---|
| [57] | 2689 |
|
|---|
| [890] | 2690 | #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:156
|
|---|
| [57] | 2691 | msgid "Filename to load and display"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| [890] | 2694 | #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:164
|
|---|
| [57] | 2695 | msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|---|
| 2696 | msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| [890] | 2698 | #: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|---|
| [57] | 2699 | msgid "Icon set"
|
|---|
| 2700 | msgstr "Набор икони"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| [890] | 2702 | #: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|---|
| [57] | 2703 | msgid "Icon set to display"
|
|---|
| 2704 | msgstr "Набор икони за показване"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| [890] | 2706 | #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
|
|---|
| [57] | 2707 | msgid "Icon size"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| [890] | 2710 | #: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|---|
| [57] | 2711 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|---|
| 2712 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2713 | "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
|
|---|
| 2714 | "именувана икона"
|
|---|
| [57] | 2715 |
|
|---|
| [890] | 2716 | #: ../gtk/gtkimage.c:204
|
|---|
| [57] | 2717 | msgid "Pixel size"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Размер в пиксели"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| [890] | 2720 | #: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|---|
| [57] | 2721 | msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|---|
| [186] | 2722 | msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
|
|---|
| [57] | 2723 |
|
|---|
| [890] | 2724 | #: ../gtk/gtkimage.c:213
|
|---|
| [57] | 2725 | msgid "Animation"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| [890] | 2728 | #: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|---|
| [57] | 2729 | msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|---|
| [186] | 2730 | msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
|
|---|
| [57] | 2731 |
|
|---|
| [890] | 2732 | #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
|
|---|
| [57] | 2733 | msgid "Storage type"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Тип на запазване"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| [890] | 2736 | #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
|
|---|
| [57] | 2737 | msgid "The representation being used for image data"
|
|---|
| [186] | 2738 | msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
|
|---|
| [57] | 2739 |
|
|---|
| [890] | 2740 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|---|
| [57] | 2741 | msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|---|
| [186] | 2742 | msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
|
|---|
| [57] | 2743 |
|
|---|
| [890] | 2744 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|---|
| [57] | 2745 | msgid "Show menu images"
|
|---|
| 2746 | msgstr "Показване на изображения в менютата"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| [890] | 2748 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|---|
| [57] | 2749 | msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|---|
| 2750 | msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| [890] | 2752 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|---|
| [57] | 2753 | msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| [890] | 2756 | #: ../gtk/gtklabel.c:295
|
|---|
| [57] | 2757 | msgid "The text of the label"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Текстът на етикета"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| [890] | 2760 | #: ../gtk/gtklabel.c:302
|
|---|
| [57] | 2761 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|---|
| [186] | 2762 | msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
|
|---|
| [57] | 2763 |
|
|---|
| [890] | 2764 | #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:564
|
|---|
| [57] | 2765 | msgid "Justification"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Нагласяване"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| [890] | 2768 | #: ../gtk/gtklabel.c:324
|
|---|
| [57] | 2769 | msgid ""
|
|---|
| 2770 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 2771 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 2772 | "GtkMisc::xalign for that"
|
|---|
| 2773 | msgstr ""
|
|---|
| 2774 | "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 2775 | "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
|
|---|
| 2776 | "xalign"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| [890] | 2778 | #: ../gtk/gtklabel.c:332
|
|---|
| [57] | 2779 | msgid "Pattern"
|
|---|
| [186] | 2780 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| [57] | 2781 |
|
|---|
| [890] | 2782 | #: ../gtk/gtklabel.c:333
|
|---|
| [57] | 2783 | msgid ""
|
|---|
| 2784 | "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|---|
| 2785 | "to underline"
|
|---|
| 2786 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2787 | "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
|
|---|
| 2788 | "които да се подчертаят"
|
|---|
| [57] | 2789 |
|
|---|
| [890] | 2790 | #: ../gtk/gtklabel.c:340
|
|---|
| [57] | 2791 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| 2792 | msgstr "Прехвърляне на ред"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| [890] | 2794 | #: ../gtk/gtklabel.c:341
|
|---|
| [57] | 2795 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|---|
| [186] | 2796 | msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
|
|---|
| [57] | 2797 |
|
|---|
| [890] | 2798 | #: ../gtk/gtklabel.c:356
|
|---|
| [706] | 2799 | msgid "Line wrap mode"
|
|---|
| [754] | 2800 | msgstr "Режим на пренасяне по редове"
|
|---|
| [706] | 2801 |
|
|---|
| [890] | 2802 | #: ../gtk/gtklabel.c:357
|
|---|
| [706] | 2803 | msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|---|
| [754] | 2804 | msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
|
|---|
| [706] | 2805 |
|
|---|
| [890] | 2806 | #: ../gtk/gtklabel.c:364
|
|---|
| [57] | 2807 | msgid "Selectable"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Избираем"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| [890] | 2810 | #: ../gtk/gtklabel.c:365
|
|---|
| [57] | 2811 | msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| [890] | 2814 | #: ../gtk/gtklabel.c:371
|
|---|
| [57] | 2815 | msgid "Mnemonic key"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Мнемоничен клавиш"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| [890] | 2818 | #: ../gtk/gtklabel.c:372
|
|---|
| [57] | 2819 | msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| [890] | 2822 | #: ../gtk/gtklabel.c:380
|
|---|
| [57] | 2823 | msgid "Mnemonic widget"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Мнемоничен графичен обект"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| [890] | 2826 | #: ../gtk/gtklabel.c:381
|
|---|
| [57] | 2827 | msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|---|
| 2828 | msgstr ""
|
|---|
| 2829 | "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| [890] | 2831 | #: ../gtk/gtklabel.c:425
|
|---|
| [57] | 2832 | msgid ""
|
|---|
| 2833 | "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|---|
| [687] | 2834 | "enough room to display the entire string"
|
|---|
| [57] | 2835 | msgstr ""
|
|---|
| 2836 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
|
|---|
| 2837 | "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| [890] | 2839 | #: ../gtk/gtklabel.c:465
|
|---|
| [57] | 2840 | msgid "Single Line Mode"
|
|---|
| 2841 | msgstr "На един ред"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| [890] | 2843 | #: ../gtk/gtklabel.c:466
|
|---|
| [57] | 2844 | msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| [890] | 2847 | #: ../gtk/gtklabel.c:483
|
|---|
| [57] | 2848 | msgid "Angle"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Ъгъл"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| [890] | 2851 | #: ../gtk/gtklabel.c:484
|
|---|
| [57] | 2852 | msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| [890] | 2855 | #: ../gtk/gtklabel.c:504
|
|---|
| [57] | 2856 | msgid "Maximum Width In Characters"
|
|---|
| [186] | 2857 | msgstr "Максимална широчина в символи"
|
|---|
| [57] | 2858 |
|
|---|
| [890] | 2859 | #: ../gtk/gtklabel.c:505
|
|---|
| [57] | 2860 | msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| [890] | 2863 | #: ../gtk/gtklabel.c:621
|
|---|
| [687] | 2864 | msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|---|
| [754] | 2865 | msgstr ""
|
|---|
| 2866 | "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
|
|---|
| [687] | 2867 |
|
|---|
| [890] | 2868 | #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|---|
| [57] | 2869 | msgid "Horizontal adjustment"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Хоризонтално нагласяване"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| [890] | 2872 | #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|---|
| [57] | 2873 | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|---|
| [186] | 2874 | msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
|
|---|
| [57] | 2875 |
|
|---|
| [890] | 2876 | #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|---|
| [57] | 2877 | msgid "Vertical adjustment"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Вертикално нагласяване"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| [890] | 2880 | #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|---|
| [57] | 2881 | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|---|
| [186] | 2882 | msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
|
|---|
| [57] | 2883 |
|
|---|
| [890] | 2884 | #: ../gtk/gtklayout.c:619
|
|---|
| [57] | 2885 | msgid "The width of the layout"
|
|---|
| [186] | 2886 | msgstr "Широчината на подредбата"
|
|---|
| [57] | 2887 |
|
|---|
| [890] | 2888 | #: ../gtk/gtklayout.c:628
|
|---|
| [57] | 2889 | msgid "The height of the layout"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Височината на подредбата"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| [890] | 2892 | #: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
|---|
| [57] | 2893 | msgid ""
|
|---|
| 2894 | "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|---|
| 2895 | "off"
|
|---|
| 2896 | msgstr ""
|
|---|
| 2897 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
|
|---|
| 2898 | "е отделено"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| [890] | 2900 | #: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|---|
| [57] | 2901 | msgid "Tearoff State"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Откъснато"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| [890] | 2904 | #: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|---|
| [57] | 2905 | msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| [890] | 2908 | #: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|---|
| [57] | 2909 | msgid "Vertical Padding"
|
|---|
| [186] | 2910 | msgstr "Вертикално разстояние"
|
|---|
| [57] | 2911 |
|
|---|
| [890] | 2912 | #: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|---|
| [57] | 2913 | msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Допълнително място над и под менюто"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| [890] | 2916 | #: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|---|
| [687] | 2917 | msgid "Horizontal Padding"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| [890] | 2920 | #: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|---|
| [687] | 2921 | msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|---|
| [754] | 2922 | msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
|
|---|
| [687] | 2923 |
|
|---|
| [890] | 2924 | #: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
|---|
| [57] | 2925 | msgid "Vertical Offset"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| [890] | 2928 | #: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
|---|
| [57] | 2929 | msgid ""
|
|---|
| 2930 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 2931 | "vertically"
|
|---|
| 2932 | msgstr ""
|
|---|
| 2933 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 2934 | "вертикално"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| [890] | 2936 | #: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|---|
| [57] | 2937 | msgid "Horizontal Offset"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| [890] | 2940 | #: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
|---|
| [57] | 2941 | msgid ""
|
|---|
| 2942 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 2943 | "horizontally"
|
|---|
| 2944 | msgstr ""
|
|---|
| 2945 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 2946 | "хоризонтално"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| [890] | 2948 | #: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
|---|
| [687] | 2949 | msgid "Double Arrows"
|
|---|
| [754] | 2950 | msgstr "Двойни стрелки"
|
|---|
| [687] | 2951 |
|
|---|
| [890] | 2952 | #: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|---|
| [687] | 2953 | msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|---|
| [754] | 2954 | msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
|
|---|
| [687] | 2955 |
|
|---|
| [890] | 2956 | #: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
|---|
| [57] | 2957 | msgid "Left Attach"
|
|---|
| 2958 | msgstr "Ляво прикрепяне"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| [890] | 2960 | #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
|---|
| [57] | 2961 | msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|---|
| 2962 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2963 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 2964 |
|
|---|
| [890] | 2965 | #: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|---|
| [57] | 2966 | msgid "Right Attach"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Дясно прикрепяне"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| [890] | 2969 | #: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
|---|
| [57] | 2970 | msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|---|
| 2971 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2972 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
|
|---|
| 2973 | "елемент"
|
|---|
| [57] | 2974 |
|
|---|
| [890] | 2975 | #: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|---|
| [57] | 2976 | msgid "Top Attach"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Горно прикрепяне"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| [890] | 2979 | #: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|---|
| [57] | 2980 | msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|---|
| 2981 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2982 | "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 2983 |
|
|---|
| [890] | 2984 | #: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|---|
| [57] | 2985 | msgid "Bottom Attach"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Долно прикрепяне"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| [890] | 2988 | #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
|---|
| [57] | 2989 | msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|---|
| 2990 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 2991 | "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 2992 |
|
|---|
| [890] | 2993 | #: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
|---|
| [57] | 2994 | msgid "Can change accelerators"
|
|---|
| [186] | 2995 | msgstr "Променливи ускорители"
|
|---|
| [57] | 2996 |
|
|---|
| [890] | 2997 | #: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|---|
| [57] | 2998 | msgid ""
|
|---|
| 2999 | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|---|
| 3000 | msgstr ""
|
|---|
| 3001 | "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
|
|---|
| 3002 | "клавиш над обект от менюто."
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| [890] | 3004 | #: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|---|
| [57] | 3005 | msgid "Delay before submenus appear"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| [890] | 3008 | #: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|---|
| [57] | 3009 | msgid ""
|
|---|
| 3010 | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|---|
| 3011 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3012 | "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
|
|---|
| [57] | 3013 | "преди да се появи подменюто"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| [890] | 3015 | #: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|---|
| [57] | 3016 | msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|---|
| 3017 | msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| [890] | 3019 | #: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|---|
| [57] | 3020 | msgid ""
|
|---|
| 3021 | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|---|
| 3022 | "submenu"
|
|---|
| 3023 | msgstr ""
|
|---|
| 3024 | "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| [890] | 3026 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
|---|
| [57] | 3027 | msgid "Pack direction"
|
|---|
| [186] | 3028 | msgstr "Посока на пакетиране"
|
|---|
| [57] | 3029 |
|
|---|
| [890] | 3030 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
|---|
| [57] | 3031 | msgid "The pack direction of the menubar"
|
|---|
| [186] | 3032 | msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
|
|---|
| [57] | 3033 |
|
|---|
| [890] | 3034 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|---|
| [57] | 3035 | msgid "Child Pack direction"
|
|---|
| [186] | 3036 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
|
|---|
| [57] | 3037 |
|
|---|
| [890] | 3038 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|---|
| [57] | 3039 | msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|---|
| [186] | 3040 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
|
|---|
| [57] | 3041 |
|
|---|
| [890] | 3042 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|---|
| [57] | 3043 | msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|---|
| [186] | 3044 | msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
|
|---|
| [57] | 3045 |
|
|---|
| [890] | 3046 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|---|
| [57] | 3047 | msgid "Internal padding"
|
|---|
| [186] | 3048 | msgstr "Вътрешно пространство"
|
|---|
| [57] | 3049 |
|
|---|
| [890] | 3050 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|---|
| [57] | 3051 | msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|---|
| [186] | 3052 | msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
|
|---|
| [57] | 3053 |
|
|---|
| [890] | 3054 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|---|
| [57] | 3055 | msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| [890] | 3058 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
|---|
| [57] | 3059 | msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| [890] | 3062 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
|
|---|
| [57] | 3063 | msgid "Take Focus"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Вземане на фокус"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| [890] | 3066 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
|
|---|
| [57] | 3067 | msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|---|
| [186] | 3068 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
|
|---|
| [57] | 3069 |
|
|---|
| [890] | 3070 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|---|
| [57] | 3071 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| [890] | 3074 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|---|
| [57] | 3075 | msgid "The dropdown menu"
|
|---|
| [186] | 3076 | msgstr "Падащото меню"
|
|---|
| [57] | 3077 |
|
|---|
| [890] | 3078 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|---|
| [57] | 3079 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Изображение/етикет рамка"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| [890] | 3082 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|---|
| [57] | 3083 | msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|---|
| [186] | 3084 | msgstr ""
|
|---|
| 3085 | "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
|
|---|
| [57] | 3086 |
|
|---|
| [890] | 3087 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|---|
| [57] | 3088 | msgid "Use separator"
|
|---|
| [186] | 3089 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| [57] | 3090 |
|
|---|
| [890] | 3091 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|---|
| [57] | 3092 | msgid ""
|
|---|
| 3093 | "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| [890] | 3096 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|---|
| [57] | 3097 | msgid "Message Type"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Тип съобщение"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| [890] | 3100 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|---|
| [57] | 3101 | msgid "The type of message"
|
|---|
| [186] | 3102 | msgstr "Типът на съобщението"
|
|---|
| [57] | 3103 |
|
|---|
| [890] | 3104 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|---|
| [57] | 3105 | msgid "Message Buttons"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Бутони на съобщение"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| [890] | 3108 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|---|
| [57] | 3109 | msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| [890] | 3112 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|---|
| [687] | 3113 | msgid "The primary text of the message dialog"
|
|---|
| [754] | 3114 | msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| [687] | 3115 |
|
|---|
| [890] | 3116 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|---|
| [687] | 3117 | msgid "Use Markup"
|
|---|
| 3118 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| [890] | 3120 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|---|
| [687] | 3121 | msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|---|
| [706] | 3122 | msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| [687] | 3123 |
|
|---|
| [890] | 3124 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|---|
| [687] | 3125 | msgid "Secondary Text"
|
|---|
| [754] | 3126 | msgstr "Допълнителен текст"
|
|---|
| [687] | 3127 |
|
|---|
| [890] | 3128 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|---|
| [687] | 3129 | msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|---|
| [754] | 3130 | msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| [687] | 3131 |
|
|---|
| [890] | 3132 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|---|
| [687] | 3133 | msgid "Use Markup in secondary"
|
|---|
| [754] | 3134 | msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
|
|---|
| [687] | 3135 |
|
|---|
| [890] | 3136 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|---|
| [687] | 3137 | msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|---|
| [754] | 3138 | msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| [687] | 3139 |
|
|---|
| [890] | 3140 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|---|
| [687] | 3141 | msgid "The image"
|
|---|
| [706] | 3142 | msgstr "Изображението"
|
|---|
| [687] | 3143 |
|
|---|
| [890] | 3144 | #: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|---|
| [57] | 3145 | msgid "Y align"
|
|---|
| 3146 | msgstr "Подравняване по Y "
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| [890] | 3148 | #: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|---|
| [57] | 3149 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| [186] | 3150 | msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| [57] | 3151 |
|
|---|
| [890] | 3152 | #: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|---|
| [57] | 3153 | msgid "X pad"
|
|---|
| [186] | 3154 | msgstr "Поле по X"
|
|---|
| [57] | 3155 |
|
|---|
| [890] | 3156 | #: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|---|
| [57] | 3157 | msgid ""
|
|---|
| 3158 | "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3159 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3160 | "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
|
|---|
| 3161 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| [57] | 3162 |
|
|---|
| [890] | 3163 | #: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|---|
| [57] | 3164 | msgid "Y pad"
|
|---|
| [186] | 3165 | msgstr "Поле по Y"
|
|---|
| [57] | 3166 |
|
|---|
| [890] | 3167 | #: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|---|
| [57] | 3168 | msgid ""
|
|---|
| 3169 | "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3170 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3171 | "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
|
|---|
| 3172 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| [57] | 3173 |
|
|---|
| [890] | 3174 | #: ../gtk/gtknotebook.c:525
|
|---|
| [57] | 3175 | msgid "Page"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| [890] | 3178 | #: ../gtk/gtknotebook.c:526
|
|---|
| [57] | 3179 | msgid "The index of the current page"
|
|---|
| [186] | 3180 | msgstr "Индексът на текущата страница"
|
|---|
| [57] | 3181 |
|
|---|
| [890] | 3182 | #: ../gtk/gtknotebook.c:534
|
|---|
| [57] | 3183 | msgid "Tab Position"
|
|---|
| [186] | 3184 | msgstr "Положение на табовете"
|
|---|
| [57] | 3185 |
|
|---|
| [890] | 3186 | #: ../gtk/gtknotebook.c:535
|
|---|
| [57] | 3187 | msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|---|
| [186] | 3188 | msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
|
|---|
| [57] | 3189 |
|
|---|
| [890] | 3190 | #: ../gtk/gtknotebook.c:542
|
|---|
| [57] | 3191 | msgid "Tab Border"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Граница на табовете"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| [890] | 3194 | #: ../gtk/gtknotebook.c:543
|
|---|
| [57] | 3195 | msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|---|
| [186] | 3196 | msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
|
|---|
| [57] | 3197 |
|
|---|
| [890] | 3198 | #: ../gtk/gtknotebook.c:551
|
|---|
| [57] | 3199 | msgid "Horizontal Tab Border"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| [890] | 3202 | #: ../gtk/gtknotebook.c:552
|
|---|
| [57] | 3203 | msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|---|
| [186] | 3204 | msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| [57] | 3205 |
|
|---|
| [890] | 3206 | #: ../gtk/gtknotebook.c:560
|
|---|
| [57] | 3207 | msgid "Vertical Tab Border"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Вертикална рамка на таб"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| [890] | 3210 | #: ../gtk/gtknotebook.c:561
|
|---|
| [57] | 3211 | msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|---|
| [186] | 3212 | msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| [57] | 3213 |
|
|---|
| [890] | 3214 | #: ../gtk/gtknotebook.c:569
|
|---|
| [57] | 3215 | msgid "Show Tabs"
|
|---|
| [186] | 3216 | msgstr "Показване на табове"
|
|---|
| [57] | 3217 |
|
|---|
| [890] | 3218 | #: ../gtk/gtknotebook.c:570
|
|---|
| [57] | 3219 | msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|---|
| [186] | 3220 | msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
|
|---|
| [57] | 3221 |
|
|---|
| [890] | 3222 | #: ../gtk/gtknotebook.c:576
|
|---|
| [57] | 3223 | msgid "Show Border"
|
|---|
| [186] | 3224 | msgstr "Граници"
|
|---|
| [57] | 3225 |
|
|---|
| [890] | 3226 | #: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
|---|
| [57] | 3227 | msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|---|
| 3228 | msgstr "Показва дали ще се показват граници"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| [890] | 3230 | #: ../gtk/gtknotebook.c:583
|
|---|
| [57] | 3231 | msgid "Scrollable"
|
|---|
| [186] | 3232 | msgstr "Може да се придвижва"
|
|---|
| [57] | 3233 |
|
|---|
| [890] | 3234 | #: ../gtk/gtknotebook.c:584
|
|---|
| [57] | 3235 | msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|---|
| 3236 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 3237 | "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
|
|---|
| [186] | 3238 | "отколкото свободното екранно място"
|
|---|
| [57] | 3239 |
|
|---|
| [890] | 3240 | #: ../gtk/gtknotebook.c:590
|
|---|
| [57] | 3241 | msgid "Enable Popup"
|
|---|
| [186] | 3242 | msgstr "Изскачащи менюта"
|
|---|
| [57] | 3243 |
|
|---|
| [890] | 3244 | #: ../gtk/gtknotebook.c:591
|
|---|
| [57] | 3245 | msgid ""
|
|---|
| 3246 | "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|---|
| 3247 | "you can use to go to a page"
|
|---|
| 3248 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 3249 | "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
|
|---|
| [186] | 3250 | "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
|
|---|
| [57] | 3251 |
|
|---|
| [890] | 3252 | #: ../gtk/gtknotebook.c:598
|
|---|
| [57] | 3253 | msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|---|
| [186] | 3254 | msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
|
|---|
| [57] | 3255 |
|
|---|
| [890] | 3256 | #: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
|---|
| [687] | 3257 | msgid "Group ID"
|
|---|
| [706] | 3258 | msgstr "Идентификатор на група"
|
|---|
| [687] | 3259 |
|
|---|
| [890] | 3260 | #: ../gtk/gtknotebook.c:605
|
|---|
| [687] | 3261 | msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|---|
| [758] | 3262 | msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
|
|---|
| [687] | 3263 |
|
|---|
| [890] | 3264 | #: ../gtk/gtknotebook.c:614
|
|---|
| [57] | 3265 | msgid "Tab label"
|
|---|
| [186] | 3266 | msgstr "Текст на таба"
|
|---|
| [57] | 3267 |
|
|---|
| [890] | 3268 | #: ../gtk/gtknotebook.c:615
|
|---|
| [57] | 3269 | msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|---|
| [186] | 3270 | msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 3271 |
|
|---|
| [890] | 3272 | #: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|---|
| [57] | 3273 | msgid "Menu label"
|
|---|
| 3274 | msgstr "Меню текст"
|
|---|
| 3275 |
|
|---|
| [890] | 3276 | #: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
|---|
| [57] | 3277 | msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|---|
| 3278 | msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| [890] | 3280 | #: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|---|
| [57] | 3281 | msgid "Tab expand"
|
|---|
| [186] | 3282 | msgstr "Разширение на таба"
|
|---|
| [57] | 3283 |
|
|---|
| [890] | 3284 | #: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
|---|
| [57] | 3285 | msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|---|
| [186] | 3286 | msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
|
|---|
| [57] | 3287 |
|
|---|
| [890] | 3288 | #: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|---|
| [57] | 3289 | msgid "Tab fill"
|
|---|
| 3290 | msgstr "Допълване на таба"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| [890] | 3292 | #: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
|---|
| [57] | 3293 | msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|---|
| [186] | 3294 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
|
|---|
| [57] | 3295 |
|
|---|
| [890] | 3296 | #: ../gtk/gtknotebook.c:649
|
|---|
| [57] | 3297 | msgid "Tab pack type"
|
|---|
| [186] | 3298 | msgstr "Тип пакетиране на таба"
|
|---|
| [57] | 3299 |
|
|---|
| [890] | 3300 | #: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
|---|
| [687] | 3301 | msgid "Tab reorderable"
|
|---|
| [754] | 3302 | msgstr "Преподредими табове"
|
|---|
| [687] | 3303 |
|
|---|
| [890] | 3304 | #: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
|---|
| [687] | 3305 | msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|---|
| [754] | 3306 | msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
|
|---|
| [687] | 3307 |
|
|---|
| [890] | 3308 | #: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
|---|
| [687] | 3309 | msgid "Tab detachable"
|
|---|
| [754] | 3310 | msgstr "Отделими табове"
|
|---|
| [687] | 3311 |
|
|---|
| [890] | 3312 | #: ../gtk/gtknotebook.c:664
|
|---|
| [687] | 3313 | msgid "Whether the tab is detachable"
|
|---|
| [754] | 3314 | msgstr "Дали табът може да се отделя."
