| [2048] | 1 | # Bulgarian translation of nautilus po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2990] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [3410] | 4 | # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [3982] | 5 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| [2048] | 6 | # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|---|
| 7 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 9 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
|
|---|
| [2912] | 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [3410] | 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
|---|
| [3982] | 12 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|---|
| [2048] | 13 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [2187] | 14 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
|
|---|
| [3912] | 15 | # Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>, 2024.
|
|---|
| [1097] | 16 | #
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | msgstr ""
|
|---|
| [3955] | 19 | "Project-Id-Version: nautilus main\n"
|
|---|
| [3410] | 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
|---|
| [3982] | 21 | "POT-Creation-Date: 2024-09-07 08:59+0000\n"
|
|---|
| 22 | "PO-Revision-Date: 2024-09-07 17:44+0200\n"
|
|---|
| [3912] | 23 | "Last-Translator: Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 24 | "Language-Team: Bulgarian\n"
|
|---|
| [2187] | 25 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 26 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2574] | 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [3912] | 30 | "X-Generator: Gtranslator 46.0\n"
|
|---|
| [1097] | 31 |
|
|---|
| [3113] | 32 | #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
|
|---|
| 33 | msgid "Run Software"
|
|---|
| 34 | msgstr "Стартиране на програми"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| [3912] | 36 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| [3955] | 37 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
|
|---|
| [3982] | 38 | #: src/nautilus-portal.c:505 src/nautilus-window.c:1745
|
|---|
| 39 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
|
|---|
| [3410] | 40 | msgid "Files"
|
|---|
| 41 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| [3113] | 42 |
|
|---|
| [3912] | 43 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| [3410] | 44 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
|
|---|
| [3061] | 45 | msgid "Access and organize files"
|
|---|
| 46 | msgstr "Достъп и управление на файлове"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| [3912] | 48 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
|
|---|
| [2912] | 49 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 50 | "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
|
|---|
| [2912] | 51 | "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
|---|
| 52 | "browsing your file system."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 54 | "„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
|
|---|
| [2912] | 55 | "файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
|
|---|
| 56 | "начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [3912] | 58 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
|
|---|
| [2912] | 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
|---|
| 61 | "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
|---|
| 62 | "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
|---|
| [3684] | 63 | "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
|
|---|
| 64 | "can be extended with plugins and scripts."
|
|---|
| [2912] | 65 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 66 | "„Файлове“ предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
|
|---|
| 67 | "тази програма може да търсите и управлявате файлове и папки — както локално, "
|
|---|
| 68 | "така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни носители, да "
|
|---|
| 69 | "изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. „Файлове“ разполага с три "
|
|---|
| 70 | "изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази програма може "
|
|---|
| 71 | "да се обогатява със скриптове и разширения."
|
|---|
| [2912] | 72 |
|
|---|
| [3912] | 73 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
|
|---|
| [3574] | 74 | msgid "Grid View"
|
|---|
| 75 | msgstr "Изглед като решетка"
|
|---|
| [3410] | 76 |
|
|---|
| [3912] | 77 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
|
|---|
| [3410] | 78 | msgid "List View"
|
|---|
| 79 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [3912] | 81 | #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
|
|---|
| [3955] | 82 | #: src/nautilus-search-directory-file.c:225
|
|---|
| 83 | #: src/nautilus-search-directory-file.c:265
|
|---|
| [3912] | 84 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
|
|---|
| [3410] | 85 | msgid "Search"
|
|---|
| 86 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| [3113] | 88 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| [3410] | 89 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
|
|---|
| 90 | msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
|
|---|
| [2912] | 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
|
|---|
| [3410] | 93 | "наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
|
|---|
| [2912] | 94 |
|
|---|
| [3684] | 95 | #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
|
|---|
| [3061] | 96 | msgid "New Window"
|
|---|
| 97 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| [1796] | 98 |
|
|---|
| [3912] | 99 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
|
|---|
| [3061] | 100 | msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
|
|---|
| [1796] | 103 |
|
|---|
| [3912] | 104 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
|
|---|
| [3061] | 105 | msgid ""
|
|---|
| [3912] | 106 | "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
|
|---|
| 107 | "toolbar, instead of the pathbar."