|
|---|
| [687] | 3315 |
|
|---|
| [890] | 3316 | #: ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|---|
| [57] | 3317 | msgid "Secondary backward stepper"
|
|---|
| 3318 | msgstr "Втора стрелка назад"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| [890] | 3320 | #: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
|---|
| [57] | 3321 | msgid ""
|
|---|
| 3322 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| [890] | 3325 | #: ../gtk/gtknotebook.c:695 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|---|
| [57] | 3326 | msgid "Secondary forward stepper"
|
|---|
| 3327 | msgstr "Втора стрелка напред"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| [890] | 3329 | #: ../gtk/gtknotebook.c:696
|
|---|
| [57] | 3330 | msgid ""
|
|---|
| 3331 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| [890] | 3334 | #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|---|
| [57] | 3335 | msgid "Backward stepper"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Стрелка назад"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| [890] | 3338 | #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|---|
| [57] | 3339 | msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| [890] | 3342 | #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|---|
| [57] | 3343 | msgid "Forward stepper"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Стрелка напред"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| [890] | 3346 | #: ../gtk/gtknotebook.c:726 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|---|
| [57] | 3347 | msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|---|
| 3348 | msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| [890] | 3350 | #: ../gtk/gtknotebook.c:740
|
|---|
| [687] | 3351 | msgid "Tab overlap"
|
|---|
| [754] | 3352 | msgstr "Припокриване на табовете"
|
|---|
| [687] | 3353 |
|
|---|
| [890] | 3354 | #: ../gtk/gtknotebook.c:741
|
|---|
| [687] | 3355 | msgid "Size of tab overlap area"
|
|---|
| [754] | 3356 | msgstr "Размер на припокриването на табовете"
|
|---|
| [687] | 3357 |
|
|---|
| [890] | 3358 | #: ../gtk/gtknotebook.c:756
|
|---|
| [687] | 3359 | msgid "Tab curvature"
|
|---|
| [754] | 3360 | msgstr "Заобляне на табовете"
|
|---|
| [687] | 3361 |
|
|---|
| [890] | 3362 | #: ../gtk/gtknotebook.c:757
|
|---|
| [687] | 3363 | msgid "Size of tab curvature"
|
|---|
| [754] | 3364 | msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
|
|---|
| [687] | 3365 |
|
|---|
| [890] | 3366 | #: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|---|
| [687] | 3367 | msgid "User Data"
|
|---|
| [754] | 3368 | msgstr "Данни за потребителя"
|
|---|
| [687] | 3369 |
|
|---|
| [890] | 3370 | #: ../gtk/gtkobject.c:368
|
|---|
| [687] | 3371 | msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|---|
| [754] | 3372 | msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
|
|---|
| [687] | 3373 |
|
|---|
| [890] | 3374 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|---|
| [57] | 3375 | msgid "The menu of options"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Меню опции"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| [890] | 3378 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|---|
| [57] | 3379 | msgid "Size of dropdown indicator"
|
|---|
| [186] | 3380 | msgstr "Размер на падащ индикатор"
|
|---|
| [57] | 3381 |
|
|---|
| [890] | 3382 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|---|
| [57] | 3383 | msgid "Spacing around indicator"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Разстояние около индикатор"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| [890] | 3386 | #: ../gtk/gtkpaned.c:220
|
|---|
| [57] | 3387 | msgid ""
|
|---|
| 3388 | "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|---|
| [186] | 3389 | msgstr ""
|
|---|
| 3390 | "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
|
|---|
| 3391 | "горния край)"
|
|---|
| [57] | 3392 |
|
|---|
| [890] | 3393 | #: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
|---|
| [57] | 3394 | msgid "Position Set"
|
|---|
| 3395 | msgstr "Задаване на позиция"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| [890] | 3397 | #: ../gtk/gtkpaned.c:229
|
|---|
| [57] | 3398 | msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|---|
| [890] | 3399 | msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
|
|---|
| [57] | 3400 |
|
|---|
| [890] | 3401 | #: ../gtk/gtkpaned.c:235
|
|---|
| [57] | 3402 | msgid "Handle Size"
|
|---|
| [186] | 3403 | msgstr "Размер дръжката"
|
|---|
| [57] | 3404 |
|
|---|
| [890] | 3405 | #: ../gtk/gtkpaned.c:236
|
|---|
| [57] | 3406 | msgid "Width of handle"
|
|---|
| [186] | 3407 | msgstr "Широчина на дръжката"
|
|---|
| [57] | 3408 |
|
|---|
| [890] | 3409 | #: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|---|
| [57] | 3410 | msgid "Minimal Position"
|
|---|
| 3411 | msgstr "Минимална позиция"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| [890] | 3413 | #: ../gtk/gtkpaned.c:253
|
|---|
| [57] | 3414 | msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| [186] | 3415 | msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| [57] | 3416 |
|
|---|
| [890] | 3417 | #: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
|---|
| [57] | 3418 | msgid "Maximal Position"
|
|---|
| 3419 | msgstr "Максимална позиция"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| [890] | 3421 | #: ../gtk/gtkpaned.c:271
|
|---|
| [57] | 3422 | msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| [186] | 3423 | msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| [57] | 3424 |
|
|---|
| [890] | 3425 | #: ../gtk/gtkpaned.c:288
|
|---|
| [57] | 3426 | msgid "Resize"
|
|---|
| 3427 | msgstr "Променяне на размер"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| [890] | 3429 | #: ../gtk/gtkpaned.c:289
|
|---|
| [57] | 3430 | msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|---|
| [186] | 3431 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 3432 | "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
|
|---|
| 3433 | "обект"
|
|---|
| [57] | 3434 |
|
|---|
| [890] | 3435 | #: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
|---|
| [57] | 3436 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Смаляване"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| [890] | 3439 | #: ../gtk/gtkpaned.c:305
|
|---|
| [57] | 3440 | msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|---|
| [890] | 3441 | msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
|
|---|
| [57] | 3442 |
|
|---|
| [890] | 3443 | #: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
|---|
| [57] | 3444 | msgid ""
|
|---|
| 3445 | "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|---|
| [186] | 3446 | msgstr ""
|
|---|
| 3447 | "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
|
|---|
| [57] | 3448 |
|
|---|
| [890] | 3449 | #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
|
|---|
| [687] | 3450 | msgid "Default print backend"
|
|---|
| [754] | 3451 | msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
|
|---|
| [687] | 3452 |
|
|---|
| [890] | 3453 | #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
|
|---|
| [687] | 3454 | msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|---|
| [754] | 3455 | msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
|
|---|
| [687] | 3456 |
|
|---|
| [890] | 3457 | #: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
|---|
| [687] | 3458 | msgid "Name of the printer"
|
|---|
| [706] | 3459 | msgstr "Име на принтера"
|
|---|
| [687] | 3460 |
|
|---|
| [890] | 3461 | #: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|---|
| [687] | 3462 | msgid "Backend"
|
|---|
| [754] | 3463 | msgstr "Модул"
|
|---|
| [687] | 3464 |
|
|---|
| [890] | 3465 | #: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
|---|
| [687] | 3466 | msgid "Backend for the printer"
|
|---|
| [754] | 3467 | msgstr "Модул за принтера"
|
|---|
| [687] | 3468 |
|
|---|
| [890] | 3469 | #: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|---|
| [687] | 3470 | msgid "Is Virtual"
|
|---|
| [706] | 3471 | msgstr "Виртуален"
|
|---|
| [687] | 3472 |
|
|---|
| [890] | 3473 | #: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
|---|
| [687] | 3474 | msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|---|
| [758] | 3475 | msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
|
|---|
| [687] | 3476 |
|
|---|
| [890] | 3477 | #: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|---|
| [706] | 3478 | msgid "Accepts PDF"
|
|---|
| 3479 | msgstr "Приема PDF"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| [890] | 3481 | #: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
|---|
| [706] | 3482 | msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|---|
| [758] | 3483 | msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
|
|---|
| [706] | 3484 |
|
|---|
| [890] | 3485 | #: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|---|
| [706] | 3486 | msgid "Accepts PostScript"
|
|---|
| 3487 | msgstr "Приема PostScript"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| [890] | 3489 | #: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
|---|
| [706] | 3490 | msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|---|
| [758] | 3491 | msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
|
|---|
| [706] | 3492 |
|
|---|
| [890] | 3493 | #: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|---|
| [687] | 3494 | msgid "State Message"
|
|---|
| [758] | 3495 | msgstr "Съобщение за състоянието"
|
|---|
| [687] | 3496 |
|
|---|
| [890] | 3497 | #: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
|---|
| [687] | 3498 | msgid "String giving the current state of the printer"
|
|---|
| [758] | 3499 | msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
|
|---|
| [687] | 3500 |
|
|---|
| [890] | 3501 | #: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|---|
| [687] | 3502 | msgid "Location"
|
|---|
| [706] | 3503 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| [687] | 3504 |
|
|---|
| [890] | 3505 | #: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
|---|
| [687] | 3506 | msgid "The location of the printer"
|
|---|
| [706] | 3507 | msgstr "Местонахождението на принтера"
|
|---|
| [687] | 3508 |
|
|---|
| [890] | 3509 | #: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
|---|
| [687] | 3510 | msgid "The icon name to use for the printer"
|
|---|
| [754] | 3511 | msgstr "Името на иконата за този принтер"
|
|---|
| [687] | 3512 |
|
|---|
| [890] | 3513 | #: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|---|
| [687] | 3514 | msgid "Job Count"
|
|---|
| [754] | 3515 | msgstr "Брой задания"
|
|---|
| [687] | 3516 |
|
|---|
| [890] | 3517 | #: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
|---|
| [687] | 3518 | msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|---|
| [754] | 3519 | msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
|
|---|
| [687] | 3520 |
|
|---|
| [890] | 3521 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|---|
| [687] | 3522 | msgid "Source option"
|
|---|
| [754] | 3523 | msgstr "Настройка на източника"
|
|---|
| [687] | 3524 |
|
|---|
| [890] | 3525 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|---|
| [687] | 3526 | msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|---|
| [754] | 3527 | msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
|
|---|
| [687] | 3528 |
|
|---|
| [890] | 3529 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|---|
| [687] | 3530 | msgid "Title of the print job"
|
|---|
| [754] | 3531 | msgstr "Заглавието на заданието за печат"
|
|---|
| [687] | 3532 |
|
|---|
| [890] | 3533 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|---|
| [687] | 3534 | msgid "Printer"
|
|---|
| [754] | 3535 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| [687] | 3536 |
|
|---|
| [890] | 3537 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|---|
| [687] | 3538 | msgid "Printer to print the job to"
|
|---|
| [754] | 3539 | msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
|
|---|
| [687] | 3540 |
|
|---|
| [890] | 3541 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|---|
| [687] | 3542 | msgid "Settings"
|
|---|
| [754] | 3543 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| [687] | 3544 |
|
|---|
| [890] | 3545 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|---|
| [687] | 3546 | msgid "Printer settings"
|
|---|
| [754] | 3547 | msgstr "Настройки на принтера"
|
|---|
| [687] | 3548 |
|
|---|
| [890] | 3549 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|---|
| 3550 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
|
|---|
| [687] | 3551 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| [754] | 3552 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| [687] | 3553 |
|
|---|
| [890] | 3554 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
|---|
| [706] | 3555 | msgid "Track Print Status"
|
|---|
| [754] | 3556 | msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
|
|---|
| [706] | 3557 |
|
|---|
| [890] | 3558 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|---|
| [706] | 3559 | msgid ""
|
|---|
| 3560 | "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|---|
| 3561 | "print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 3562 | msgstr ""
|
|---|
| [754] | 3563 | "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
|
|---|
| 3564 | "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
|
|---|
| 3565 | "сървъра за печат."
|
|---|
| [706] | 3566 |
|
|---|
| [890] | 3567 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
|
|---|
| 3568 | msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 3569 | msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
|
|---|
| 3572 | msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 3573 | msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
|
|---|
| [687] | 3576 | msgid "Default Page Setup"
|
|---|
| [758] | 3577 | msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
|
|---|
| [687] | 3578 |
|
|---|
| [890] | 3579 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:859
|
|---|
| [687] | 3580 | msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|---|
| [754] | 3581 | msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
|
|---|
| [687] | 3582 |
|
|---|
| [890] | 3583 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
|---|
| [687] | 3584 | msgid "Print Settings"
|
|---|
| [754] | 3585 | msgstr "Настройки за печат"
|
|---|
| [687] | 3586 |
|
|---|
| [890] | 3587 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
|
|---|
| [687] | 3588 | msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|---|
| [754] | 3589 | msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
|
|---|
| [687] | 3590 |
|
|---|
| [890] | 3591 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
|
|---|
| [687] | 3592 | msgid "Job Name"
|
|---|
| [754] | 3593 | msgstr "Име на задание"
|
|---|
| [687] | 3594 |
|
|---|
| [890] | 3595 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
|
|---|
| [687] | 3596 | msgid "A string used for identifying the print job."
|
|---|
| [754] | 3597 | msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
|---|
| [687] | 3598 |
|
|---|
| [890] | 3599 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
|
|---|
| [687] | 3600 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| [754] | 3601 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| [687] | 3602 |
|
|---|
| [890] | 3603 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:921
|
|---|
| [687] | 3604 | msgid "The number of pages in the document."