|
|---|
| [3061] | 108 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 109 | "Ако е истина, прозорците на „Файлове“ подобни на браузър винаги ще използват "
|
|---|
| [3061] | 110 | "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
|
|---|
| [1796] | 111 |
|
|---|
| [3912] | 112 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
|
|---|
| [3061] | 113 | msgid "Where to perform recursive search"
|
|---|
| 114 | msgstr "Място за рекурсивното търсене"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| [3912] | 116 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
|
|---|
| [2048] | 117 | msgid ""
|
|---|
| [3912] | 118 | "Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
|
|---|
| 119 | "“local-only”, “always”, “never”."
|
|---|
| [2048] | 120 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 121 | "В кои случаи „Файлове“ трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
|
|---|
| 122 | "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), „never“ "
|
|---|
| 123 | "(никога)."
|
|---|
| [1796] | 124 |
|
|---|
| [3912] | 125 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
|
|---|
| [3061] | 126 | msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
|
|---|
| 127 | msgstr ""
|
|---|
| 128 | "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
|
|---|
| 129 | "промяна"
|
|---|
| [1796] | 130 |
|
|---|
| [3912] | 131 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
|
|---|
| [3061] | 132 | msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
|
|---|
| 133 | msgstr ""
|
|---|
| 134 | "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
|
|---|
| 135 | "промяна."
|
|---|
| [1796] | 136 |
|
|---|
| [3912] | 137 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
|
|---|
| [3061] | 138 | msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
|
|---|
| [3410] | 139 | msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
|
|---|
| [1796] | 140 |
|
|---|
| [3912] | 141 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
|
|---|
| [3061] | 142 | msgid ""
|
|---|
| [3912] | 143 | "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
|
|---|
| 144 | "bypass the Trash."
|
|---|
| [3061] | 145 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 146 | "Ако е истина, „Файлове“ ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
|
|---|
| [3410] | 147 | "изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
|
|---|
| [1796] | 148 |
|
|---|
| [3912] | 149 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
|
|---|
| [3061] | 150 | msgid ""
|
|---|
| 151 | "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
|
|---|
| 152 | "files"
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 | "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
|
|---|
| 155 | "файлове"
|
|---|
| [1796] | 156 |
|
|---|
| [3912] | 157 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
|
|---|
| [2048] | 158 | msgid ""
|
|---|
| [3912] | 159 | "If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
|
|---|
| 160 | "copied or selected files."
|
|---|
| [3061] | 161 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 162 | "Ако е истина, „Файлове“ ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
|
|---|
| [3061] | 163 | "или избраните файлове."
|
|---|
| [1796] | 164 |
|
|---|
| [3912] | 165 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
|
|---|
| [3061] | 166 | msgid "When to show number of items in a folder"
|
|---|
| 167 | msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
|
|---|
| [2912] | 168 |
|
|---|
| [3912] | 169 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
|
|---|
| [3061] | 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|---|
| [3410] | 172 | "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|---|
| 173 | "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
|
|---|
| 174 | "If set to “never” then never bother to compute item counts."
|
|---|
| [3061] | 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
|
|---|
| 177 | "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
|
|---|
| [3410] | 178 | "е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
|
|---|
| [3061] | 179 | "е зададено „never“, обектите никога не броят."
|
|---|
| [1796] | 180 |
|
|---|
| [3912] | 181 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
|
|---|
| [3061] | 182 | msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|---|
| 183 | msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| [3912] | 185 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
|
|---|
| [3061] | 186 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 187 | "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
|
|---|
| 188 | "to launch them on a double click."
|
|---|
| [3061] | 189 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 190 | "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
|
|---|
| [3061] | 191 | "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| [3912] | 193 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
|
|---|
| [3061] | 194 | msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
|
|---|
| 195 | msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [3912] | 197 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
|
|---|
| [3061] | 198 | msgid ""
|
|---|
| 199 | "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
|
|---|
| [3684] | 200 | "type is opened, in order to search for an app to handle it."
|
|---|
| [3061] | 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
|
|---|
| 203 | "на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
|
|---|
| 204 | "случая."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [3912] | 206 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
|
|---|
| 207 | msgid "Use extra mouse button events in Files"
|
|---|
| [3061] | 208 | msgstr ""
|
|---|
| 209 | "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
|
|---|
| [3912] | 210 | "„Файлове“"
|
|---|
| [3061] | 211 |
|
|---|
| [3912] | 212 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
|
|---|
| [3061] | 213 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 214 | "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
|
|---|
| [3912] | 215 | "determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
|
|---|
| [3061] | 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| [3912] | 218 | "определя дали „Файлове“ ще извършва действия при натискането им."
|
|---|
| [3061] | 219 |
|
|---|
| [3912] | 220 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
|
|---|
| [3410] | 221 | msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
|
|---|
| [3061] | 222 | msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| [3912] | 224 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
|
|---|
| [3061] | 225 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 226 | "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|---|
| 227 | "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
|
|---|
| [3061] | 228 | "Possible values range between 6 and 14."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 231 | "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
|
|---|
| 232 | "стойности са между 6 и 14."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| [3912] | 234 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
|
|---|
| [3410] | 235 | msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
|
|---|
| [3061] | 236 | msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| [3912] | 238 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
|
|---|
| [3061] | 239 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 240 | "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
|
|---|
| 241 | "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
|
|---|
| [3061] | 242 | "Possible values range between 6 and 14."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
|
|---|
| 245 | "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
|
|---|
| 246 | "стойности са между 6 и 14."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| [3912] | 248 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
|
|---|
| [3061] | 249 | msgid "When to show thumbnails of files"
|
|---|
| 250 | msgstr "Кога да се показват миниатюри"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| [3912] | 252 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
|
|---|
| [3061] | 253 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 254 | "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
|
|---|
| [3061] | 255 | "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
|---|
| [3410] | 256 | "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
|---|
| 257 | "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
|---|
| [3061] | 258 | "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
|
|---|
| 261 | "(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
|
|---|
| 262 | "файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
|
|---|
| 263 | "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
|
|---|
| 264 | "променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
|
|---|
| [3410] | 265 | "може да се преглеждат."
|
|---|
| [3061] | 266 |
|
|---|
| [3912] | 267 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
|
|---|
| [3061] | 268 | msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|---|
| 269 | msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [3912] | 271 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
|
|---|
| [3061] | 272 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 273 | "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
|
|---|
| 274 | "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
|
|---|
| 275 | "to load or use lots of memory."
|
|---|
| [3061] | 276 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 277 | "Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
|
|---|
| [3061] | 278 | "се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
|
|---|
| 279 | "много време и да използва много памет."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [3912] | 281 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
|
|---|
| [3061] | 282 | msgid "Default sort order"
|
|---|
| 283 | msgstr "Стандартно подреждане"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| [3912] | 285 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
|
|---|
| [3061] | 286 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 287 | "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
|---|
| 288 | "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
|
|---|
| [3061] | 289 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 290 | "Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
|
|---|
| 291 | "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
|
|---|
| 292 | "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
|
|---|
| [3061] | 293 |
|
|---|
| [3912] | 294 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
|
|---|
| [3061] | 295 | msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|---|
| 296 | msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| [3912] | 298 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
|
|---|
| [3061] | 299 | msgid ""
|
|---|
| 300 | "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
|
|---|
| [3410] | 301 | "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
|
|---|
| 302 | "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
|
|---|
| 303 | "they will be sorted decrementally."
|
|---|
| [3061] | 304 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 305 | "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще са подредени обратно — ако са "
|
|---|
| 306 | "подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, "
|
|---|
| 307 | "ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще са "
|
|---|
| 308 | "подредени в низходящ."
|
|---|
| [3061] | 309 |
|
|---|
| [3912] | 310 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
|
|---|
| [3061] | 311 | msgid "Default folder viewer"
|
|---|
| 312 | msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [3912] | 314 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
|
|---|
| [3061] | 315 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 316 | "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
|
|---|
| 317 | "view”, and “icon-view”."
|
|---|
| [3061] | 318 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 319 | "Когато отворите папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
|
|---|
| [3410] | 320 | "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
|
|---|
| [3061] | 321 |
|
|---|
| [3912] | 322 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
|
|---|
| [3061] | 323 | msgid "Whether to show hidden files"
|
|---|
| 324 | msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [3912] | 326 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
|
|---|
| [3061] | 327 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 328 | "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
|
|---|
| 329 | "Settings.FileChooser” is now used instead."