|
|---|
| [754] | 3605 | msgstr "Броят страници в документа"
|
|---|
| [687] | 3606 |
|
|---|
| [890] | 3607 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|---|
| [687] | 3608 | msgid "Current Page"
|
|---|
| [754] | 3609 | msgstr "Текущата страница"
|
|---|
| [687] | 3610 |
|
|---|
| [890] | 3611 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
|
|---|
| [708] | 3612 | msgid "The current page in the document"
|
|---|
| [754] | 3613 | msgstr "Текущата страница в документа"
|
|---|
| [687] | 3614 |
|
|---|
| [890] | 3615 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
|
|---|
| [687] | 3616 | msgid "Use full page"
|
|---|
| [754] | 3617 | msgstr "Използване на цялата страница"
|
|---|
| [687] | 3618 |
|
|---|
| [890] | 3619 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:965
|
|---|
| [687] | 3620 | msgid ""
|
|---|
| 3621 | "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
|---|
| 3622 | "and not the corner of the imageable area"
|
|---|
| 3623 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3624 | "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
|
|---|
| 3625 | "ъгъла на зоната за изобразяване"
|
|---|
| [687] | 3626 |
|
|---|
| [890] | 3627 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
|
|---|
| [687] | 3628 | msgid ""
|
|---|
| 3629 | "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|---|
| 3630 | "after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 3631 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3632 | "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
|
|---|
| 3633 | "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
|---|
| [687] | 3634 |
|
|---|
| [890] | 3635 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
|
|---|
| [687] | 3636 | msgid "Unit"
|
|---|
| [754] | 3637 | msgstr "Единица"
|
|---|
| [687] | 3638 |
|
|---|
| [890] | 3639 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
|
|---|
| [687] | 3640 | msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|---|
| [754] | 3641 | msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
|---|
| [687] | 3642 |
|
|---|
| [890] | 3643 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
|
|---|
| [687] | 3644 | msgid "Show Dialog"
|
|---|
| [754] | 3645 | msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
|---|
| [687] | 3646 |
|
|---|
| [890] | 3647 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
|
|---|
| [706] | 3648 | msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|---|
| [754] | 3649 | msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
|---|
| [687] | 3650 |
|
|---|
| [890] | 3651 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
|---|
| [706] | 3652 | msgid "Allow Async"
|
|---|
| [754] | 3653 | msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
|---|
| [706] | 3654 |
|
|---|
| [890] | 3655 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
|---|
| [706] | 3656 | msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|---|
| [754] | 3657 | msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
|---|
| [687] | 3658 |
|
|---|
| [890] | 3659 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 ../gtk/gtkprintoperation.c:1070
|
|---|
| [706] | 3660 | msgid "Export filename"
|
|---|
| [754] | 3661 | msgstr "Име на файл при изнасяне"
|
|---|
| [706] | 3662 |
|
|---|
| [890] | 3663 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
|---|
| [687] | 3664 | msgid "Status"
|
|---|
| [754] | 3665 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| [687] | 3666 |
|
|---|
| [890] | 3667 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
|
|---|
| [687] | 3668 | msgid "The status of the print operation"
|
|---|
| [754] | 3669 | msgstr "Състояние на операцията по печата"
|
|---|
| [687] | 3670 |
|
|---|
| [890] | 3671 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|---|
| [687] | 3672 | msgid "Status String"
|
|---|
| [754] | 3673 | msgstr "Низ за състоянието"
|
|---|
| [687] | 3674 |
|
|---|
| [890] | 3675 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
|
|---|
| [687] | 3676 | msgid "A human-readable description of the status"
|
|---|
| [754] | 3677 | msgstr "Човешко описание на състоянието"
|
|---|
| [687] | 3678 |
|
|---|
| [890] | 3679 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
|---|
| [706] | 3680 | msgid "Custom tab label"
|
|---|
| [754] | 3681 | msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
|---|
| [706] | 3682 |
|
|---|
| [890] | 3683 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|---|
| [706] | 3684 | msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|---|
| [754] | 3685 | msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
|
|---|
| [706] | 3686 |
|
|---|
| [890] | 3687 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
|
|---|
| [687] | 3688 | msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|---|
| [754] | 3689 | msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
|
|---|
| [687] | 3690 |
|
|---|
| [890] | 3691 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
|---|
| [687] | 3692 | msgid "Selected Printer"
|
|---|
| [754] | 3693 | msgstr "Избраният принтер"
|
|---|
| [687] | 3694 |
|
|---|
| [890] | 3695 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
|
|---|
| [687] | 3696 | msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|---|
| [754] | 3697 | msgstr "GtkPrinter, който е избран"
|
|---|
| [687] | 3698 |
|
|---|
| [890] | 3699 | #: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
|---|
| [57] | 3700 | msgid "Activity mode"
|
|---|
| [186] | 3701 | msgstr "Режим на активност"
|
|---|
| [57] | 3702 |
|
|---|
| [890] | 3703 | #: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|---|
| [57] | 3704 | msgid ""
|
|---|
| [708] | 3705 | "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|---|
| [57] | 3706 | "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|---|
| 3707 | "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|---|
| 3708 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 3709 | "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
|
|---|
| [57] | 3710 | "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
|
|---|
| [186] | 3711 | "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
|
|---|
| [57] | 3712 | "продължителност"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| [890] | 3714 | #: ../gtk/gtkprogress.c:107
|
|---|
| [57] | 3715 | msgid "Show text"
|
|---|
| 3716 | msgstr "Показване на текст"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| [890] | 3718 | #: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|---|
| [57] | 3719 | msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|---|
| [890] | 3720 | msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст"
|
|---|
| [57] | 3721 |
|
|---|
| [890] | 3722 | #: ../gtk/gtkprogress.c:115
|
|---|
| [57] | 3723 | msgid "Text x alignment"
|
|---|
| 3724 | msgstr "Подравняване на текст по x "
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| [890] | 3726 | #: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|---|
| [57] | 3727 | msgid ""
|
|---|
| 3728 | "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|---|
| 3729 | "in the progress widget"
|
|---|
| 3730 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 3731 | "Число между 0,0 и 1,0, което указва хоризонталното подравняване на текста в "
|
|---|
| 3732 | "графичния обект за прогреса"
|
|---|
| [57] | 3733 |
|
|---|
| [890] | 3734 | #: ../gtk/gtkprogress.c:124
|
|---|
| [57] | 3735 | msgid "Text y alignment"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Подравняване на текст по у"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| [890] | 3738 | #: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|---|
| [57] | 3739 | msgid ""
|
|---|
| 3740 | "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|---|
| 3741 | "in the progress widget"
|
|---|
| 3742 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 3743 | "Число между 0,0 и 1,0, което указва вертикалното подравняване на текста в "
|
|---|
| 3744 | "графичния обект за прогреса"
|
|---|
| [57] | 3745 |
|
|---|
| [890] | 3746 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124
|
|---|
| [57] | 3747 | msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|---|
| [186] | 3748 | msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| [57] | 3749 |
|
|---|
| [890] | 3750 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
|
|---|
| [57] | 3751 | msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|---|
| [186] | 3752 | msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
|
|---|
| [57] | 3753 |
|
|---|
| [890] | 3754 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|---|
| [57] | 3755 | msgid "Bar style"
|
|---|
| 3756 | msgstr "Стил на лентата"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| [890] | 3758 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
|
|---|
| [57] | 3759 | msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|---|
| [186] | 3760 | msgstr ""
|
|---|
| 3761 | "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| [57] | 3762 |
|
|---|
| [890] | 3763 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|---|
| [57] | 3764 | msgid "Activity Step"
|
|---|
| 3765 | msgstr "Стъпка на активност"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| [890] | 3767 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
|---|
| [57] | 3768 | msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|---|
| [186] | 3769 | msgstr ""
|
|---|
| 3770 | "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| [57] | 3771 |
|
|---|
| [890] | 3772 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|---|
| [57] | 3773 | msgid "Activity Blocks"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Блокове за активност"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| [890] | 3776 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|---|
| [57] | 3777 | msgid ""
|
|---|
| 3778 | "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|---|
| 3779 | "(Deprecated)"
|
|---|
| 3780 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3781 | "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
|
|---|
| 3782 | "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| [57] | 3783 |
|
|---|
| [890] | 3784 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|---|
| [57] | 3785 | msgid "Discrete Blocks"
|
|---|
| 3786 | msgstr "Отделни блокове"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| [890] | 3788 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
|
|---|
| [57] | 3789 | msgid ""
|
|---|
| 3790 | "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|---|
| 3791 | "style)"
|
|---|
| 3792 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3793 | "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
|
|---|
| [57] | 3794 |
|
|---|
| [890] | 3795 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:179
|
|---|
| [57] | 3796 | msgid "Fraction"
|
|---|
| [186] | 3797 | msgstr "Част"
|
|---|
| [57] | 3798 |
|
|---|
| [890] | 3799 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|---|
| [57] | 3800 | msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|---|
| 3801 | msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| [890] | 3803 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|---|
| [57] | 3804 | msgid "Pulse Step"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Стъпка на пулс"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| [890] | 3807 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
|
|---|
| [57] | 3808 | msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|---|
| [186] | 3809 | msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
|
|---|
| [57] | 3810 |
|
|---|
| [890] | 3811 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
|
|---|
| [57] | 3812 | msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|---|
| 3813 | msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| [890] | 3815 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
|
|---|
| [57] | 3816 | msgid ""
|
|---|
| 3817 | "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|---|
| 3818 | "have enough room to display the entire string, if at all"
|
|---|
| 3819 | msgstr ""
|
|---|
| 3820 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
|
|---|
| [890] | 3821 | "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
|
|---|
| 3822 | "изобразява"
|
|---|
| [57] | 3823 |
|
|---|
| [890] | 3824 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|---|
| [57] | 3825 | msgid "The value"
|
|---|
| 3826 | msgstr "Стойността"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| [890] | 3828 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|---|
| [57] | 3829 | msgid ""
|
|---|
| 3830 | "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|---|
| 3831 | "is the current action of its group."
|
|---|
| 3832 | msgstr ""
|
|---|
| 3833 | "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
|
|---|
| 3834 | "това действие е текущото действие на своята група."
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| [890] | 3836 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|---|
| 3837 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|---|
| [57] | 3838 | msgid "Group"
|
|---|
| 3839 | msgstr "Група"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| [890] | 3841 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|---|
| [57] | 3842 | msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|---|
| [186] | 3843 | msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
|
|---|
| [57] | 3844 |
|
|---|
| [890] | 3845 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|---|
| [687] | 3846 | msgid "The current value"
|
|---|
| [754] | 3847 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| [687] | 3848 |
|
|---|
| [890] | 3849 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|---|
| [687] | 3850 | msgid ""
|
|---|
| 3851 | "The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|---|
| 3852 | "action belongs."
|
|---|
| 3853 | msgstr ""
|
|---|
| [754] | 3854 | "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
|
|---|
| [758] | 3855 | "принадлежи това действие."
|
|---|
| [687] | 3856 |
|
|---|
| [890] | 3857 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|---|
| [57] | 3858 | msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 3859 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| [890] | 3861 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|---|
| [687] | 3862 | msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|---|
| [754] | 3863 | msgstr ""
|
|---|
| 3864 | "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| [687] | 3865 |
|
|---|
| [890] | 3866 | #: ../gtk/gtkrange.c:315
|
|---|
| [57] | 3867 | msgid "Update policy"
|
|---|
| [186] | 3868 | msgstr "Политика на обновяване"
|
|---|
| [57] | 3869 |
|
|---|
| [890] | 3870 | #: ../gtk/gtkrange.c:316
|
|---|
| [57] | 3871 | msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|---|
| [186] | 3872 | msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
|
|---|
| [57] | 3873 |
|
|---|
| [890] | 3874 | #: ../gtk/gtkrange.c:325
|
|---|
| [57] | 3875 | msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|---|
| [186] | 3876 | msgstr ""
|
|---|
| 3877 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
|
|---|
| [57] | 3878 |
|
|---|
| [890] | 3879 | #: ../gtk/gtkrange.c:332
|
|---|
| [57] | 3880 | msgid "Inverted"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Обърнат"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| [890] | 3883 | #: ../gtk/gtkrange.c:333
|
|---|
| [57] | 3884 | msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|---|
| 3885 | msgstr "Обръщане на посоката"
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| [890] | 3887 | #: ../gtk/gtkrange.c:340
|
|---|
| [687] | 3888 | msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|---|
| [758] | 3889 | msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
|
|---|
| [687] | 3890 |
|
|---|
| [890] | 3891 | #: ../gtk/gtkrange.c:341
|
|---|
| [687] | 3892 | msgid ""
|
|---|
| 3893 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|---|
| 3894 | "side"
|
|---|
| 3895 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3896 | "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
|
|---|
| 3897 | "на интервала"
|
|---|
| [687] | 3898 |
|
|---|
| [890] | 3899 | #: ../gtk/gtkrange.c:349
|
|---|
| [687] | 3900 | msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|---|
| [758] | 3901 | msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
|
|---|
| [687] | 3902 |
|
|---|
| [890] | 3903 | #: ../gtk/gtkrange.c:350
|
|---|
| [687] | 3904 | msgid ""
|
|---|
| 3905 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|---|
| 3906 | "side"
|
|---|
| 3907 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3908 | "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
|
|---|
| 3909 | "на интервала"
|
|---|
| [687] | 3910 |
|
|---|
| [890] | 3911 | #: ../gtk/gtkrange.c:357
|
|---|
| [57] | 3912 | msgid "Slider Width"
|
|---|
| [186] | 3913 | msgstr "Широчина на плъзгач"
|
|---|
| [57] | 3914 |
|
|---|
| [890] | 3915 | #: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|---|
| [57] | 3916 | msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|---|
| [186] | 3917 | msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
|
|---|
| [57] | 3918 |
|
|---|
| [890] | 3919 | #: ../gtk/gtkrange.c:365
|
|---|
| [57] | 3920 | msgid "Trough Border"
|
|---|
| 3921 | msgstr "Граница на полето"
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| [890] | 3923 | #: ../gtk/gtkrange.c:366
|
|---|
| [57] | 3924 | msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|---|
| [186] | 3925 | msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
|
|---|
| [57] | 3926 |
|
|---|
| [890] | 3927 | #: ../gtk/gtkrange.c:373
|
|---|
| [57] | 3928 | msgid "Stepper Size"
|
|---|
| 3929 | msgstr "Големина на стрелките"
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| [890] | 3931 | #: ../gtk/gtkrange.c:374
|
|---|
| [57] | 3932 | msgid "Length of step buttons at ends"
|
|---|
| 3933 | msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| [890] | 3935 | #: ../gtk/gtkrange.c:389
|
|---|
| [57] | 3936 | msgid "Stepper Spacing"
|
|---|
| 3937 | msgstr "Разстояние около стрелките"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| [890] | 3939 | #: ../gtk/gtkrange.c:390
|
|---|
| [57] | 3940 | msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|---|
| 3941 | msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
|
|---|
| 3942 |
|
|---|
| [890] | 3943 | #: ../gtk/gtkrange.c:397
|
|---|
| [57] | 3944 | msgid "Arrow X Displacement"
|
|---|
| 3945 | msgstr "Отместване на стрелката по X "
|
|---|
| 3946 |
|
|---|
| [890] | 3947 | #: ../gtk/gtkrange.c:398
|
|---|
| [57] | 3948 | msgid ""
|
|---|
| 3949 | "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 3950 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3951 | "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| [57] | 3952 |
|
|---|
| [890] | 3953 | #: ../gtk/gtkrange.c:405
|
|---|
| [57] | 3954 | msgid "Arrow Y Displacement"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Отместване на стрелката по Y"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| [890] | 3957 | #: ../gtk/gtkrange.c:406
|
|---|
| [57] | 3958 | msgid ""
|
|---|
| 3959 | "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 3960 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 3961 | "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| [57] | 3962 |
|
|---|
| [890] | 3963 | #: ../gtk/gtkrange.c:414
|
|---|
| [687] | 3964 | msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|---|
| [758] | 3965 | msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
|
|---|
| [687] | 3966 |
|
|---|
| [890] | 3967 | #: ../gtk/gtkrange.c:415
|
|---|
| [687] | 3968 | msgid ""
|
|---|
| 3969 | "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|---|
| 3970 | "IN while they are dragged"
|
|---|
| 3971 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3972 | "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
|
|---|
| 3973 | "при влачене"
|
|---|
| [687] | 3974 |
|
|---|
| [890] | 3975 | #: ../gtk/gtkrange.c:426
|
|---|
| [706] | 3976 | msgid "Trough Side Details"
|
|---|
| [758] | 3977 | msgstr "Странични детайли на дупките"
|
|---|
| [706] | 3978 |
|
|---|
| [890] | 3979 | #: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|---|
| [706] | 3980 | msgid ""
|
|---|
| 3981 | "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|---|
| 3982 | "with different details"
|
|---|
| 3983 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3984 | "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
|
|---|
| 3985 | "различни детайли"
|
|---|
| [706] | 3986 |
|
|---|
| [890] | 3987 | #: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|---|
| [706] | 3988 | msgid "Trough Under Steppers"
|
|---|
| [890] | 3989 | msgstr "Скали под стрелките"
|
|---|
| [706] | 3990 |
|
|---|
| [890] | 3991 | #: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|---|
| [706] | 3992 | msgid ""
|
|---|
| 3993 | "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
|
|---|
| 3994 | "spacing"
|
|---|
| 3995 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 3996 | "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
|
|---|
| 3997 | "отстоянието"
|
|---|
| [706] | 3998 |
|
|---|
| [890] | 3999 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|---|
| [687] | 4000 | msgid "Recent Manager"
|
|---|
| [758] | 4001 | msgstr "Управление на последно ползвани"
|
|---|
| [687] | 4002 |
|
|---|
| [890] | 4003 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|---|
| [687] | 4004 | msgid "The RecentManager object to use"
|
|---|
| [758] | 4005 | msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
|
|---|
| [687] | 4006 |
|
|---|
| [890] | 4007 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|---|
| [687] | 4008 | msgid "Show Private"
|
|---|
| [754] | 4009 | msgstr "Показване на скритите"
|
|---|
| [687] | 4010 |
|
|---|
| [890] | 4011 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|---|
| [687] | 4012 | msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|---|
| [754] | 4013 | msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
|
|---|
| [687] | 4014 |
|
|---|
| [890] | 4015 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|---|
| [687] | 4016 | msgid "Show Tooltips"
|
|---|
| [754] | 4017 | msgstr "Показване на подсказки"
|
|---|
| [687] | 4018 |
|
|---|
| [890] | 4019 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|---|
| [687] | 4020 | msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|---|
| [754] | 4021 | msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
|
|---|
| [687] | 4022 |
|
|---|
| [890] | 4023 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|---|
| [687] | 4024 | msgid "Show Icons"
|
|---|
| [754] | 4025 | msgstr "Показване на икони"
|
|---|
| [687] | 4026 |
|
|---|
| [890] | 4027 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|---|
| [687] | 4028 | msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|---|
| [754] | 4029 | msgstr "Дали да има икона до елемента"
|
|---|
| [687] | 4030 |
|
|---|
| [890] | 4031 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|---|
| [687] | 4032 | msgid "Show Not Found"
|
|---|
| [754] | 4033 | msgstr "Показване, че липсва"
|
|---|
| [687] | 4034 |
|
|---|
| [890] | 4035 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|---|
| [687] | 4036 | msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|---|
| [754] | 4037 | msgstr ""
|
|---|
| 4038 | "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
|
|---|
| [687] | 4039 |
|
|---|
| [890] | 4040 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|---|
| [687] | 4041 | msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|---|
| [754] | 4042 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
|
|---|
| [687] | 4043 |
|
|---|
| [890] | 4044 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|---|
| [687] | 4045 | msgid "Local only"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| [890] | 4048 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|---|
| [687] | 4049 | msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|---|
| 4050 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 4051 | "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
|
|---|
| [687] | 4052 |
|
|---|
| [890] | 4053 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|---|
| [687] | 4054 | msgid "Limit"
|
|---|
| [754] | 4055 | msgstr "Ограничаване"
|
|---|
| [687] | 4056 |
|
|---|
| [890] | 4057 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|---|
| [687] | 4058 | msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|---|
| [754] | 4059 | msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
|
|---|
| [687] | 4060 |
|
|---|
| [890] | 4061 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|---|
| [687] | 4062 | msgid "Sort Type"
|
|---|
| [754] | 4063 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| [687] | 4064 |
|
|---|
| [890] | 4065 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|---|
| [687] | 4066 | msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|---|
| [758] | 4067 | msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
|
|---|
| [687] | 4068 |
|
|---|
| [890] | 4069 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|---|
| [687] | 4070 | msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|---|
| [754] | 4071 | msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
|
|---|
| [687] | 4072 |
|
|---|
| [890] | 4073 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
|---|
| [687] | 4074 | msgid "Show Numbers"
|
|---|
| [754] | 4075 | msgstr "Показване на номерата"
|
|---|
| [687] | 4076 |
|
|---|
| [890] | 4077 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
|
|---|
| [687] | 4078 | msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|---|
| [754] | 4079 | msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
|
|---|
| [687] | 4080 |
|
|---|
| [890] | 4081 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|---|
| [687] | 4082 | msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|---|
| 4083 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4084 | "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
|---|
| [687] | 4085 |
|
|---|
| [890] | 4086 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|---|
| [687] | 4087 | msgid ""
|
|---|
| 4088 | "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4089 | msgstr ""
|
|---|
| [754] | 4090 | "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
|
|---|
| 4091 | "gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| [687] | 4092 |
|
|---|
| [890] | 4093 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|---|
| [687] | 4094 | msgid "The size of the recently used resources list"
|
|---|
| [758] | 4095 | msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
|
|---|
| [687] | 4096 |
|
|---|
| [890] | 4097 | #: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|---|
| [57] | 4098 | msgid "Lower"
|
|---|
| [186] | 4099 | msgstr "Начална ст-ст"
|
|---|
| [57] | 4100 |
|
|---|
| [890] | 4101 | #: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|---|
| [57] | 4102 | msgid "Lower limit of ruler"
|
|---|
| [186] | 4103 | msgstr "Начална стойност на линията"
|
|---|
| [57] | 4104 |
|
|---|
| [890] | 4105 | #: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|---|
| [57] | 4106 | msgid "Upper"
|
|---|
| [186] | 4107 | msgstr "Крайна ст-ст"
|
|---|
| [57] | 4108 |
|
|---|
| [890] | 4109 | #: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|---|
| [57] | 4110 | msgid "Upper limit of ruler"
|
|---|
| [186] | 4111 | msgstr "Крайната стойност на линията"
|
|---|
| [57] | 4112 |
|
|---|
| [890] | 4113 | #: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|---|
| [57] | 4114 | msgid "Position of mark on the ruler"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Позиции на маркер на линията"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| [890] | 4117 | #: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|---|
| [57] | 4118 | msgid "Max Size"
|
|---|
| 4119 | msgstr "Макс. размер"
|
|---|
| 4120 |
|
|---|
| [890] | 4121 | #: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|---|
| [57] | 4122 | msgid "Maximum size of the ruler"
|
|---|
| [186] | 4123 | msgstr "Максимален размер на линията"
|
|---|
| [57] | 4124 |
|
|---|
| [890] | 4125 | #: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|---|
| [57] | 4126 | msgid "Metric"
|
|---|
| [186] | 4127 | msgstr "Метрика"
|
|---|
| [57] | 4128 |
|
|---|
| [890] | 4129 | #: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|---|
| [57] | 4130 | msgid "The metric used for the ruler"
|
|---|
| [186] | 4131 | msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
|
|---|
| [57] | 4132 |
|
|---|
| [890] | 4133 | #: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|---|
| [57] | 4134 | msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|---|
| [186] | 4135 | msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
|
|---|
| [57] | 4136 |
|
|---|
| [890] | 4137 | #: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|---|
| [57] | 4138 | msgid "Draw Value"
|
|---|
| [186] | 4139 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| [57] | 4140 |
|
|---|
| [890] | 4141 | #: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|---|
| [57] | 4142 | msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|---|
| [186] | 4143 | msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
|
|---|
| [57] | 4144 |
|
|---|
| [890] | 4145 | #: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|---|
| [57] | 4146 | msgid "Value Position"
|
|---|
| [186] | 4147 | msgstr "Позицията на стойността"
|
|---|
| [57] | 4148 |
|
|---|
| [890] | 4149 | #: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|---|
| [57] | 4150 | msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|---|
| [186] | 4151 | msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
|
|---|
| [57] | 4152 |
|
|---|
| [890] | 4153 | #: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|---|
| [57] | 4154 | msgid "Slider Length"
|
|---|
| [186] | 4155 | msgstr "Дължина на плъзгача"
|
|---|
| [57] | 4156 |
|
|---|
| [890] | 4157 | #: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|---|
| [57] | 4158 | msgid "Length of scale's slider"
|
|---|
| [186] | 4159 | msgstr "Дължината на плъзгача"
|
|---|
| [57] | 4160 |
|
|---|
| [890] | 4161 | #: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|---|
| [57] | 4162 | msgid "Value spacing"
|
|---|
| [186] | 4163 | msgstr "Отстояние на стойността"
|
|---|
| [57] | 4164 |
|
|---|
| [890] | 4165 | #: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|---|
| [57] | 4166 | msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|---|
| [186] | 4167 | msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
|
|---|
| [57] | 4168 |
|
|---|
| [890] | 4169 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|---|
| [57] | 4170 | msgid "Minimum Slider Length"
|
|---|
| 4171 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| [890] | 4173 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|---|
| [57] | 4174 | msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|---|
| 4175 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4176 |
|
|---|
| [890] | 4177 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|---|
| [57] | 4178 | msgid "Fixed slider size"
|
|---|
| 4179 | msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| [890] | 4181 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|---|
| [57] | 4182 | msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|---|
| [186] | 4183 | msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
|
|---|
| [57] | 4184 |
|
|---|
| [890] | 4185 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|---|
| [57] | 4186 | msgid ""
|
|---|
| 4187 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4188 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4189 | "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
|
|---|
| [57] | 4190 |
|
|---|
| [890] | 4191 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|---|
| [57] | 4192 | msgid ""
|
|---|
| [708] | 4193 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| [57] | 4194 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4195 | "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
|
|---|
| 4196 | "придвижване"
|
|---|
| [57] | 4197 |
|
|---|
| [890] | 4198 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
|---|
| 4199 | #: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
|---|
| [57] | 4200 | msgid "Horizontal Adjustment"
|
|---|
| [186] | 4201 | msgstr "Хоризонтално регулиране"
|
|---|
| [57] | 4202 |
|
|---|
| [890] | 4203 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
|---|
| 4204 | #: ../gtk/gtktreeview.c:565
|
|---|
| [57] | 4205 | msgid "Vertical Adjustment"
|
|---|
| [186] | 4206 | msgstr "Вертикално регулиране"
|
|---|
| [57] | 4207 |
|
|---|
| [890] | 4208 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|---|
| [57] | 4209 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4210 | msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| [890] | 4212 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|---|
| [57] | 4213 | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| [890] | 4216 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|---|
| [57] | 4217 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4218 | msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 4219 |
|
|---|
| [890] | 4220 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|---|
| [57] | 4221 | msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|---|
| 4222 | msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| 4223 |
|
|---|
| [890] | 4224 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|---|
| [57] | 4225 | msgid "Window Placement"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Разполагане на прозорец"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| [890] | 4228 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|---|
| [687] | 4229 | msgid ""
|
|---|
| 4230 | "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|---|
| 4231 | "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|---|
| [758] | 4232 | msgstr ""
|
|---|
| 4233 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
|
|---|
| 4234 | "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
|
|---|
| [687] | 4235 |
|
|---|
| [890] | 4236 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|---|
| [687] | 4237 | msgid "Window Placement Set"
|
|---|
| [758] | 4238 | msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
|
|---|
| [687] | 4239 |
|
|---|
| [890] | 4240 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|---|
| [687] | 4241 | msgid ""
|
|---|
| 4242 | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|---|
| 4243 | "contents with respect to the scrollbars."
|
|---|
| [758] | 4244 | msgstr ""
|
|---|
| 4245 | "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
|
|---|
| 4246 | "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
|
|---|
| [57] | 4247 |
|
|---|
| [890] | 4248 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|---|
| [57] | 4249 | msgid "Shadow Type"
|
|---|
| 4250 | msgstr "Тип сянка"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| [890] | 4252 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|---|
| [57] | 4253 | msgid "Style of bevel around the contents"
|
|---|
| [186] | 4254 | msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
|
|---|
| [57] | 4255 |
|
|---|
| [890] | 4256 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|---|
| [57] | 4257 | msgid "Scrollbar spacing"
|
|---|
| [186] | 4258 | msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
|
|---|
| [57] | 4259 |
|
|---|
| [890] | 4260 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|---|
| [57] | 4261 | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|---|
| [186] | 4262 | msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
|
|---|
| [57] | 4263 |
|
|---|
| [890] | 4264 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|---|
| [687] | 4265 | msgid "Scrolled Window Placement"
|
|---|
| [758] | 4266 | msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
|
|---|
| [687] | 4267 |
|
|---|
| [890] | 4268 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|---|
| [687] | 4269 | msgid ""
|
|---|
| 4270 | "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|---|
| 4271 | "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|---|
| [758] | 4272 | msgstr ""
|
|---|
| 4273 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
|
|---|
| 4274 | "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
|
|---|
| [687] | 4275 |
|
|---|
| [890] | 4276 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|---|
| [57] | 4277 | msgid "Draw"
|
|---|
| [186] | 4278 | msgstr "Изчертаване"
|
|---|
| [57] | 4279 |
|
|---|
| [890] | 4280 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|---|
| [57] | 4281 | msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|---|
| [186] | 4282 | msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
|
|---|
| [57] | 4283 |
|
|---|
| [890] | 4284 | #: ../gtk/gtksettings.c:190
|
|---|
| [57] | 4285 | msgid "Double Click Time"
|
|---|
| 4286 | msgstr "Време на двойно натискане"
|
|---|
| 4287 |
|
|---|
| [890] | 4288 | #: ../gtk/gtksettings.c:191
|
|---|
| [57] | 4289 | msgid ""
|
|---|
| 4290 | "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|---|
| 4291 | "click (in milliseconds)"
|
|---|
| 4292 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4293 | "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4294 | "двойно натискане"
|
|---|
| [57] | 4295 |
|
|---|
| [890] | 4296 | #: ../gtk/gtksettings.c:198
|
|---|
| [57] | 4297 | msgid "Double Click Distance"
|
|---|
| 4298 | msgstr "Разстояние за двойно натискане"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| [890] | 4300 | #: ../gtk/gtksettings.c:199
|
|---|
| [57] | 4301 | msgid ""
|
|---|
| 4302 | "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|---|
| 4303 | "double click (in pixels)"
|
|---|
| 4304 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4305 | "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4306 | "двойно натискане"
|
|---|
| [57] | 4307 |
|
|---|
| [890] | 4308 | #: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|---|
| [57] | 4309 | msgid "Cursor Blink"
|
|---|
| 4310 | msgstr "Мигащ показалец"
|
|---|
| 4311 |
|
|---|
| [890] | 4312 | #: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|---|
| [57] | 4313 | msgid "Whether the cursor should blink"
|
|---|
| 4314 | msgstr "Дали показалецът ще мига"
|
|---|
| 4315 |
|
|---|
| [890] | 4316 | #: ../gtk/gtksettings.c:214
|
|---|
| [57] | 4317 | msgid "Cursor Blink Time"
|
|---|
| 4318 | msgstr "Време на мигане на показалеца"
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| [890] | 4320 | #: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|---|
| [57] | 4321 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|---|
| 4322 | msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| [890] | 4324 | #: ../gtk/gtksettings.c:222
|
|---|
| [57] | 4325 | msgid "Split Cursor"
|
|---|
| [186] | 4326 | msgstr "Отделни показалци"
|
|---|
| [57] | 4327 |
|
|---|
| [890] | 4328 | #: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|---|
| [57] | 4329 | msgid ""
|
|---|
| 4330 | "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|---|
| 4331 | "left text"
|
|---|
| 4332 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4333 | "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
|
|---|
| 4334 | "надясно и отдясно-наляво"
|
|---|
| [57] | 4335 |
|
|---|
| [890] | 4336 | #: ../gtk/gtksettings.c:230
|
|---|
| [57] | 4337 | msgid "Theme Name"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Име на тема"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| [890] | 4340 | #: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|---|
| [57] | 4341 | msgid "Name of theme RC file to load"
|
|---|
| [186] | 4342 | msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
|
|---|
| [57] | 4343 |
|
|---|
| [890] | 4344 | #: ../gtk/gtksettings.c:239
|
|---|
| [57] | 4345 | msgid "Icon Theme Name"
|
|---|
| 4346 | msgstr "Име на тема за икони"
|
|---|
| 4347 |
|
|---|
| [890] | 4348 | #: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|---|
| [57] | 4349 | msgid "Name of icon theme to use"
|
|---|
| 4350 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
|---|
| 4351 |
|
|---|
| [890] | 4352 | #: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|---|
| [687] | 4353 | msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|---|
| [758] | 4354 | msgstr "Име на резервната тема за икони"
|
|---|
| [687] | 4355 |
|
|---|
| [890] | 4356 | #: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|---|
| [687] | 4357 | msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|---|
| [758] | 4358 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
|
|---|
| [687] | 4359 |
|
|---|
| [890] | 4360 | #: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|---|
| [57] | 4361 | msgid "Key Theme Name"
|
|---|
| [186] | 4362 | msgstr "Име на тема за клавиши"
|
|---|
| [57] | 4363 |
|
|---|
| [890] | 4364 | #: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|---|
| [57] | 4365 | msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|---|
| [186] | 4366 | msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
|
|---|
| [57] | 4367 |
|
|---|
| [890] | 4368 | #: ../gtk/gtksettings.c:266
|
|---|
| [57] | 4369 | msgid "Menu bar accelerator"
|
|---|
| 4370 | msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| [890] | 4372 | #: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|---|
| [57] | 4373 | msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|---|
| [186] | 4374 | msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
|
|---|
| [57] | 4375 |
|
|---|
| [890] | 4376 | #: ../gtk/gtksettings.c:275
|
|---|
| [57] | 4377 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| [186] | 4378 | msgstr "Праг на изтегляне"
|
|---|
| [57] | 4379 |
|
|---|
| [890] | 4380 | #: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|---|
| [57] | 4381 | msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|---|
| [186] | 4382 | msgstr ""
|
|---|
| 4383 | "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
|
|---|
| [57] | 4384 |
|
|---|
| [890] | 4385 | #: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|---|
| [57] | 4386 | msgid "Font Name"
|
|---|
| 4387 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| [890] | 4389 | #: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|---|
| [57] | 4390 | msgid "Name of default font to use"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| [890] | 4393 | #: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|---|
| [57] | 4394 | msgid "Icon Sizes"
|
|---|
| 4395 | msgstr "Размери на икони"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| [890] | 4397 | #: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|---|
| [57] | 4398 | msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|---|
| 4399 | msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| [890] | 4401 | #: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|---|
| [57] | 4402 | msgid "GTK Modules"
|
|---|
| [186] | 4403 | msgstr "Модули на GTK"
|
|---|
| [57] | 4404 |
|
|---|
| [890] | 4405 | #: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|---|
| [57] | 4406 | msgid "List of currently active GTK modules"
|
|---|
| 4407 | msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| [890] | 4409 | #: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|---|
| [57] | 4410 | msgid "Xft Antialias"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Заглаждане на Xft"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| [890] | 4413 | #: ../gtk/gtksettings.c:313
|
|---|
| [57] | 4414 | msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| 4415 | msgstr ""
|
|---|
| 4416 | "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
|
|---|
| 4417 | "подразбиране"
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| [890] | 4419 | #: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|---|
| [57] | 4420 | msgid "Xft Hinting"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Подсказки на Xft"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| [890] | 4423 | #: ../gtk/gtksettings.c:323
|
|---|
| [57] | 4424 | msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| 4425 | msgstr ""
|
|---|
| 4426 | "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
|
|---|
| 4427 | "по подразбиране"
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| [890] | 4429 | #: ../gtk/gtksettings.c:332
|
|---|
| [57] | 4430 | msgid "Xft Hint Style"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Стил на подсказките на Xft"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| [890] | 4433 | #: ../gtk/gtksettings.c:333
|
|---|
| [57] | 4434 | msgid ""
|
|---|
| 4435 | "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|---|
| 4436 | msgstr ""
|
|---|
| 4437 | "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
|
|---|
| 4438 | "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| [890] | 4440 | #: ../gtk/gtksettings.c:342
|
|---|
| [57] | 4441 | msgid "Xft RGBA"
|
|---|
| 4442 | msgstr "Xft RGBA"
|
|---|
| 4443 |
|
|---|
| [890] | 4444 | #: ../gtk/gtksettings.c:343
|
|---|
| [57] | 4445 | msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|---|
| 4446 | msgstr ""
|
|---|
| 4447 | "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
|
|---|
| 4448 | "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| [890] | 4450 | #: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|---|
| [57] | 4451 | msgid "Xft DPI"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| [890] | 4454 | #: ../gtk/gtksettings.c:353
|
|---|
| [57] | 4455 | msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|---|
| 4456 | msgstr ""
|
|---|
| 4457 | "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
|
|---|
| 4458 | "ползва стойността по подразбиране"
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| [890] | 4460 | #: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|---|
| [57] | 4461 | msgid "Cursor theme name"
|
|---|
| 4462 | msgstr "Име на тема за показалеца"
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| [890] | 4464 | #: ../gtk/gtksettings.c:363
|
|---|
| [687] | 4465 | msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|---|
| [758] | 4466 | msgstr ""
|
|---|
| 4467 | "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
|
|---|
| 4468 | "темата по подразбиране"
|
|---|
| [57] | 4469 |
|
|---|
| [890] | 4470 | #: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|---|
| [57] | 4471 | msgid "Cursor theme size"
|
|---|
| 4472 | msgstr "Размер на показалеца"
|
|---|
| 4473 |
|
|---|
| [890] | 4474 | #: ../gtk/gtksettings.c:372
|
|---|
| [687] | 4475 | msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|---|
| [758] | 4476 | msgstr ""
|
|---|
| 4477 | "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
|
|---|
| 4478 | "размерът по подразбиране"
|
|---|
| [57] | 4479 |
|
|---|
| [890] | 4480 | #: ../gtk/gtksettings.c:382
|
|---|
| [57] | 4481 | msgid "Alternative button order"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| [890] | 4484 | #: ../gtk/gtksettings.c:383
|
|---|
| [57] | 4485 | msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|---|
| [186] | 4486 | msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
|
|---|
| [57] | 4487 |
|
|---|
| [890] | 4488 | #: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|---|
| [687] | 4489 | msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|---|
| [758] | 4490 | msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
|
|---|
| [687] | 4491 |
|
|---|
| [890] | 4492 | #: ../gtk/gtksettings.c:392
|
|---|
| [687] | 4493 | msgid ""
|
|---|
| 4494 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|---|
| 4495 | "the input method"
|
|---|
| 4496 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4497 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
|
|---|
| 4498 | "се сменя метода за вход"
|
|---|
| [687] | 4499 |
|
|---|
| [890] | 4500 | #: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|---|
| [687] | 4501 | msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|---|
| [758] | 4502 | msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
|
|---|
| [687] | 4503 |
|
|---|
| [890] | 4504 | #: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|---|
| [687] | 4505 | msgid ""
|
|---|
| 4506 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|---|
| 4507 | "control characters"
|
|---|
| 4508 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4509 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
|
|---|
| 4510 | "въвеждането на контролни символи"
|
|---|
| [687] | 4511 |
|
|---|
| [890] | 4512 | #: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|---|
| [687] | 4513 | msgid "Start timeout"
|
|---|
| [758] | 4514 | msgstr "Начало на изтичане"
|
|---|
| [687] | 4515 |
|
|---|
| [890] | 4516 | #: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|---|
| [687] | 4517 | msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| [758] | 4518 | msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
|
|---|
| [687] | 4519 |
|
|---|
| [890] | 4520 | #: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|---|
| [687] | 4521 | msgid "Repeat timeout"
|
|---|
| [758] | 4522 | msgstr "Изтичане на повтаряне"
|
|---|
| [687] | 4523 |
|
|---|
| [890] | 4524 | #: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|---|
| [687] | 4525 | msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| [758] | 4526 | msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
|
|---|
| [687] | 4527 |
|
|---|
| [890] | 4528 | #: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|---|
| [687] | 4529 | msgid "Expand timeout"
|
|---|
| [758] | 4530 | msgstr "Изтичане на разширение"
|
|---|
| [687] | 4531 |
|
|---|
| [890] | 4532 | #: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|---|
| [687] | 4533 | msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|---|
| 4534 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4535 | "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
|
|---|
| 4536 | "регион"
|
|---|
| [687] | 4537 |
|
|---|
| [890] | 4538 | #: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|---|
| [687] | 4539 | msgid "Color scheme"
|
|---|
| [758] | 4540 | msgstr "Цветова схема"
|
|---|
| [687] | 4541 |
|
|---|
| [890] | 4542 | #: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|---|
| [687] | 4543 | msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|---|
| [758] | 4544 | msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
|
|---|
| [687] | 4545 |
|
|---|
| [890] | 4546 | #: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|---|
| [687] | 4547 | msgid "Enable Animations"
|
|---|
| [708] | 4548 | msgstr "Включване на анимациите"
|
|---|