|
|---|
| [3061] | 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
|
|---|
| 332 | "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [3912] | 334 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
|
|---|
| [3684] | 335 | msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
|
|---|
| 336 | msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [3912] | 338 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
|
|---|
| [3684] | 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
|
|---|
| [3880] | 341 | "GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
|
|---|
| [3684] | 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK "
|
|---|
| 344 | "3 към тези на GTK 4."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| [3912] | 346 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
|
|---|
| [3061] | 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
|
|---|
| 349 | "operation"
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
|
|---|
| 352 | "показалецът на мишката е върху нея"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [3912] | 354 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
|
|---|
| [3061] | 355 | msgid ""
|
|---|
| 356 | "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
|
|---|
| 357 | "hovered folder will open automatically after a timeout."
|
|---|
| 358 | msgstr ""
|
|---|
| 359 | "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
|
|---|
| 360 | "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| [3912] | 362 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
|
|---|
| [3410] | 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
|
|---|
| 365 | "window/tab"
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
|
|---|
| 368 | "подпрозорец."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| [3912] | 370 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
|
|---|
| [3410] | 371 | msgid ""
|
|---|
| [3912] | 372 | "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
|
|---|
| 373 | "This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
|
|---|
| 374 | "search popover"
|
|---|
| [3410] | 375 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 376 | "Ако е истина, „Файлове“ ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
|
|---|
| [3410] | 377 | "Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
|
|---|
| [3912] | 378 | "изрично да се зададе в изскачащия прозорец за търсене"
|
|---|
| [3410] | 379 |
|
|---|
| [3912] | 380 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
|
|---|
| 381 | msgid "How to display file timestamps in the views"
|
|---|
| 382 | msgstr "Как да се показват датите на файловете в различните изгледи"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
|
|---|
| 387 | "the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
|
|---|
| 388 | "exact date and time."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Ако е зададено като „просто“, „Файлове“ ще показва днес и вчера с час, в "
|
|---|
| 391 | "противен случай ще показва точна дата без час. Ако е зададено като "
|
|---|
| 392 | "„подробно“, ще се покажат точна дата и час."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
|
|---|
| [3113] | 395 | msgid "Default format for compressing files"
|
|---|
| 396 | msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| [3912] | 398 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
|
|---|
| [3113] | 399 | msgid "The format that will be selected when compressing files."
|
|---|
| [3912] | 400 | msgstr "Форматът, който ще се ползва при компресиране на файлове"
|
|---|
| [3113] | 401 |
|
|---|
| [3912] | 402 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
|
|---|
| [3061] | 403 | msgid "List of possible captions on icons"
|
|---|
| 404 | msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| [3912] | 406 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
|
|---|
| [3061] | 407 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 408 | "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
|
|---|
| 409 | "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
|
|---|
| 410 | "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
|
|---|
| [3061] | 411 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 412 | "Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
|
|---|
| 413 | "показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
|
|---|
| 414 | "„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
|
|---|
| [3912] | 415 | "„group“ (група), „permissions“ (права̀ за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
|
|---|
| [3061] | 416 |
|
|---|
| [3912] | 417 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
|
|---|
| [3410] | 418 | msgid "Default icon view zoom level"
|
|---|
| 419 | msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
|
|---|
| [3061] | 420 |
|
|---|
| [3912] | 421 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
|
|---|
| [3410] | 422 | msgid "Default list view zoom level"
|
|---|
| [3061] | 423 | msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [3912] | 425 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
|
|---|
| [3410] | 426 | msgid "Columns visible in list view"
|
|---|
| 427 | msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
|
|---|
| [3061] | 428 |
|
|---|
| [3912] | 429 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
|
|---|
| [3410] | 430 | msgid "Column order in list view"
|
|---|
| 431 | msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
|
|---|
| [3061] | 432 |
|
|---|
| [3912] | 433 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
|
|---|
| [3061] | 434 | msgid "Use tree view"
|
|---|
| 435 | msgstr "Преглед като дърво"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| [3912] | 437 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
|
|---|
| [3061] | 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
|
|---|
| 440 | "list."