| [687] | 4549 |
|
|---|
| [890] | 4550 | #: ../gtk/gtksettings.c:470
|
|---|
| [687] | 4551 | msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|---|
| [758] | 4552 | msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
|
|---|
| [687] | 4553 |
|
|---|
| [890] | 4554 | #: ../gtk/gtksettings.c:488
|
|---|
| [687] | 4555 | msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|---|
| [758] | 4556 | msgstr "Режим на допир на екрана"
|
|---|
| [687] | 4557 |
|
|---|
| [890] | 4558 | #: ../gtk/gtksettings.c:489
|
|---|
| [687] | 4559 | msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|---|
| 4560 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4561 | "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
|
|---|
| 4562 | "действие"
|
|---|
| [687] | 4563 |
|
|---|
| [890] | 4564 | #: ../gtk/gtksettings.c:507
|
|---|
| [687] | 4565 | msgid "Color Hash"
|
|---|
| [758] | 4566 | msgstr "Цветова извадка"
|
|---|
| [687] | 4567 |
|
|---|
| [890] | 4568 | #: ../gtk/gtksettings.c:508
|
|---|
| [687] | 4569 | msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|---|
| [758] | 4570 | msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
|
|---|
| [687] | 4571 |
|
|---|
| [890] | 4572 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
|
|---|
| [57] | 4573 | msgid "Mode"
|
|---|
| 4574 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| [890] | 4576 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
|
|---|
| [57] | 4577 | msgid ""
|
|---|
| 4578 | "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|---|
| 4579 | "component widgets"
|
|---|
| 4580 | msgstr ""
|
|---|
| 4581 | "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
|
|---|
| 4582 | "на своите съставни елементи"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| [890] | 4584 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|---|
| [57] | 4585 | msgid "Ignore hidden"
|
|---|
| 4586 | msgstr "Игнориране на скритите"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| [890] | 4588 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
|
|---|
| [57] | 4589 | msgid ""
|
|---|
| [706] | 4590 | "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|---|
| [57] | 4591 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 4592 | "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
|
|---|
| [57] | 4593 | "големината на групата"
|
|---|
| 4594 |
|
|---|
| [890] | 4595 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
|
|---|
| [57] | 4596 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|---|
| [186] | 4597 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
|
|---|
| [57] | 4598 |
|
|---|
| [890] | 4599 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|---|
| [57] | 4600 | msgid "Climb Rate"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| [890] | 4603 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|---|
| [57] | 4604 | msgid "Snap to Ticks"
|
|---|
| [186] | 4605 | msgstr "Придържане към стъпките"
|
|---|
| [57] | 4606 |
|
|---|
| [890] | 4607 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
|
|---|
| [57] | 4608 | msgid ""
|
|---|
| 4609 | "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|---|
| 4610 | "nearest step increment"
|
|---|
| [186] | 4611 | msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
|
|---|
| [57] | 4612 |
|
|---|
| [890] | 4613 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|---|
| [57] | 4614 | msgid "Numeric"
|
|---|
| [186] | 4615 | msgstr "Само цифри"
|
|---|
| [57] | 4616 |
|
|---|
| [890] | 4617 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|---|
| [57] | 4618 | msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|---|
| 4619 | msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| [890] | 4621 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|---|
| [57] | 4622 | msgid "Wrap"
|
|---|
| [186] | 4623 | msgstr "Превъртане"
|
|---|
| [57] | 4624 |
|
|---|
| [890] | 4625 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|---|
| [57] | 4626 | msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|---|
| [186] | 4627 | msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
|
|---|
| [57] | 4628 |
|
|---|
| [890] | 4629 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|---|
| [57] | 4630 | msgid "Update Policy"
|
|---|
| 4631 | msgstr "Политика на актуализиране"
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| [890] | 4633 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
|
|---|
| [57] | 4634 | msgid ""
|
|---|
| 4635 | "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|---|
| [186] | 4636 | msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
|
|---|
| [57] | 4637 |
|
|---|
| [890] | 4638 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
|
|---|
| [57] | 4639 | msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|---|
| 4640 | msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| [890] | 4642 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
|
|---|
| [57] | 4643 | msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|---|
| [186] | 4644 | msgstr "Стил на вдаването около брояча"
|
|---|
| [57] | 4645 |
|
|---|
| [890] | 4646 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|---|
| [57] | 4647 | msgid "Has Resize Grip"
|
|---|
| 4648 | msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
|
|---|
| 4649 |
|
|---|
| [890] | 4650 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|---|
| [57] | 4651 | msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|---|
| 4652 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4653 | "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
|
|---|
| [57] | 4654 | "ниво"
|
|---|
| 4655 |
|
|---|
| [890] | 4656 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
|
|---|
| [57] | 4657 | msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|---|
| [186] | 4658 | msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
|
|---|
| [57] | 4659 |
|
|---|
| [890] | 4660 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
|
|---|
| [687] | 4661 | msgid "The size of the icon"
|
|---|
| [708] | 4662 | msgstr "Размерът на иконата"
|
|---|
| [687] | 4663 |
|
|---|
| [890] | 4664 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
|---|
| [687] | 4665 | msgid "Blinking"
|
|---|
| [708] | 4666 | msgstr "Мигаща"
|
|---|
| [687] | 4667 |
|
|---|
| [890] | 4668 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
|
|---|
| [687] | 4669 | msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|---|
| [708] | 4670 | msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
|
|---|
| [687] | 4671 |
|
|---|
| [890] | 4672 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
|
|---|
| [687] | 4673 | msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|---|
| [708] | 4674 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
|
|---|
| [687] | 4675 |
|
|---|
| [890] | 4676 | #: ../gtk/gtktable.c:129
|
|---|
| [57] | 4677 | msgid "Rows"
|
|---|
| 4678 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| [890] | 4680 | #: ../gtk/gtktable.c:130
|
|---|
| [57] | 4681 | msgid "The number of rows in the table"
|
|---|
| 4682 | msgstr "Брой редове в таблицата"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| [890] | 4684 | #: ../gtk/gtktable.c:138
|
|---|
| [57] | 4685 | msgid "Columns"
|
|---|
| 4686 | msgstr "Колони"
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| [890] | 4688 | #: ../gtk/gtktable.c:139
|
|---|
| [57] | 4689 | msgid "The number of columns in the table"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Брой колони в таблицата"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| [890] | 4692 | #: ../gtk/gtktable.c:147
|
|---|
| [57] | 4693 | msgid "Row spacing"
|
|---|
| [186] | 4694 | msgstr "Интервалът между редове"
|
|---|
| [57] | 4695 |
|
|---|
| [890] | 4696 | #: ../gtk/gtktable.c:148
|
|---|
| [57] | 4697 | msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|---|
| [186] | 4698 | msgstr "Интервалът между два съседни реда"
|
|---|
| [57] | 4699 |
|
|---|
| [890] | 4700 | #: ../gtk/gtktable.c:156
|
|---|
| [57] | 4701 | msgid "Column spacing"
|
|---|
| 4702 | msgstr "Разстояние между колони"
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| [890] | 4704 | #: ../gtk/gtktable.c:157
|
|---|
| [57] | 4705 | msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|---|
| 4706 | msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| [890] | 4708 | #: ../gtk/gtktable.c:166
|
|---|
| [708] | 4709 | msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|---|
| [890] | 4710 | msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
|---|
| [57] | 4711 |
|
|---|
| [890] | 4712 | #: ../gtk/gtktable.c:173
|
|---|
| [57] | 4713 | msgid "Left attachment"
|
|---|
| 4714 | msgstr "Ляво прикачване"
|
|---|
| 4715 |
|
|---|
| [890] | 4716 | #: ../gtk/gtktable.c:180
|
|---|
| [57] | 4717 | msgid "Right attachment"
|
|---|
| [186] | 4718 | msgstr "Прикачване отдясно"
|
|---|
| [57] | 4719 |
|
|---|
| [890] | 4720 | #: ../gtk/gtktable.c:181
|
|---|
| [57] | 4721 | msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|---|
| 4722 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4723 | "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 4724 |
|
|---|
| [890] | 4725 | #: ../gtk/gtktable.c:187
|
|---|
| [57] | 4726 | msgid "Top attachment"
|
|---|
| [186] | 4727 | msgstr "Прикачване отгоре"
|
|---|
| [57] | 4728 |
|
|---|
| [890] | 4729 | #: ../gtk/gtktable.c:188
|
|---|
| [57] | 4730 | msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|---|
| 4731 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4732 | "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 4733 |
|
|---|
| [890] | 4734 | #: ../gtk/gtktable.c:194
|
|---|
| [57] | 4735 | msgid "Bottom attachment"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Долно прикачване"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| [890] | 4738 | #: ../gtk/gtktable.c:201
|
|---|
| [57] | 4739 | msgid "Horizontal options"
|
|---|
| [186] | 4740 | msgstr "Хоризонтални настройки"
|
|---|
| [57] | 4741 |
|
|---|
| [890] | 4742 | #: ../gtk/gtktable.c:202
|
|---|
| [57] | 4743 | msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|---|
| [186] | 4744 | msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 4745 |
|
|---|
| [890] | 4746 | #: ../gtk/gtktable.c:208
|
|---|
| [57] | 4747 | msgid "Vertical options"
|
|---|
| [186] | 4748 | msgstr "Вертикални настройки"
|
|---|
| [57] | 4749 |
|
|---|
| [890] | 4750 | #: ../gtk/gtktable.c:209
|
|---|
| [57] | 4751 | msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|---|
| [186] | 4752 | msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| [57] | 4753 |
|
|---|
| [890] | 4754 | #: ../gtk/gtktable.c:215
|
|---|
| [57] | 4755 | msgid "Horizontal padding"
|
|---|
| [186] | 4756 | msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
|---|
| [57] | 4757 |
|
|---|
| [890] | 4758 | #: ../gtk/gtktable.c:216
|
|---|
| [57] | 4759 | msgid ""
|
|---|
| 4760 | "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|---|
| 4761 | "pixels"
|
|---|
| 4762 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4763 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 4764 | "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
|
|---|
| [57] | 4765 |
|
|---|
| [890] | 4766 | #: ../gtk/gtktable.c:222
|
|---|
| [57] | 4767 | msgid "Vertical padding"
|
|---|
| [186] | 4768 | msgstr "Вертикално отстояние"
|
|---|
| [57] | 4769 |
|
|---|
| [890] | 4770 | #: ../gtk/gtktable.c:223
|
|---|
| [57] | 4771 | msgid ""
|
|---|
| 4772 | "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|---|
| 4773 | "pixels"
|
|---|
| 4774 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4775 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 4776 | "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
|
|---|
| [57] | 4777 |
|
|---|
| [890] | 4778 | #: ../gtk/gtktext.c:542
|
|---|
| [57] | 4779 | msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|---|
| [186] | 4780 | msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
|
|---|
| [57] | 4781 |
|
|---|
| [890] | 4782 | #: ../gtk/gtktext.c:550
|
|---|
| [57] | 4783 | msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|---|
| [186] | 4784 | msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
|
|---|
| [57] | 4785 |
|
|---|
| [890] | 4786 | #: ../gtk/gtktext.c:557
|
|---|
| [57] | 4787 | msgid "Line Wrap"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Прехвърляне на линия"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| [890] | 4790 | #: ../gtk/gtktext.c:558
|
|---|
| [57] | 4791 | msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|---|
| [186] | 4792 | msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
|
|---|
| [57] | 4793 |
|
|---|
| [890] | 4794 | #: ../gtk/gtktext.c:565
|
|---|
| [57] | 4795 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Прехвърляне на дума"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| [890] | 4798 | #: ../gtk/gtktext.c:566
|
|---|
| [57] | 4799 | msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|---|
| [186] | 4800 | msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
|
|---|
| [57] | 4801 |
|
|---|
| [890] | 4802 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|---|
| [57] | 4803 | msgid "Tag Table"
|
|---|
| [186] | 4804 | msgstr "Таблица с етикети"
|
|---|
| [57] | 4805 |
|
|---|
| [890] | 4806 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|---|
| [57] | 4807 | msgid "Text Tag Table"
|
|---|
| [186] | 4808 | msgstr "Таблица с текстови етикети"
|
|---|
| [57] | 4809 |
|
|---|
| [890] | 4810 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|---|
| [57] | 4811 | msgid "Current text of the buffer"
|
|---|
| 4812 | msgstr "Текущият текст на буфера"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| [890] | 4814 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|---|
| [687] | 4815 | msgid "Has selection"
|
|---|
| [758] | 4816 | msgstr "Има избрано"
|
|---|
| [687] | 4817 |
|
|---|
| [890] | 4818 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|---|
| [687] | 4819 | msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|---|
| [758] | 4820 | msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
|
|---|
| [687] | 4821 |
|
|---|
| [890] | 4822 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|---|
| [687] | 4823 | msgid "Cursor position"
|
|---|
| 4824 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| [890] | 4826 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|---|
| [687] | 4827 | msgid ""
|
|---|
| 4828 | "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|---|
| [758] | 4829 | msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
|
|---|
| [687] | 4830 |
|
|---|
| [890] | 4831 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|---|
| [687] | 4832 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| [758] | 4833 | msgstr "Списък на копируемите"
|
|---|
| [687] | 4834 |
|
|---|
| [890] | 4835 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|---|
| [687] | 4836 | msgid ""
|
|---|
| 4837 | "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|---|
| 4838 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4839 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
|
|---|
| 4840 | "влачене с мишката"
|
|---|
| [687] | 4841 |
|
|---|
| [890] | 4842 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|---|
| [687] | 4843 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| [758] | 4844 | msgstr "Списък на поставимите"
|
|---|
| [687] | 4845 |
|
|---|
| [890] | 4846 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|---|
| [687] | 4847 | msgid ""
|
|---|
| 4848 | "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|---|
| 4849 | "destination"
|
|---|
| 4850 | msgstr ""
|
|---|
| [758] | 4851 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
|
|---|
| 4852 | "влачене с мишката"
|
|---|
| [687] | 4853 |
|
|---|
| [890] | 4854 | #: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
|---|
| [57] | 4855 | msgid "Tag name"
|
|---|
| [186] | 4856 | msgstr "Име на етикет"
|
|---|
| [57] | 4857 |
|
|---|
| [890] | 4858 | #: ../gtk/gtktexttag.c:172
|
|---|
| [57] | 4859 | msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|---|
| [186] | 4860 | msgstr ""
|
|---|
| 4861 | "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
|
|---|
| [57] | 4862 |
|
|---|
| [890] | 4863 | #: ../gtk/gtktexttag.c:190
|
|---|
| [57] | 4864 | msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 4865 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| [890] | 4867 | #: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
|---|
| [57] | 4868 | msgid "Background full height"
|
|---|
| 4869 | msgstr "Изпълване на фона по височина"
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| [890] | 4871 | #: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
|---|
| [57] | 4872 | msgid ""
|
|---|
| 4873 | "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|---|
| 4874 | "of the tagged characters"
|
|---|
| [186] | 4875 | msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
|
|---|
| [57] | 4876 |
|
|---|
| [890] | 4877 | #: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
|---|
| [57] | 4878 | msgid "Background stipple mask"
|
|---|
| [186] | 4879 | msgstr "Маска с точки за фон"
|
|---|
| [57] | 4880 |
|
|---|
| [890] | 4881 | #: ../gtk/gtktexttag.c:207
|
|---|
| [57] | 4882 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|---|
| [186] | 4883 | msgstr ""
|
|---|
| 4884 | "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
|
|---|
| [57] | 4885 |
|
|---|
| [890] | 4886 | #: ../gtk/gtktexttag.c:224
|
|---|
| [57] | 4887 | msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| [890] | 4890 | #: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
|---|
| [57] | 4891 | msgid "Foreground stipple mask"
|
|---|
| [186] | 4892 | msgstr "Маска с точки за преден план"
|
|---|
| [57] | 4893 |
|
|---|
| [890] | 4894 | #: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
|---|
| [57] | 4895 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|---|
| [186] | 4896 | msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
|
|---|
| [57] | 4897 |
|
|---|
| [890] | 4898 | #: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
|---|
| [57] | 4899 | msgid "Text direction"
|
|---|
| 4900 | msgstr "Посока на текст"
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| [890] | 4902 | #: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
|---|
| [57] | 4903 | msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|---|
| [186] | 4904 | msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
|
|---|
| [57] | 4905 |
|
|---|
| [890] | 4906 | #: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
|---|
| [57] | 4907 | msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| [186] | 4908 | msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| [57] | 4909 |
|
|---|
| [890] | 4910 | #: ../gtk/gtktexttag.c:299
|
|---|
| [57] | 4911 | msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| [186] | 4912 | msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| [57] | 4913 |
|
|---|
| [890] | 4914 | #: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
|---|
| [57] | 4915 | msgid ""
|
|---|
| 4916 | "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|---|
| 4917 | "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 4918 | msgstr ""
|
|---|
| 4919 | "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
|
|---|
| [186] | 4920 | "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| [57] | 4921 |
|
|---|
| [890] | 4922 | #: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
|---|
| [57] | 4923 | msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| [186] | 4924 | msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| [57] | 4925 |
|
|---|
| [890] | 4926 | #: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|---|
| [57] | 4927 | msgid "Font size in Pango units"
|
|---|
| [186] | 4928 | msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
|
|---|
| [57] | 4929 |
|
|---|
| [890] | 4930 | #: ../gtk/gtktexttag.c:338
|
|---|
| [57] | 4931 | msgid ""
|
|---|
| 4932 | "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|---|
| 4933 | "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|---|
| 4934 | "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| 4935 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4936 | "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
|
|---|
| 4937 | "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
|
|---|
| 4938 | "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| [57] | 4939 |
|
|---|
| [890] | 4940 | #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:565
|
|---|
| [57] | 4941 | msgid "Left, right, or center justification"
|
|---|
| 4942 | msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| [890] | 4944 | #: ../gtk/gtktexttag.c:377
|
|---|
| [57] | 4945 | msgid ""
|
|---|
| 4946 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 4947 | "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|---|
| 4948 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4949 | "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
|
|---|
| 4950 | "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
|
|---|
| [57] | 4951 | "подходяща стойност по подразбиране."
|
|---|
| 4952 |
|
|---|
| [890] | 4953 | #: ../gtk/gtktexttag.c:384
|
|---|
| [57] | 4954 | msgid "Left margin"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Лява граница"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| [890] | 4957 | #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:574
|
|---|
| [57] | 4958 | msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|---|
| [186] | 4959 | msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
|
|---|
| [57] | 4960 |
|
|---|
| [890] | 4961 | #: ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|---|
| [57] | 4962 | msgid "Right margin"
|
|---|
| 4963 | msgstr "Дясна граница"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| [890] | 4965 | #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:584
|
|---|
| [57] | 4966 | msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|---|
| [186] | 4967 | msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
|
|---|
| [57] | 4968 |
|
|---|
| [890] | 4969 | #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:593
|
|---|
| [57] | 4970 | msgid "Indent"
|
|---|
| 4971 | msgstr "Отстъп"
|
|---|
| 4972 |
|
|---|
| [890] | 4973 | #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:594
|
|---|
| [57] | 4974 | msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|---|
| [186] | 4975 | msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
|
|---|
| [57] | 4976 |
|
|---|
| [890] | 4977 | #: ../gtk/gtktexttag.c:417
|
|---|
| [57] | 4978 | msgid ""
|
|---|
| 4979 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|---|
| 4980 | "in Pango units"
|
|---|
| 4981 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 4982 | "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| [57] | 4983 | "отрицателно), в единици на Pango"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| [890] | 4985 | #: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
|---|
| [57] | 4986 | msgid "Pixels above lines"
|
|---|
| [186] | 4987 | msgstr "Пиксели над реда"
|
|---|
| [57] | 4988 |
|
|---|
| [890] | 4989 | #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:518
|
|---|
| [57] | 4990 | msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|---|
| [186] | 4991 | msgstr "Празни пиксели над абзаци"
|
|---|
| [57] | 4992 |
|
|---|
| [890] | 4993 | #: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
|---|
| [57] | 4994 | msgid "Pixels below lines"
|
|---|
| [186] | 4995 | msgstr "Пиксели под реда"
|
|---|
| [57] | 4996 |
|
|---|
| [890] | 4997 | #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:528
|
|---|
| [57] | 4998 | msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|---|
| [186] | 4999 | msgstr "Празни пиксели под абзаци"
|
|---|
| [57] | 5000 |
|
|---|
| [890] | 5001 | #: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
|---|
| [57] | 5002 | msgid "Pixels inside wrap"
|
|---|
| 5003 | msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
|
|---|
| 5004 |
|
|---|
| [890] | 5005 | #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:538
|
|---|
| [57] | 5006 | msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|---|
| [186] | 5007 | msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
|
|---|
| [57] | 5008 |
|
|---|
| [890] | 5009 | #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:556
|
|---|
| [57] | 5010 | msgid ""
|
|---|
| 5011 | "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|---|
| [186] | 5012 | msgstr ""
|
|---|
| 5013 | "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
|
|---|
| [57] | 5014 |
|
|---|
| [890] | 5015 | #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:603
|
|---|
| [57] | 5016 | msgid "Tabs"
|
|---|
| [186] | 5017 | msgstr "Табулатори"
|
|---|
| [57] | 5018 |
|
|---|
| [890] | 5019 | #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:604
|
|---|
| [57] | 5020 | msgid "Custom tabs for this text"
|
|---|
| [186] | 5021 | msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
|
|---|
| [57] | 5022 |
|
|---|
| [890] | 5023 | #: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|---|
| [57] | 5024 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 5025 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| [890] | 5027 | #: ../gtk/gtktexttag.c:503
|
|---|
| [57] | 5028 | msgid "Whether this text is hidden."
|
|---|
| [186] | 5029 | msgstr "Дали този текст е скрит"
|
|---|
| [57] | 5030 |
|
|---|
| [890] | 5031 | #: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
|---|
| [57] | 5032 | msgid "Paragraph background color name"
|
|---|
| 5033 | msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
|
|---|
| 5034 |
|
|---|
| [890] | 5035 | #: ../gtk/gtktexttag.c:518
|
|---|
| [57] | 5036 | msgid "Paragraph background color as a string"
|
|---|
| [186] | 5037 | msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
|
|---|
| [57] | 5038 |
|
|---|
| [890] | 5039 | #: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
|---|
| [57] | 5040 | msgid "Paragraph background color"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Цвят на фона на абзаца"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| [890] | 5043 | #: ../gtk/gtktexttag.c:534
|
|---|
| [57] | 5044 | msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5045 | msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| [890] | 5047 | #: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|---|
| [57] | 5048 | msgid "Background full height set"
|
|---|
| 5049 | msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
|
|---|
| 5050 |
|
|---|
| [890] | 5051 | #: ../gtk/gtktexttag.c:548
|
|---|
| [57] | 5052 | msgid "Whether this tag affects background height"
|
|---|
| [186] | 5053 | msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
|
|---|
| [57] | 5054 |
|
|---|
| [890] | 5055 | #: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
|---|
| [57] | 5056 | msgid "Background stipple set"
|
|---|
| 5057 | msgstr "Задаване на точки на фон"
|
|---|
| 5058 |
|
|---|
| [890] | 5059 | #: ../gtk/gtktexttag.c:552
|
|---|
| [57] | 5060 | msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|---|
| [186] | 5061 | msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
|
|---|
| [57] | 5062 |
|
|---|
| [890] | 5063 | #: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|---|
| [57] | 5064 | msgid "Foreground stipple set"
|
|---|
| 5065 | msgstr "Задаване на точки на преден план"
|
|---|
| 5066 |
|
|---|
| [890] | 5067 | #: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|---|
| [57] | 5068 | msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|---|
| [186] | 5069 | msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
|
|---|
| [57] | 5070 |
|
|---|
| [890] | 5071 | #: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|---|
| [57] | 5072 | msgid "Justification set"
|
|---|
| [186] | 5073 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| [57] | 5074 |
|
|---|
| [890] | 5075 | #: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|---|
| [57] | 5076 | msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|---|
| [186] | 5077 | msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
|
|---|
| [57] | 5078 |
|
|---|
| [890] | 5079 | #: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
|---|
| [57] | 5080 | msgid "Left margin set"
|
|---|
| [186] | 5081 | msgstr "Задаване на лява граница"
|
|---|
| [57] | 5082 |
|
|---|
| [890] | 5083 | #: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|---|
| [57] | 5084 | msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|---|
| [186] | 5085 | msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
|
|---|
| [57] | 5086 |
|
|---|
| [890] | 5087 | #: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
|---|
| [57] | 5088 | msgid "Indent set"
|
|---|
| 5089 | msgstr "Задаване на отстъп"
|
|---|
| 5090 |
|
|---|
| [890] | 5091 | #: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|---|
| [57] | 5092 | msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|---|
| [186] | 5093 | msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
|
|---|
| [57] | 5094 |
|
|---|
| [890] | 5095 | #: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
|---|
| [57] | 5096 | msgid "Pixels above lines set"
|
|---|
| 5097 | msgstr "Задаване на пиксели над ред"
|
|---|
| 5098 |
|
|---|
| [890] | 5099 | #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|---|
| [57] | 5100 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|---|
| [186] | 5101 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
|
|---|
| [57] | 5102 |
|
|---|
| [890] | 5103 | #: ../gtk/gtktexttag.c:619
|
|---|
| [57] | 5104 | msgid "Pixels below lines set"
|
|---|
| 5105 | msgstr "Задаване на пиксели под ред"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| [890] | 5107 | #: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
|---|
| [57] | 5108 | msgid "Pixels inside wrap set"
|
|---|
| [186] | 5109 | msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
|
|---|
| [57] | 5110 |
|
|---|
| [890] | 5111 | #: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|---|
| [57] | 5112 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|---|
| [186] | 5113 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
|
|---|
| [57] | 5114 |
|
|---|
| [890] | 5115 | #: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
|---|
| [57] | 5116 | msgid "Right margin set"
|
|---|
| 5117 | msgstr "Задаване на дясна граница"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| [890] | 5119 | #: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|---|
| [57] | 5120 | msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|---|
| [186] | 5121 | msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
|
|---|
| [57] | 5122 |
|
|---|
| [890] | 5123 | #: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
|---|
| [57] | 5124 | msgid "Wrap mode set"
|
|---|
| [186] | 5125 | msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
|
|---|
| [57] | 5126 |
|
|---|
| [890] | 5127 | #: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|---|
| [57] | 5128 | msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|---|
| [186] | 5129 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
|
|---|
| [57] | 5130 |
|
|---|
| [890] | 5131 | #: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
|---|
| [57] | 5132 | msgid "Tabs set"
|
|---|
| [186] | 5133 | msgstr "Задавана на табулатори"
|
|---|
| [57] | 5134 |
|
|---|
| [890] | 5135 | #: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|---|
| [57] | 5136 | msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|---|
| [186] | 5137 | msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
|
|---|
| [57] | 5138 |
|
|---|
| [890] | 5139 | #: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
|---|
| [57] | 5140 | msgid "Invisible set"
|
|---|
| 5141 | msgstr "Задаване на невидимост"
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| [890] | 5143 | #: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|---|
| [57] | 5144 | msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|---|
| [186] | 5145 | msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
|
|---|
| [57] | 5146 |
|
|---|
| [890] | 5147 | #: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
|---|
| [57] | 5148 | msgid "Paragraph background set"
|
|---|
| 5149 | msgstr "Задаване на фон на абзаца"
|
|---|
| 5150 |
|
|---|
| [890] | 5151 | #: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|---|
| [57] | 5152 | msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|---|
| [186] | 5153 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
|
|---|
| [57] | 5154 |
|
|---|
| [890] | 5155 | #: ../gtk/gtktextview.c:517
|
|---|
| [57] | 5156 | msgid "Pixels Above Lines"
|
|---|
| 5157 | msgstr "Пиксели над редове"
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| [890] | 5159 | #: ../gtk/gtktextview.c:527
|
|---|
| [57] | 5160 | msgid "Pixels Below Lines"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Пиксели под редове"
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| [890] | 5163 | #: ../gtk/gtktextview.c:537
|
|---|
| [57] | 5164 | msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|---|
| 5165 | msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
|
|---|
| 5166 |
|
|---|
| [890] | 5167 | #: ../gtk/gtktextview.c:555
|
|---|
| [57] | 5168 | msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| 5169 | msgstr "Режим на прехвърляне"
|
|---|
| 5170 |
|
|---|
| [890] | 5171 | #: ../gtk/gtktextview.c:573
|
|---|
| [57] | 5172 | msgid "Left Margin"
|
|---|
| 5173 | msgstr "Лява граница"
|
|---|
| 5174 |
|
|---|
| [890] | 5175 | #: ../gtk/gtktextview.c:583
|
|---|
| [57] | 5176 | msgid "Right Margin"
|
|---|
| 5177 | msgstr "Дясна граница"
|
|---|
| 5178 |
|
|---|
| [890] | 5179 | #: ../gtk/gtktextview.c:611
|
|---|
| [57] | 5180 | msgid "Cursor Visible"
|
|---|
| 5181 | msgstr "Видим показалец"
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| [890] | 5183 | #: ../gtk/gtktextview.c:612
|
|---|
| [57] | 5184 | msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|---|
| [186] | 5185 | msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
|
|---|
| [57] | 5186 |
|
|---|
| [890] | 5187 | #: ../gtk/gtktextview.c:619
|
|---|
| [57] | 5188 | msgid "Buffer"
|
|---|
| 5189 | msgstr "Буфер"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| [890] | 5191 | #: ../gtk/gtktextview.c:620
|
|---|
| [57] | 5192 | msgid "The buffer which is displayed"
|
|---|
| 5193 | msgstr "Буферът, който се показва"
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| [890] | 5195 | #: ../gtk/gtktextview.c:627
|
|---|
| [57] | 5196 | msgid "Overwrite mode"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Режим на презаписване"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| [890] | 5199 | #: ../gtk/gtktextview.c:628
|
|---|
| [57] | 5200 | msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|---|
| 5201 | msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| [890] | 5203 | #: ../gtk/gtktextview.c:635
|
|---|
| [57] | 5204 | msgid "Accepts tab"
|
|---|
| [186] | 5205 | msgstr "Приемане на табулатори"
|
|---|
| [57] | 5206 |
|
|---|
| [890] | 5207 | #: ../gtk/gtktextview.c:636
|
|---|
| [57] | 5208 | msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|---|
| [186] | 5209 | msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
|
|---|
| [57] | 5210 |
|
|---|
| [890] | 5211 | #: ../gtk/gtktextview.c:645
|
|---|
| [57] | 5212 | msgid "Error underline color"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| [890] | 5215 | #: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|---|
| [57] | 5216 | msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|---|
| 5217 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
|
|---|
| 5218 |
|
|---|
| [890] | 5219 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|---|
| [57] | 5220 | msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|---|
| 5221 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 5222 |
|
|---|
| [890] | 5223 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|---|
| [57] | 5224 | msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|---|
| 5225 | msgstr ""
|
|---|
| 5226 | "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
|
|---|
| 5227 | "бутони"
|
|---|
| 5228 |
|
|---|
| [890] | 5229 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|---|
| [687] | 5230 | msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|---|
| [758] | 5231 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
|
|---|
| [687] | 5232 |
|
|---|
| [890] | 5233 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|---|
| [57] | 5234 | msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|---|
| [186] | 5235 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
|
|---|
| [57] | 5236 |
|
|---|
| [890] | 5237 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
|
|---|
| [57] | 5238 | msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|---|
| [186] | 5239 | msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
|
|---|
| [57] | 5240 |
|
|---|
| [890] | 5241 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
|
|---|
| [57] | 5242 | msgid "Draw Indicator"
|
|---|
| 5243 | msgstr "Изчертаване на индикатор"
|
|---|
| 5244 |
|
|---|
| [890] | 5245 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
|
|---|
| [57] | 5246 | msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|---|
| 5247 | msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
|
|---|
| 5248 |
|
|---|
| [890] | 5249 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
|---|
| [57] | 5250 | msgid "The orientation of the toolbar"
|
|---|
| 5251 | msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5252 |
|
|---|
| [890] | 5253 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|---|
| [57] | 5254 | msgid "Toolbar Style"
|
|---|
| 5255 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5256 |
|
|---|
| [890] | 5257 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|---|
| [57] | 5258 | msgid "How to draw the toolbar"
|
|---|
| [186] | 5259 | msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
|
|---|
| [57] | 5260 |
|
|---|
| [890] | 5261 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|---|
| [57] | 5262 | msgid "Show Arrow"
|
|---|
| 5263 | msgstr "Показване на стрелка"
|
|---|
| 5264 |
|
|---|
| [890] | 5265 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|---|
| [57] | 5266 | msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|---|
| [186] | 5267 | msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
|
|---|
| [57] | 5268 |
|
|---|
| [890] | 5269 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
|---|
| [57] | 5270 | msgid "Tooltips"
|
|---|
| 5271 | msgstr "Подсказки"
|
|---|
| 5272 |
|
|---|
| [890] | 5273 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|---|
| [57] | 5274 | msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|---|
| 5275 | msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| [890] | 5277 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|---|
| [629] | 5278 | msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|---|
| 5279 | msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| [890] | 5281 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
|---|
| [629] | 5282 | msgid "Icon size set"
|
|---|
| 5283 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 5284 |
|
|---|
| [890] | 5285 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|---|
| [629] | 5286 | msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|---|
| 5287 | msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
|
|---|
| 5288 |
|
|---|
| [890] | 5289 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|---|
| [57] | 5290 | msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|---|
| 5291 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5292 | "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
|
|---|
| [57] | 5293 |
|
|---|
| [890] | 5294 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|---|
| [57] | 5295 | msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|---|
| 5296 | msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
|
|---|
| 5297 |
|
|---|
| [890] | 5298 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
|---|
| [57] | 5299 | msgid "Spacer size"
|
|---|
| [186] | 5300 | msgstr "Размер на разделителите"
|
|---|
| [57] | 5301 |
|
|---|
| [890] | 5302 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|---|
| [57] | 5303 | msgid "Size of spacers"
|
|---|
| [186] | 5304 | msgstr "Размерът на разделителите"
|
|---|
| [57] | 5305 |
|
|---|
| [890] | 5306 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|---|
| [57] | 5307 | msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|---|
| [186] | 5308 | msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
|
|---|
| [57] | 5309 |
|
|---|
| [890] | 5310 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|---|
| [687] | 5311 | msgid "Maximum child expand"
|
|---|
| [758] | 5312 | msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
|
|---|
| [687] | 5313 |
|
|---|
| [890] | 5314 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|---|
| [687] | 5315 | msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|---|
| [758] | 5316 | msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
|
|---|
| [687] | 5317 |
|
|---|
| [890] | 5318 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|---|
| [57] | 5319 | msgid "Space style"
|
|---|
| [186] | 5320 | msgstr "Стил на разделители"
|
|---|
| [57] | 5321 |
|
|---|
| [890] | 5322 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|---|
| [57] | 5323 | msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|---|
| [186] | 5324 | msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
|
|---|
| [57] | 5325 |
|
|---|
| [890] | 5326 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|---|
| [57] | 5327 | msgid "Button relief"
|
|---|
| [186] | 5328 | msgstr "Вдаване на бутон"
|
|---|
| [57] | 5329 |
|
|---|
| [890] | 5330 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|---|
| [57] | 5331 | msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|---|
| [186] | 5332 | msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
|
|---|
| [57] | 5333 |
|
|---|
| [890] | 5334 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|---|
| [57] | 5335 | msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|---|
| [186] | 5336 | msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
|
|---|
| [57] | 5337 |
|
|---|
| [890] | 5338 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
|---|
| [57] | 5339 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| 5340 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5341 |
|
|---|
| [890] | 5342 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|---|
| [57] | 5343 | msgid ""
|
|---|
| 5344 | "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|---|
| [186] | 5345 | msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
|
|---|
| [57] | 5346 |
|
|---|
| [890] | 5347 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
|
|---|
| [57] | 5348 | msgid "Toolbar icon size"
|
|---|
| [186] | 5349 | msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
|
|---|
| [57] | 5350 |
|
|---|
| [890] | 5351 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|---|
| [57] | 5352 | msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|---|
| [186] | 5353 | msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
|
|---|
| [57] | 5354 |
|
|---|
| [890] | 5355 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|---|
| [57] | 5356 | msgid "Text to show in the item."