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 442 | "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
|
|---|
| [3061] | 443 |
|
|---|
| [3912] | 444 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
|
|---|
| [3410] | 445 | msgid "Initial size of the window"
|
|---|
| 446 | msgstr "Първоначален размер на прозорец"
|
|---|
| [3061] | 447 |
|
|---|
| [3912] | 448 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
|
|---|
| [3684] | 449 | msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
|
|---|
| [3061] | 450 | msgstr ""
|
|---|
| [3684] | 451 | "Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
|
|---|
| [3061] | 452 |
|
|---|
| [3912] | 453 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
|
|---|
| [3061] | 454 | msgid "Whether the navigation window should be maximized"
|
|---|
| [3912] | 455 | msgstr "Дали прозорецът за навигация да се максимизира."
|
|---|
| [3061] | 456 |
|
|---|
| [3912] | 457 | #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
|
|---|
| [3061] | 458 | msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|---|
| [3912] | 459 | msgstr "Дали прозорецът за навигация стандартно да се максимизира."
|
|---|
| [3061] | 460 |
|
|---|
| [3684] | 461 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:195
|
|---|
| [3574] | 462 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|---|
| 463 | msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
|
|---|
| [3061] | 464 |
|
|---|
| [3684] | 465 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
|
|---|
| [3982] | 466 | #: src/nautilus-file-chooser.c:228 src/nautilus-file-operations.c:273
|
|---|
| [3955] | 467 | #: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1019
|
|---|
| 468 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1330 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
|
|---|
| [3912] | 469 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
|
|---|
| [3955] | 470 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
|
|---|
| [3684] | 471 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
|
|---|
| [3955] | 472 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
|
|---|
| 473 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
|
|---|
| [3912] | 474 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
|
|---|
| [3955] | 475 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
|
|---|
| [2912] | 476 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 477 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| [3912] | 479 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
|
|---|
| [3410] | 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 482 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 483 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 484 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [3912] | 486 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
|
|---|
| [3410] | 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 489 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 490 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 491 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [3912] | 493 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
|
|---|
| [3410] | 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "%d second"
|
|---|
| 496 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 497 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 498 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| [3912] | 501 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
|
|---|
| [3410] | 502 | #, c-format
|
|---|
| 503 | msgctxt "time"
|
|---|
| 504 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 505 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| [3912] | 508 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
|
|---|
| [3410] | 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgctxt "time"
|
|---|
| 511 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 512 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #. 0 seconds
|
|---|
| [3912] | 515 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
|
|---|
| [3410] | 516 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 517 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [3912] | 519 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
|
|---|
| 520 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
|
|---|
| [3574] | 521 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
|
|---|
| 522 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
|
|---|
| 523 | msgid "Title"
|
|---|
| 524 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [3410] | 525 |
|
|---|
| [3912] | 526 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
|
|---|
| [3574] | 527 | msgid "Artist"
|
|---|
| 528 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| [3410] | 529 |
|
|---|
| [3912] | 530 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
|
|---|
| [3574] | 531 | msgid "Album"
|
|---|
| 532 | msgstr "Албум"
|
|---|
| [3410] | 533 |
|
|---|
| [3912] | 534 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
|
|---|
| [3574] | 535 | msgid "Comment"
|
|---|
| 536 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [3912] | 538 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
|
|---|
| 539 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
|
|---|
| [3574] | 540 | msgid "Year"
|
|---|
| 541 | msgstr "Година"
|
|---|
| [3410] | 542 |
|
|---|
| [3912] | 543 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
|
|---|
| [3410] | 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 546 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| [3912] | 548 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
|
|---|
| [3410] | 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 551 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| [3912] | 553 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
|
|---|
| [3574] | 554 | msgid "Dimensions"
|
|---|
| 555 | msgstr "Размери"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| [3912] | 557 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
|
|---|
| [3574] | 558 | msgid "Video Codec"
|
|---|
| 559 | msgstr "Видео кодер"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| [3912] | 561 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
|
|---|
| [3574] | 562 | msgid "Video Bit Rate"
|
|---|
| 563 | msgstr "Битова честота за видео"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [3912] | 565 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
|
|---|
| [3410] | 566 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 567 | msgid "%0.2f frame per second"
|
|---|
| 568 | msgid_plural "%0.2f frames per second"
|
|---|
| 569 | msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
|
|---|
| 570 | msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| [3912] | 572 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
|
|---|
| [3574] | 573 | msgid "Frame Rate"
|
|---|
| 574 | msgstr "Честота на кадри"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| [3912] | 576 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
|
|---|
| [3574] | 577 | msgid "Audio Codec"
|
|---|
| 578 | msgstr "Аудио кодер"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| [3912] | 580 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
|
|---|
| [3574] | 581 | msgid "Audio Bit Rate"
|
|---|
| 582 | msgstr "Битова честота за аудио"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| [3912] | 584 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
|
|---|
| [3574] | 585 | msgid "Sample Rate"
|
|---|
| 586 | msgstr "Честота на квантуване"
|
|---|
| [3410] | 587 |
|
|---|
| [3912] | 588 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
|
|---|
| [3410] | 589 | msgid "Surround"
|
|---|
| 590 | msgstr "Съраунд"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| [3912] | 592 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
|
|---|
| [3410] | 593 | msgid "Mono"
|
|---|
| 594 | msgstr "Моно"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [3912] | 596 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
|
|---|
| [3410] | 597 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 598 | msgstr "Стерео"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| [3912] | 600 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
|
|---|
| [3574] | 601 | msgid "Channels"
|
|---|
| 602 | msgstr "Канали"
|
|---|
| [3410] | 603 |
|
|---|
| [3574] | 604 | #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
|---|
| [3912] | 605 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
|
|---|
| 606 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
|
|---|
| [3955] | 607 | #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1836
|
|---|
| [3574] | 608 | msgid "Oops! Something went wrong."
|
|---|
| 609 | msgstr "Възникна неочаквана грешка."
|
|---|
| [3410] | 610 |
|
|---|
| [3912] | 611 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
|
|---|
| [3574] | 612 | msgid "Audio and Video Properties"
|
|---|
| 613 | msgstr "Аудио и видео свойства"
|
|---|
| [3410] | 614 |
|
|---|
| [3912] | 615 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
|
|---|
| [3574] | 616 | msgid "Audio Properties"
|
|---|
| 617 | msgstr "Аудио свойства"
|
|---|
| [3410] | 618 |
|
|---|
| [3912] | 619 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
|
|---|
| [3574] | 620 | msgid "Video Properties"
|
|---|
| 621 | msgstr "Видео свойства"
|
|---|
| [3410] | 622 |
|
|---|
| [3912] | 623 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
|
|---|
| [3574] | 624 | msgid "Duration"
|
|---|
| 625 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [3410] | 626 |
|
|---|
| [3912] | 627 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
|
|---|
| [3574] | 628 | msgid "Container"
|
|---|
| 629 | msgstr "Контейнер"
|
|---|
| [3410] | 630 |
|
|---|
| [3912] | 631 | #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
|
|---|
| [3574] | 632 | msgid "Audio/Video Properties"
|
|---|
| 633 | msgstr "Аудио/видео свойства"
|
|---|
| [3410] | 634 |
|
|---|
| [3912] | 635 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
|
|---|
| [3410] | 636 | msgid "Image Type"
|
|---|
| 637 | msgstr "Вид изображение"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| [3912] | 639 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
|
|---|
| 640 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
|
|---|
| [3410] | 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "%d pixel"
|
|---|
| 643 | msgid_plural "%d pixels"
|
|---|
| 644 | msgstr[0] "%d пиксел"
|
|---|
| 645 | msgstr[1] "%d пиксела"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [3912] | 647 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
|
|---|
| [3410] | 648 | msgid "Width"
|
|---|
| 649 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| [3912] | 651 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
|
|---|
| [3410] | 652 | msgid "Height"
|
|---|
| 653 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| [3912] | 655 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
|
|---|
| [3410] | 656 | msgid "Camera Brand"
|
|---|
| 657 | msgstr "Марка на камерата"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| [3912] | 659 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
|
|---|
| [3574] | 660 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
|
|---|
| [3410] | 661 | msgid "Camera Model"
|
|---|
| 662 | msgstr "Модел на камерата"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| [3912] | 664 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
|
|---|
| [3410] | 665 | msgid "Exposure Time"
|
|---|