|
|---|
| [186] | 5357 | msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
|
|---|
| [57] | 5358 |
|
|---|
| [890] | 5359 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|---|
| [57] | 5360 | msgid ""
|
|---|
| 5361 | "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|---|
| 5362 | "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|---|
| 5363 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5364 | "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
|
|---|
| 5365 | "мнемонична комбинация в прелялото меню"
|
|---|
| [57] | 5366 |
|
|---|
| [890] | 5367 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|---|
| [57] | 5368 | msgid "Widget to use as the item label"
|
|---|
| 5369 | msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
|
|---|
| 5370 |
|
|---|
| [890] | 5371 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|---|
| [57] | 5372 | msgid "Stock Id"
|
|---|
| 5373 | msgstr "Номенклатурно ID"
|
|---|
| 5374 |
|
|---|
| [890] | 5375 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|---|
| [57] | 5376 | msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|---|
| 5377 | msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
|
|---|
| 5378 |
|
|---|
| [890] | 5379 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|---|
| [57] | 5380 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 5381 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 5382 |
|
|---|
| [890] | 5383 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|---|
| [57] | 5384 | msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|---|
| 5385 | msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| [890] | 5387 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|---|
| [57] | 5388 | msgid "Icon widget"
|
|---|
| [186] | 5389 | msgstr "Графичен обект за икони"
|
|---|
| [57] | 5390 |
|
|---|
| [890] | 5391 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|---|
| [57] | 5392 | msgid "Icon widget to display in the item"
|
|---|
| 5393 | msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
|
|---|
| 5394 |
|
|---|
| [890] | 5395 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|---|
| [706] | 5396 | msgid "Icon spacing"
|
|---|
| [758] | 5397 | msgstr "Интервалът между икони"
|
|---|
| [706] | 5398 |
|
|---|
| [890] | 5399 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|---|
| [706] | 5400 | msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|---|
| [758] | 5401 | msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
|
|---|
| [706] | 5402 |
|
|---|
| [890] | 5403 | #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
|---|
| [57] | 5404 | msgid ""
|
|---|
| 5405 | "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|---|
| 5406 | "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|---|
| 5407 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 5408 | "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
|
|---|
| [186] | 5409 | "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|---|
| [57] | 5410 |
|
|---|
| [890] | 5411 | #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
|
|---|
| [687] | 5412 | msgid "The orientation of the tray"
|
|---|
| [758] | 5413 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| [687] | 5414 |
|
|---|
| [890] | 5415 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|---|
| [57] | 5416 | msgid "TreeModelSort Model"
|
|---|
| [186] | 5417 | msgstr "Подредба в дървовиден модел"
|
|---|
| [57] | 5418 |
|
|---|
| [890] | 5419 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|---|
| [57] | 5420 | msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|---|
| [186] | 5421 | msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
|
|---|
| [57] | 5422 |
|
|---|
| [890] | 5423 | #: ../gtk/gtktreeview.c:549
|
|---|
| [57] | 5424 | msgid "TreeView Model"
|
|---|
| 5425 | msgstr "Дървовиден режим"
|
|---|
| 5426 |
|
|---|
| [890] | 5427 | #: ../gtk/gtktreeview.c:550
|
|---|
| [57] | 5428 | msgid "The model for the tree view"
|
|---|
| [186] | 5429 | msgstr "Режим на дървовиден изглед"
|
|---|
| [57] | 5430 |
|
|---|
| [890] | 5431 | #: ../gtk/gtktreeview.c:558
|
|---|
| [57] | 5432 | msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|---|
| 5433 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 5434 |
|
|---|
| [890] | 5435 | #: ../gtk/gtktreeview.c:566
|
|---|
| [57] | 5436 | msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|---|
| 5437 | msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 5438 |
|
|---|
| [890] | 5439 | #: ../gtk/gtktreeview.c:573
|
|---|
| [57] | 5440 | msgid "Headers Visible"
|
|---|
| 5441 | msgstr "Видими заглавия"
|
|---|
| 5442 |
|
|---|
| [890] | 5443 | #: ../gtk/gtktreeview.c:574
|
|---|
| [57] | 5444 | msgid "Show the column header buttons"
|
|---|
| 5445 | msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| [890] | 5447 | #: ../gtk/gtktreeview.c:581
|
|---|
| [57] | 5448 | msgid "Headers Clickable"
|
|---|
| [186] | 5449 | msgstr "Заглавията могат да се натискат"
|
|---|
| [57] | 5450 |
|
|---|
| [890] | 5451 | #: ../gtk/gtktreeview.c:582
|
|---|
| [57] | 5452 | msgid "Column headers respond to click events"
|
|---|
| [186] | 5453 | msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
|
|---|
| [57] | 5454 |
|
|---|
| [890] | 5455 | #: ../gtk/gtktreeview.c:589
|
|---|
| [57] | 5456 | msgid "Expander Column"
|
|---|
| [186] | 5457 | msgstr "Разширяваща се колона"
|
|---|
| [57] | 5458 |
|
|---|
| [890] | 5459 | #: ../gtk/gtktreeview.c:590
|
|---|
| [57] | 5460 | msgid "Set the column for the expander column"
|
|---|
| 5461 | msgstr "Задаване на колона за разширение"
|
|---|
| 5462 |
|
|---|
| [890] | 5463 | #: ../gtk/gtktreeview.c:605
|
|---|
| [57] | 5464 | msgid "Rules Hint"
|
|---|
| [186] | 5465 | msgstr "Подсказки за правила"
|
|---|
| [57] | 5466 |
|
|---|
| [890] | 5467 | #: ../gtk/gtktreeview.c:606
|
|---|
| [57] | 5468 | msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|---|
| 5469 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5470 | "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
|
|---|
| [57] | 5471 |
|
|---|
| [890] | 5472 | #: ../gtk/gtktreeview.c:613
|
|---|
| [57] | 5473 | msgid "Enable Search"
|
|---|
| 5474 | msgstr "Разрешаване на търсене"
|
|---|
| 5475 |
|
|---|
| [890] | 5476 | #: ../gtk/gtktreeview.c:614
|
|---|
| [57] | 5477 | msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|---|
| [186] | 5478 | msgstr ""
|
|---|
| 5479 | "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
|
|---|
| [57] | 5480 |
|
|---|
| [890] | 5481 | #: ../gtk/gtktreeview.c:621
|
|---|
| [57] | 5482 | msgid "Search Column"
|
|---|
| [186] | 5483 | msgstr "Колона за търсене"
|
|---|
| [57] | 5484 |
|
|---|
| [890] | 5485 | #: ../gtk/gtktreeview.c:622
|
|---|
| [57] | 5486 | msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|---|
| [186] | 5487 | msgstr "Колона от модела, в която се търси"
|
|---|
| [57] | 5488 |
|
|---|
| [890] | 5489 | #: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|---|
| [57] | 5490 | msgid "Fixed Height Mode"
|
|---|
| [186] | 5491 | msgstr "Режим „еднаква височина“"
|
|---|
| [57] | 5492 |
|
|---|
| [890] | 5493 | #: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|---|
| [57] | 5494 | msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|---|
| 5495 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5496 | "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
|
|---|
| 5497 | "височина"
|
|---|
| [57] | 5498 |
|
|---|
| [890] | 5499 | #: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|---|
| [57] | 5500 | msgid "Hover Selection"
|
|---|
| 5501 | msgstr "Следящ избор"
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| [890] | 5503 | #: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|---|
| [57] | 5504 | msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|---|
| 5505 | msgstr "Дали изборът да следва показателя"
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| [890] | 5507 | #: ../gtk/gtktreeview.c:683
|
|---|
| [57] | 5508 | msgid "Hover Expand"
|
|---|
| 5509 | msgstr "Следване на разширяването"
|
|---|
| 5510 |
|
|---|
| [890] | 5511 | #: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|---|
| [57] | 5512 | msgid ""
|
|---|
| 5513 | "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|---|
| 5514 | msgstr ""
|
|---|
| 5515 | "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
|
|---|
| 5516 | "тях"
|
|---|
| 5517 |
|
|---|
| [890] | 5518 | #: ../gtk/gtktreeview.c:691
|
|---|
| [687] | 5519 | msgid "Show Expanders"
|
|---|
| [758] | 5520 | msgstr "Показване на разширители"
|
|---|
| [687] | 5521 |
|
|---|
| [890] | 5522 | #: ../gtk/gtktreeview.c:692
|
|---|
| [687] | 5523 | msgid "View has expanders"
|
|---|
| [758] | 5524 | msgstr "Изгледът има разширители"
|
|---|
| [687] | 5525 |
|
|---|
| [890] | 5526 | #: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
|---|
| [687] | 5527 | msgid "Level Indentation"
|
|---|
| [758] | 5528 | msgstr "Отстъп на ниво"
|
|---|
| [687] | 5529 |
|
|---|
| [890] | 5530 | #: ../gtk/gtktreeview.c:700
|
|---|
| [687] | 5531 | msgid "Extra indentation for each level"
|
|---|
| [758] | 5532 | msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
|
|---|
| [687] | 5533 |
|
|---|
| [890] | 5534 | #: ../gtk/gtktreeview.c:709
|
|---|
| [706] | 5535 | msgid "Rubber Banding"
|
|---|
| [758] | 5536 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| [706] | 5537 |
|
|---|
| [890] | 5538 | #: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
|---|
| [706] | 5539 | msgid ""
|
|---|
| 5540 | "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|---|
| [758] | 5541 | msgstr ""
|
|---|
| 5542 | "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
|
|---|
| [706] | 5543 |
|
|---|
| [890] | 5544 | #: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|---|
| [706] | 5545 | msgid "Enable Grid Lines"
|
|---|
| [758] | 5546 | msgstr "Включване на мрежата от линии"
|
|---|
| [706] | 5547 |
|
|---|
| [890] | 5548 | #: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
|---|
| [706] | 5549 | msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| [758] | 5550 | msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
|
|---|
| [706] | 5551 |
|
|---|
| [890] | 5552 | #: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
|---|
| [706] | 5553 | msgid "Enable Tree Lines"
|
|---|
| [758] | 5554 | msgstr "Включване на линиите на дървото"
|
|---|
| [706] | 5555 |
|
|---|
| [890] | 5556 | #: ../gtk/gtktreeview.c:727
|
|---|
| [706] | 5557 | msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| [758] | 5558 | msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
|
|---|
| [706] | 5559 |
|
|---|
| [890] | 5560 | #: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
|---|
| [57] | 5561 | msgid "Vertical Separator Width"
|
|---|
| [186] | 5562 | msgstr "Широчина на вертикален разделител"
|
|---|
| [57] | 5563 |
|
|---|
| [890] | 5564 | #: ../gtk/gtktreeview.c:748
|
|---|
| [57] | 5565 | msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 5566 | msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 5567 |
|
|---|
| [890] | 5568 | #: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
|---|
| [57] | 5569 | msgid "Horizontal Separator Width"
|
|---|
| [186] | 5570 | msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
|
|---|
| [57] | 5571 |
|
|---|
| [890] | 5572 | #: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
|---|
| [57] | 5573 | msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 5574 | msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 5575 |
|
|---|
| [890] | 5576 | #: ../gtk/gtktreeview.c:765
|
|---|
| [57] | 5577 | msgid "Allow Rules"
|
|---|
| 5578 | msgstr "Позволяване на правила"
|
|---|
| 5579 |
|
|---|
| [890] | 5580 | #: ../gtk/gtktreeview.c:766
|
|---|
| [57] | 5581 | msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|---|
| [186] | 5582 | msgstr "Редуващи се цветове на редове"
|
|---|
| [57] | 5583 |
|
|---|
| [890] | 5584 | #: ../gtk/gtktreeview.c:772
|
|---|
| [57] | 5585 | msgid "Indent Expanders"
|
|---|
| 5586 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 5587 |
|
|---|
| [890] | 5588 | #: ../gtk/gtktreeview.c:773
|
|---|
| [57] | 5589 | msgid "Make the expanders indented"
|
|---|
| 5590 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 5591 |
|
|---|
| [890] | 5592 | #: ../gtk/gtktreeview.c:779
|
|---|
| [57] | 5593 | msgid "Even Row Color"
|
|---|
| [186] | 5594 | msgstr "Цвят за четен ред"
|
|---|
| [57] | 5595 |
|
|---|
| [890] | 5596 | #: ../gtk/gtktreeview.c:780
|
|---|
| [57] | 5597 | msgid "Color to use for even rows"
|
|---|
| [186] | 5598 | msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
|
|---|
| [57] | 5599 |
|
|---|
| [890] | 5600 | #: ../gtk/gtktreeview.c:786
|
|---|
| [57] | 5601 | msgid "Odd Row Color"
|
|---|
| [186] | 5602 | msgstr "Цвят за нечетен ред"
|
|---|
| [57] | 5603 |
|
|---|
| [890] | 5604 | #: ../gtk/gtktreeview.c:787
|
|---|
| [57] | 5605 | msgid "Color to use for odd rows"
|
|---|
| [186] | 5606 | msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
|
|---|
| [57] | 5607 |
|
|---|
| [890] | 5608 | #: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|---|
| [687] | 5609 | msgid "Row Ending details"
|
|---|
| [758] | 5610 | msgstr "Настройки за края на ред"
|
|---|
| [687] | 5611 |
|
|---|
| [890] | 5612 | #: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
|---|
| [687] | 5613 | msgid "Enable extended row background theming"
|
|---|
| [758] | 5614 | msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
|
|---|
| [687] | 5615 |
|
|---|
| [890] | 5616 | #: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
|---|
| [706] | 5617 | msgid "Grid line width"
|
|---|
| [758] | 5618 | msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
|
|---|
| [706] | 5619 |
|
|---|
| [890] | 5620 | #: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|---|
| [706] | 5621 | msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|---|
| [758] | 5622 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
|
|---|
| [706] | 5623 |
|
|---|
| [890] | 5624 | #: ../gtk/gtktreeview.c:807
|
|---|
| [706] | 5625 | msgid "Tree line width"
|
|---|
| [758] | 5626 | msgstr "Широчина на линиите за дървото"
|
|---|
| [706] | 5627 |
|
|---|
| [890] | 5628 | #: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
|---|
| [706] | 5629 | msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|---|
| [758] | 5630 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
|
|---|
| [706] | 5631 |
|
|---|
| [890] | 5632 | #: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
|---|
| [706] | 5633 | msgid "Grid line pattern"
|
|---|
| [758] | 5634 | msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
|
|---|
| [706] | 5635 |
|
|---|
| [890] | 5636 | #: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
|---|
| [706] | 5637 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|---|
| [758] | 5638 | msgstr ""
|
|---|
| 5639 | "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
|
|---|
| 5640 | "изглед"
|
|---|
| [706] | 5641 |
|
|---|
| [890] | 5642 | #: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
|---|
| [706] | 5643 | msgid "Tree line pattern"
|
|---|
| [758] | 5644 | msgstr "Шаблон за линията на дървото"
|
|---|
| [706] | 5645 |
|
|---|
| [890] | 5646 | #: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
|---|
| [706] | 5647 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|---|
| [758] | 5648 | msgstr ""
|
|---|
| 5649 | "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
|
|---|
| 5650 | "изглед"
|
|---|
| [706] | 5651 |
|
|---|
| [890] | 5652 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|---|
| [57] | 5653 | msgid "Whether to display the column"
|
|---|
| [186] | 5654 | msgstr "Дали да се показва колоната"
|
|---|
| [57] | 5655 |
|
|---|
| [890] | 5656 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
|
|---|
| [57] | 5657 | msgid "Resizable"
|
|---|
| 5658 | msgstr "Възможна промяна на размера"
|
|---|
| 5659 |
|
|---|
| [890] | 5660 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
|---|
| [57] | 5661 | msgid "Column is user-resizable"
|
|---|
| 5662 | msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
|
|---|
| 5663 |
|
|---|
| [890] | 5664 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|---|
| [57] | 5665 | msgid "Current width of the column"
|
|---|
| [186] | 5666 | msgstr "Текуща широчина на колоната"
|
|---|
| [57] | 5667 |
|
|---|
| [890] | 5668 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|---|
| [57] | 5669 | msgid "Space which is inserted between cells"
|
|---|
| 5670 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| [890] | 5672 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|---|
| [57] | 5673 | msgid "Sizing"
|
|---|
| 5674 | msgstr "Оразмеряване"
|
|---|
| 5675 |
|
|---|
| [890] | 5676 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|---|
| [57] | 5677 | msgid "Resize mode of the column"
|
|---|
| 5678 | msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
|
|---|
| 5679 |
|
|---|
| [890] | 5680 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|---|
| [57] | 5681 | msgid "Fixed Width"
|
|---|
| [186] | 5682 | msgstr "Фиксирана широчина"
|
|---|
| [57] | 5683 |
|
|---|
| [890] | 5684 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|---|
| [57] | 5685 | msgid "Current fixed width of the column"
|
|---|
| [186] | 5686 | msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
|
|---|
| [57] | 5687 |
|
|---|
| [890] | 5688 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|---|
| [57] | 5689 | msgid "Minimum Width"
|
|---|
| [186] | 5690 | msgstr "Минимална широчина"
|
|---|
| [57] | 5691 |
|
|---|
| [890] | 5692 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|---|
| [57] | 5693 | msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|---|
| [186] | 5694 | msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| [57] | 5695 |
|
|---|
| [890] | 5696 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|---|
| [57] | 5697 | msgid "Maximum Width"
|
|---|
| [186] | 5698 | msgstr "Максимална широчина"
|
|---|
| [57] | 5699 |
|
|---|
| [890] | 5700 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|---|
| [57] | 5701 | msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|---|
| [186] | 5702 | msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| [57] | 5703 |
|
|---|
| [890] | 5704 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|---|
| [57] | 5705 | msgid "Title to appear in column header"
|
|---|
| [186] | 5706 | msgstr "Текст за заглавие на колона"
|
|---|
| [57] | 5707 |
|
|---|
| [890] | 5708 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|---|
| [57] | 5709 | msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|---|
| 5710 | msgstr ""
|
|---|
| 5711 | "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
|
|---|
| 5712 | "графичния обект"
|
|---|
| 5713 |
|
|---|
| [890] | 5714 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|---|
| [57] | 5715 | msgid "Clickable"
|
|---|
| [186] | 5716 | msgstr "Възможност за натискане"
|
|---|
| [57] | 5717 |
|
|---|
| [890] | 5718 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|---|
| [57] | 5719 | msgid "Whether the header can be clicked"
|
|---|
| [186] | 5720 | msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
|
|---|
| [57] | 5721 |
|
|---|
| [890] | 5722 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|---|
| [57] | 5723 | msgid "Widget"
|
|---|
| 5724 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 5725 |
|
|---|
| [890] | 5726 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|---|
| [57] | 5727 | msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|---|
| 5728 | msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
|
|---|
| 5729 |
|
|---|
| [890] | 5730 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|---|
| [57] | 5731 | msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|---|
| [186] | 5732 | msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
|
|---|
| [57] | 5733 |
|
|---|
| [890] | 5734 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|---|
| [57] | 5735 | msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|---|
| [186] | 5736 | msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
|
|---|
| [57] | 5737 |
|
|---|
| [890] | 5738 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|---|
| [57] | 5739 | msgid "Sort indicator"
|
|---|
| [186] | 5740 | msgstr "Индикатор за подредба"
|
|---|
| [57] | 5741 |
|
|---|
| [890] | 5742 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|---|
| [57] | 5743 | msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|---|
| [186] | 5744 | msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
|
|---|
| [57] | 5745 |
|
|---|
| [890] | 5746 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|---|
| [57] | 5747 | msgid "Sort order"
|
|---|
| [186] | 5748 | msgstr "Ред на подредба"
|
|---|
| [57] | 5749 |
|
|---|
| [890] | 5750 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|---|
| [57] | 5751 | msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|---|
| [186] | 5752 | msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
|
|---|
| [57] | 5753 |
|
|---|
| [890] | 5754 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
|---|
| [57] | 5755 | msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|---|
| 5756 | msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
|
|---|
| 5757 |
|
|---|
| [890] | 5758 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
|---|
| [57] | 5759 | msgid "Merged UI definition"
|
|---|
| [186] | 5760 | msgstr "Включени дефиниции"
|
|---|
| [57] | 5761 |
|
|---|
| [890] | 5762 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
|---|
| [57] | 5763 | msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|---|
| [186] | 5764 | msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
|
|---|
| [57] | 5765 |
|
|---|
| [890] | 5766 | #: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|---|
| [57] | 5767 | msgid ""
|
|---|
| 5768 | "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|---|
| 5769 | "this viewport"
|
|---|
| 5770 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5771 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
|
|---|
| 5772 | "този изглед"
|
|---|
| [57] | 5773 |
|
|---|
| [890] | 5774 | #: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|---|
| [57] | 5775 | msgid ""
|
|---|
| 5776 | "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|---|
| 5777 | "this viewport"
|
|---|
| 5778 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5779 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
|
|---|
| [57] | 5780 | "изглед"
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| [890] | 5782 | #: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|---|
| [57] | 5783 | msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|---|
| 5784 | msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
|
|---|
| 5785 |
|
|---|
| [890] | 5786 | #: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
|---|
| [57] | 5787 | msgid "Widget name"
|
|---|
| 5788 | msgstr "Име на графичен обект"
|
|---|
| 5789 |
|
|---|
| [890] | 5790 | #: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
|---|
| [57] | 5791 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| 5792 | msgstr "Името на графичният обект"
|
|---|
| 5793 |
|
|---|
| [890] | 5794 | #: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
|---|
| [57] | 5795 | msgid "Parent widget"
|
|---|
| [186] | 5796 | msgstr "Родителски графичен обект"
|
|---|
| [57] | 5797 |
|
|---|
| [890] | 5798 | #: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
|---|
| [57] | 5799 | msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|---|
| [186] | 5800 | msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
|
|---|
| [57] | 5801 |
|
|---|
| [890] | 5802 | #: ../gtk/gtkwidget.c:433
|
|---|
| [57] | 5803 | msgid "Width request"
|
|---|
| 5804 | msgstr "Заявена широчина"
|
|---|
| 5805 |
|
|---|
| [890] | 5806 | #: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
|---|
| [57] | 5807 | msgid ""
|
|---|
| 5808 | "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|---|
| 5809 | "used"
|
|---|
| 5810 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5811 | "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 5812 | "използвана естествено заявената широчина"
|
|---|
| [57] | 5813 |
|
|---|
| [890] | 5814 | #: ../gtk/gtkwidget.c:442
|
|---|
| [57] | 5815 | msgid "Height request"
|
|---|
| 5816 | msgstr "Заявена височина"
|
|---|
| 5817 |
|
|---|
| [890] | 5818 | #: ../gtk/gtkwidget.c:443
|
|---|
| [57] | 5819 | msgid ""
|
|---|
| 5820 | "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|---|
| 5821 | "be used"
|
|---|
| 5822 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5823 | "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 5824 | "използвана естествено заявената височина"
|
|---|
| [57] | 5825 |
|
|---|
| [890] | 5826 | #: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
|---|
| [57] | 5827 | msgid "Whether the widget is visible"
|
|---|
| 5828 | msgstr "Дали графичният обект е видим"
|
|---|
| 5829 |
|
|---|
| [890] | 5830 | #: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
|---|
| [57] | 5831 | msgid "Whether the widget responds to input"
|
|---|
| 5832 | msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
|
|---|
| 5833 |
|
|---|
| [890] | 5834 | #: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
|---|
| [57] | 5835 | msgid "Application paintable"
|
|---|
| [186] | 5836 | msgstr "Изчертава се от програмата"
|
|---|
| [57] | 5837 |
|
|---|
| [890] | 5838 | #: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
|---|
| [57] | 5839 | msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|---|
| [186] | 5840 | msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
|
|---|
| [57] | 5841 |
|
|---|
| [890] | 5842 | #: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
|---|
| [57] | 5843 | msgid "Can focus"
|
|---|
| 5844 | msgstr "Може да има фокус"
|
|---|
| 5845 |
|
|---|
| [890] | 5846 | #: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
|---|
| [57] | 5847 | msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|---|
| 5848 | msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
|
|---|
| 5849 |
|
|---|
| [890] | 5850 | #: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
|---|
| [57] | 5851 | msgid "Has focus"
|
|---|
| 5852 | msgstr "Има фокус"
|
|---|
| 5853 |
|
|---|
| [890] | 5854 | #: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
|---|
| [57] | 5855 | msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|---|
| [186] | 5856 | msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
|
|---|
| [57] | 5857 |
|
|---|
| [890] | 5858 | #: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
|---|
| [57] | 5859 | msgid "Is focus"
|
|---|
| 5860 | msgstr "E фокус"
|
|---|
| 5861 |
|
|---|
| [890] | 5862 | #: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
|---|
| [57] | 5863 | msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|---|
| 5864 | msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
|
|---|
| 5865 |
|
|---|
| [890] | 5866 | #: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
|---|
| [57] | 5867 | msgid "Can default"
|
|---|
| 5868 | msgstr "Може да е подразбиращ"
|
|---|
| 5869 |
|
|---|
| [890] | 5870 | #: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
|---|
| [57] | 5871 | msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|---|
| 5872 | msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
|
|---|
| 5873 |
|
|---|
| [890] | 5874 | #: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
|---|
| [57] | 5875 | msgid "Has default"
|
|---|
| 5876 | msgstr "Е подразбиращ"
|
|---|
| 5877 |
|
|---|
| [890] | 5878 | #: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
|---|
| [57] | 5879 | msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|---|
| 5880 | msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
|
|---|
| 5881 |
|
|---|
| [890] | 5882 | #: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|---|
| [57] | 5883 | msgid "Receives default"
|
|---|
| [186] | 5884 | msgstr "Получаване по подразбиране"
|
|---|
| [57] | 5885 |
|
|---|
| [890] | 5886 | #: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|---|
| [57] | 5887 | msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|---|
| 5888 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 5889 | "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
|
|---|
| 5890 | "е фокусиран"
|
|---|
| [57] | 5891 |
|
|---|
| [890] | 5892 | #: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
|---|
| [57] | 5893 | msgid "Composite child"
|
|---|
| [186] | 5894 | msgstr "Съставен дъщерен елемент"
|
|---|
| [57] | 5895 |
|
|---|
| [890] | 5896 | #: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
|---|
| [57] | 5897 | msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|---|
| [186] | 5898 | msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
|
|---|
| [57] | 5899 |
|
|---|
| [890] | 5900 | #: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
|---|
| [57] | 5901 | msgid "Style"
|
|---|
| 5902 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| [890] | 5904 | #: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
|---|
| [57] | 5905 | msgid ""
|
|---|
| 5906 | "The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|---|
| 5907 | "(colors etc)"
|
|---|
| 5908 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5909 | "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
|
|---|
| [57] | 5910 |
|
|---|
| [890] | 5911 | #: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
|---|
| [57] | 5912 | msgid "Events"
|
|---|
| 5913 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 5914 |
|
|---|
| [890] | 5915 | #: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
|---|
| [57] | 5916 | msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|---|
| 5917 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5918 | "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
|
|---|
| 5919 | "обект получава"
|
|---|
| [57] | 5920 |
|
|---|
| [890] | 5921 | #: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
|---|
| [57] | 5922 | msgid "Extension events"
|
|---|
| 5923 | msgstr "Разширени събития"
|
|---|
| 5924 |
|
|---|
| [890] | 5925 | #: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|---|
| [57] | 5926 | msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|---|
| 5927 | msgstr ""
|
|---|
| 5928 | "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
|
|---|
| 5929 |
|
|---|
| [890] | 5930 | #: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|---|
| [57] | 5931 | msgid "No show all"
|
|---|
| [186] | 5932 | msgstr "Да не се показва с всички"
|
|---|
| [57] | 5933 |
|
|---|
| [890] | 5934 | #: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|---|
| [57] | 5935 | msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|---|
| 5936 | msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
|
|---|
| 5937 |
|
|---|
| [890] | 5938 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
|---|
| [57] | 5939 | msgid "Interior Focus"
|
|---|
| 5940 | msgstr "Вътрешен фокус"
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| [890] | 5942 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
|
|---|
| [57] | 5943 | msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|---|
| [186] | 5944 | msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
|
|---|
| [57] | 5945 |
|
|---|
| [890] | 5946 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
|
|---|
| [57] | 5947 | msgid "Focus linewidth"
|
|---|
| [186] | 5948 | msgstr "Широчина на линия за фокус"
|
|---|
| [57] | 5949 |
|
|---|
| [890] | 5950 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
|
|---|
| [57] | 5951 | msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|---|
| [186] | 5952 | msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
|---|
| [57] | 5953 |
|
|---|
| [890] | 5954 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
|
|---|
| [57] | 5955 | msgid "Focus line dash pattern"
|
|---|
| [186] | 5956 | msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
|
|---|
| [57] | 5957 |
|
|---|
| [890] | 5958 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
|
|---|
| [57] | 5959 | msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|---|
| [186] | 5960 | msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
|---|
| [57] | 5961 |
|
|---|
| [890] | 5962 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1513
|
|---|
| [57] | 5963 | msgid "Focus padding"
|
|---|
| 5964 | msgstr "Рамка на фокуса"
|
|---|
| 5965 |
|
|---|
| [890] | 5966 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
|
|---|
| [57] | 5967 | msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|---|
| 5968 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5969 | "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
|
|---|
| [57] | 5970 |
|
|---|
| [890] | 5971 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1519
|
|---|
| [57] | 5972 | msgid "Cursor color"
|
|---|
| 5973 | msgstr "Цвят на показалец"
|
|---|
| 5974 |
|
|---|
| [890] | 5975 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1520
|
|---|
| [57] | 5976 | msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| [186] | 5977 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
|
|---|
| [57] | 5978 |
|
|---|
| [890] | 5979 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1525
|
|---|
| [57] | 5980 | msgid "Secondary cursor color"
|
|---|
| [186] | 5981 | msgstr "Цвят на втория показалец"
|
|---|
| [57] | 5982 |
|
|---|
| [890] | 5983 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1526
|
|---|
| [57] | 5984 | msgid ""
|
|---|
| 5985 | "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|---|
| 5986 | "right-to-left and left-to-right text"
|
|---|
| 5987 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 5988 | "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
|
|---|
| 5989 | "на текст с различни посоки на писане"
|
|---|
| [57] | 5990 |
|
|---|
| [890] | 5991 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1531
|
|---|
| [57] | 5992 | msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|---|
| [186] | 5993 | msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
|
|---|
| [57] | 5994 |
|
|---|
| [890] | 5995 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1532
|
|---|
| [57] | 5996 | msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| [186] | 5997 | msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
|
|---|
| [57] | 5998 |
|
|---|
| [890] | 5999 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1546
|
|---|
| [57] | 6000 | msgid "Draw Border"
|
|---|
| [186] | 6001 | msgstr "Граница на изчертаването"
|
|---|
| [57] | 6002 |
|
|---|
| [890] | 6003 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1547
|
|---|
| [57] | 6004 | msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|---|
| [186] | 6005 | msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
|
|---|
| [57] | 6006 |
|
|---|
| [890] | 6007 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1560
|
|---|
| [687] | 6008 | msgid "Unvisited Link Color"
|
|---|
| [708] | 6009 | msgstr "Цвят на непосетена връзка"
|
|---|
| [687] | 6010 |
|
|---|
| [890] | 6011 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1561
|
|---|
| [687] | 6012 | msgid "Color of unvisited links"
|
|---|
| [708] | 6013 | msgstr "Цветът на непосетените връзки"
|
|---|
| [687] | 6014 |
|
|---|
| [890] | 6015 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1574
|
|---|
| [687] | 6016 | msgid "Visited Link Color"
|
|---|
| [708] | 6017 | msgstr "Цвят на посетена връзка"
|
|---|
| [687] | 6018 |
|
|---|
| [890] | 6019 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1575
|
|---|
| [687] | 6020 | msgid "Color of visited links"
|
|---|
| [708] | 6021 | msgstr "Цветът на посетените връзки"
|
|---|
| [687] | 6022 |
|
|---|
| [890] | 6023 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1589
|
|---|
| [687] | 6024 | msgid "Wide Separators"
|
|---|
| [708] | 6025 | msgstr "Широки разделители"
|
|---|
| [687] | 6026 |
|
|---|
| [890] | 6027 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1590
|
|---|
| [687] | 6028 | msgid ""
|
|---|
| 6029 | "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|---|
| 6030 | "instead of a line"
|
|---|
| [754] | 6031 | msgstr ""
|
|---|
| 6032 | "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
|
|---|
| 6033 | "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
|
|---|
| [687] | 6034 |
|
|---|
| [890] | 6035 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1604
|
|---|
| [687] | 6036 | msgid "Separator Width"
|
|---|
| [708] | 6037 | msgstr "Широчина на разделител"
|
|---|
| [687] | 6038 |
|
|---|
| [890] | 6039 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1605
|
|---|
| [687] | 6040 | msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|---|
| [708] | 6041 | msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
|
|---|
| [687] | 6042 |
|
|---|
| [890] | 6043 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1619
|
|---|
| [687] | 6044 | msgid "Separator Height"
|
|---|
| [708] | 6045 | msgstr "Височина на разделител"
|
|---|
| [687] | 6046 |
|
|---|
| [890] | 6047 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1620
|
|---|
| [706] | 6048 | msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|---|
| [708] | 6049 | msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
|
|---|
| [687] | 6050 |
|
|---|
| [890] | 6051 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1634
|
|---|
| [687] | 6052 | msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|---|
| [708] | 6053 | msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
|
|---|
| [687] | 6054 |
|
|---|
| [890] | 6055 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1635
|
|---|
| [687] | 6056 | msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|---|
| [708] | 6057 | msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
|
|---|
| [687] | 6058 |
|
|---|
| [890] | 6059 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1649
|
|---|
| [687] | 6060 | msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|---|
| [708] | 6061 | msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
|
|---|
| [687] | 6062 |
|
|---|
| [890] | 6063 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1650
|
|---|
| [687] | 6064 | msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|---|
| [708] | 6065 | msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
|
|---|
| [687] | 6066 |
|
|---|
| [890] | 6067 | #: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
|---|
| [57] | 6068 | msgid "Window Type"
|
|---|
| [186] | 6069 | msgstr "Вид прозорец"
|
|---|
| [57] | 6070 |
|
|---|
| [890] | 6071 | #: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
|---|
| [57] | 6072 | msgid "The type of the window"
|
|---|
| [186] | 6073 | msgstr "Видът на прозореца"
|
|---|
| [57] | 6074 |
|
|---|
| [890] | 6075 | #: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
|---|
| [57] | 6076 | msgid "Window Title"
|
|---|
| 6077 | msgstr "Заглавие на прозорец"
|
|---|
| 6078 |
|
|---|
| [890] | 6079 | #: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
|---|
| [57] | 6080 | msgid "The title of the window"
|
|---|
| 6081 | msgstr "Заглавието на прозореца"
|
|---|
| 6082 |
|
|---|
| [890] | 6083 | #: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
|---|
| [57] | 6084 | msgid "Window Role"
|
|---|
| 6085 | msgstr "Роля на прозореца"
|
|---|
| 6086 |
|
|---|
| [890] | 6087 | #: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
|---|
| [57] | 6088 | msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|---|
| 6089 | msgstr ""
|
|---|
| 6090 | "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
|
|---|
| 6091 | "възстановяването на сесия"
|
|---|
| 6092 |
|
|---|
| [890] | 6093 | #: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
|---|
| [57] | 6094 | msgid "Allow Shrink"
|
|---|
| [186] | 6095 | msgstr "Свиването е възможно"
|
|---|
| [57] | 6096 |
|
|---|
| [890] | 6097 | #: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
|---|
| [57] | 6098 | #, no-c-format
|
|---|
| 6099 | msgid ""
|
|---|
| 6100 | "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|---|
| 6101 | "time a bad idea"
|
|---|
| 6102 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 6103 | "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
|
|---|
| 6104 | "лоша идея."
|
|---|
| [57] | 6105 |
|
|---|
| [890] | 6106 | #: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
|---|
| [57] | 6107 | msgid "Allow Grow"
|
|---|
| [186] | 6108 | msgstr "Нарастването възможно"
|
|---|
| [57] | 6109 |
|
|---|
| [890] | 6110 | #: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
|---|
| [57] | 6111 | msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|---|
| 6112 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 6113 | "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
|
|---|
| [57] | 6114 | "минимален размер."
|
|---|
| 6115 |
|
|---|
| [890] | 6116 | #: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
|---|
| [57] | 6117 | msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|---|
| [890] | 6118 | msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
|
|---|
| [57] | 6119 |
|
|---|
| [890] | 6120 | #: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
|---|
| [57] | 6121 | msgid "Modal"
|
|---|
| 6122 | msgstr "Модален"
|
|---|
| 6123 |
|
|---|
| [890] | 6124 | #: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
|---|
| [57] | 6125 | msgid ""
|
|---|
| 6126 | "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|---|
| 6127 | "up)"
|
|---|
| 6128 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 6129 | "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
|
|---|
| 6130 | "този прозорец съществува)"
|
|---|
| [57] | 6131 |
|
|---|
| [890] | 6132 | #: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
|---|
| [57] | 6133 | msgid "Window Position"
|
|---|
| [186] | 6134 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| [57] | 6135 |
|
|---|
| [890] | 6136 | #: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
|---|
| [57] | 6137 | msgid "The initial position of the window"
|
|---|
| [186] | 6138 | msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
|
|---|
| [57] | 6139 |
|
|---|
| [890] | 6140 | #: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|---|
| [57] | 6141 | msgid "Default Width"
|
|---|
| [186] | 6142 | msgstr "Първоначална широчина"
|
|---|
| [57] | 6143 |
|
|---|
| [890] | 6144 | #: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
|---|
| [57] | 6145 | msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 6146 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 6147 | "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| [57] | 6148 |
|
|---|
| [890] | 6149 | #: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
|---|
| [57] | 6150 | msgid "Default Height"
|
|---|
| [186] | 6151 | msgstr "Първоначална височина"
|
|---|
| [57] | 6152 |
|
|---|
| [890] | 6153 | #: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
|---|
| [57] | 6154 | msgid ""
|
|---|
| 6155 | "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 6156 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 6157 | "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| [57] | 6158 |
|
|---|
| [890] | 6159 | #: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|---|
| [57] | 6160 | msgid "Destroy with Parent"
|
|---|
| [186] | 6161 | msgstr "Унищожаване с родителския"
|
|---|
| [57] | 6162 |
|
|---|
| [890] | 6163 | #: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|---|
| [57] | 6164 | msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|---|
| [186] | 6165 | msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
|
|---|
| [57] | 6166 |
|
|---|
| [890] | 6167 | #: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|---|
| [57] | 6168 | msgid "Icon"
|
|---|
| 6169 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 6170 |
|
|---|
| [890] | 6171 | #: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
|---|
| [57] | 6172 | msgid "Icon for this window"
|
|---|
| 6173 | msgstr "Икона за този прозорец"
|
|---|
| 6174 |
|
|---|
| [890] | 6175 | #: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|---|
| [57] | 6176 | msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|---|
| [186] | 6177 | msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
|
|---|
| [57] | 6178 |
|
|---|
| [890] | 6179 | #: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
|---|
| [57] | 6180 | msgid "Is Active"
|
|---|
| 6181 | msgstr "Е активен"
|
|---|
| 6182 |
|
|---|
| [890] | 6183 | #: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|---|
| [57] | 6184 | msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|---|
| [186] | 6185 | msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
|
|---|
| [57] | 6186 |
|
|---|
| [890] | 6187 | #: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|---|
| [57] | 6188 | msgid "Focus in Toplevel"
|
|---|
| [186] | 6189 | msgstr "Фокусиране на най-горния"
|
|---|
| [57] | 6190 |
|
|---|
| [890] | 6191 | #: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
|---|
| [57] | 6192 | msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|---|
| [186] | 6193 | msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
|
|---|
| [57] | 6194 |
|
|---|
| [890] | 6195 | #: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|---|
| [57] | 6196 | msgid "Type hint"
|
|---|
| [186] | 6197 | msgstr "Подсказка за вид"
|
|---|
| [57] | 6198 |
|
|---|
| [890] | 6199 | #: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
|---|
| [57] | 6200 | msgid ""
|
|---|
| 6201 | "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|---|
| 6202 | "and how to treat it."
|
|---|
| 6203 | msgstr ""
|
|---|
| [186] | 6204 | "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
|
|---|
| [57] | 6205 |
|
|---|
| [890] | 6206 | #: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
|---|
| [57] | 6207 | msgid "Skip taskbar"
|
|---|
| [186] | 6208 | msgstr "Извън лентата със задачи"
|
|---|
| [57] | 6209 |
|
|---|
| [890] | 6210 | #: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
|---|
| [57] | 6211 | msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|---|
| [890] | 6212 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
|
|---|
| [57] | 6213 |
|
|---|
| [890] | 6214 | #: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|---|
| [57] | 6215 | msgid "Skip pager"
|
|---|
| [186] | 6216 | msgstr "Извън превключвателя"
|
|---|
| [57] | 6217 |
|
|---|
| [890] | 6218 | #: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|---|
| [57] | 6219 | msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|---|
| 6220 | msgstr ""
|
|---|
| [890] | 6221 | "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
|
|---|
| [57] | 6222 |
|
|---|
| [890] | 6223 | #: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|---|
| [57] | 6224 | msgid "Urgent"
|
|---|
| [186] | 6225 | msgstr "Спешност"
|
|---|
| [57] | 6226 |
|
|---|
| [890] | 6227 | #: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
|---|
| [57] | 6228 | msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|---|
| [890] | 6229 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
|
|---|
| [57] | 6230 |
|
|---|
| [890] | 6231 | #: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|---|
| [57] | 6232 | msgid "Accept focus"
|
|---|
| [186] | 6233 | msgstr "Получаване на фокус"
|
|---|
| [57] | 6234 |
|
|---|
| [890] | 6235 | #: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|---|
| [57] | 6236 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|---|
| [890] | 6237 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
|
|---|
| [57] | 6238 |
|
|---|
| [890] | 6239 | #: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|---|
| [57] | 6240 | msgid "Focus on map"
|
|---|
| 6241 | msgstr "Фокусиране при посочване"
|
|---|
| 6242 |
|
|---|
| [890] | 6243 | #: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
|---|
| [57] | 6244 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|---|
| [890] | 6245 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
|
|---|
| [57] | 6246 |
|
|---|
| [890] | 6247 | #: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|---|
| [57] | 6248 | msgid "Decorated"
|
|---|
| [186] | 6249 | msgstr "Украсен"
|
|---|
| [57] | 6250 |
|
|---|
| [890] | 6251 | #: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|---|
| [57] | 6252 | msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|---|
| [186] | 6253 | msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| [57] | 6254 |
|
|---|
| [890] | 6255 | #: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|---|
| [629] | 6256 | msgid "Deletable"
|
|---|
| 6257 | msgstr "Изтриваем"
|
|---|
| 6258 |
|
|---|
| [890] | 6259 | #: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
|---|
| [629] | 6260 | msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|---|
| 6261 | msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
|
|---|
| 6262 |
|
|---|
| [890] | 6263 | #: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|---|
| [57] | 6264 | msgid "Gravity"
|
|---|
| 6265 | msgstr "Гравитация"
|
|---|
| 6266 |
|
|---|
| [890] | 6267 | #: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|---|
| [57] | 6268 | msgid "The window gravity of the window"
|
|---|
| 6269 | msgstr "Гравитацията на прозореца"
|
|---|
| 6270 |
|
|---|
| [890] | 6271 | #: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
|---|
| [687] | 6272 | msgid "Transient for Window"
|
|---|
| [758] | 6273 | msgstr "Временен прозорец"
|
|---|
| [687] | 6274 |
|
|---|
| [890] | 6275 | #: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|---|
| [687] | 6276 | msgid "The transient parent of the dialog"
|
|---|
| [758] | 6277 | msgstr "Временния родител на диалога"
|
|---|
| [687] | 6278 |
|
|---|
| [890] | 6279 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|---|
| [57] | 6280 | msgid "IM Preedit style"
|
|---|
| [186] | 6281 | msgstr "Изчертаване преди промяната"
|
|---|
| [57] | 6282 |
|
|---|
| [890] | 6283 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|---|
| [57] | 6284 | msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|---|
| [186] | 6285 | msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
|
|---|
| [57] | 6286 |
|
|---|
| [890] | 6287 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|---|
| [57] | 6288 | msgid "IM Status style"
|
|---|
| 6289 | msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
|
|---|
| 6290 |
|
|---|
| [890] | 6291 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|---|
| [57] | 6292 | msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|---|
| 6293 | msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
|
|---|