| 666 | msgstr "Време за експонация"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| [3912] | 668 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
|
|---|
| [3410] | 669 | msgid "Exposure Program"
|
|---|
| 670 | msgstr "Експонация"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| [3912] | 672 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
|
|---|
| [3410] | 673 | msgid "Aperture Value"
|
|---|
| 674 | msgstr "Бленда"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [3912] | 676 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
|
|---|
| [3410] | 677 | msgid "ISO Speed Rating"
|
|---|
| 678 | msgstr "ISO"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [3912] | 680 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
|
|---|
| [3410] | 681 | msgid "Flash Fired"
|
|---|
| 682 | msgstr "Светкавица"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [3912] | 684 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
|
|---|
| [3410] | 685 | msgid "Metering Mode"
|
|---|
| 686 | msgstr "Измерване"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [3912] | 688 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
|
|---|
| [3410] | 689 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 690 | msgstr "Фок. дължина"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| [3912] | 692 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
|
|---|
| [3410] | 693 | msgid "Software"
|
|---|
| 694 | msgstr "Софтуер"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [3912] | 696 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
|
|---|
| [3410] | 697 | msgid "Description"
|
|---|
| 698 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| [3912] | 700 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
|
|---|
| [3410] | 701 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 702 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| [3912] | 704 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
|
|---|
| [3410] | 705 | msgid "Creator"
|
|---|
| 706 | msgstr "Създал"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [3912] | 708 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
|
|---|
| [3410] | 709 | msgid "Created On"
|
|---|
| 710 | msgstr "Създадено на"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [3912] | 712 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
|
|---|
| [3410] | 713 | msgid "Copyright"
|
|---|
| [3912] | 714 | msgstr "Авторски права̀"
|
|---|
| [3410] | 715 |
|
|---|
| [3912] | 716 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
|
|---|
| [3410] | 717 | msgid "Rating"
|
|---|
| 718 | msgstr "Класификация"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [3485] | 720 | #. Translators: "N" and "S" stand for
|
|---|
| 721 | #. * north and south in GPS coordinates.
|
|---|
| [3912] | 722 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
|
|---|
| [3485] | 723 | msgid "N"
|
|---|
| 724 | msgstr "С"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| [3912] | 726 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
|
|---|
| [3485] | 727 | msgid "S"
|
|---|
| 728 | msgstr "Ю"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #. Translators: "E" and "W" stand for
|
|---|
| 731 | #. * east and west in GPS coordinates.
|
|---|
| [3912] | 732 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
|
|---|
| [3485] | 733 | msgid "E"
|
|---|
| 734 | msgstr "И"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| [3912] | 736 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
|
|---|
| [3485] | 737 | msgid "W"
|
|---|
| 738 | msgstr "З"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| [3912] | 740 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
|
|---|
| [3410] | 741 | msgid "Coordinates"
|
|---|
| 742 | msgstr "Координати"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| [3912] | 744 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
|
|---|
| [3410] | 745 | msgid "Failed to load image information"
|
|---|
| 746 | msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| [3912] | 748 | #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
|
|---|
| [3574] | 749 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 750 | msgstr "Свойства на изображение"
|
|---|
| [3410] | 751 |
|
|---|
| [3955] | 752 | #: src/nautilus-application.c:185
|
|---|
| [3113] | 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid ""
|
|---|
| 755 | "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
|---|
| 756 | "set permissions such that it can be created:\n"
|
|---|
| 757 | "%s"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
|
|---|
| [3912] | 760 | "„Файлове“, създайте тази папка или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
|
|---|
| 761 | "може да я създаде.\n"
|
|---|
| [3113] | 762 | "%s"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| [3955] | 764 | #: src/nautilus-application.c:192
|
|---|
| [3113] | 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid ""
|
|---|
| 767 | "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
|---|
| 768 | "set permissions such that they can be created:\n"
|
|---|
| 769 | "%s"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| [3574] | 771 | "Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
|
|---|
| [3912] | 772 | "„Файлове“, създайте тези папки или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
|
|---|
| 773 | "може да ги създаде:\n"
|
|---|
| [3113] | 774 | "%s"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| [3955] | 776 | #: src/nautilus-application.c:587
|
|---|
| [3113] | 777 | msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|---|
| 778 | msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| [3955] | 780 | #: src/nautilus-application.c:596
|
|---|
| [3113] | 781 | msgid "--select must be used with at least an URI."
|
|---|
| 782 | msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| [3955] | 784 | #: src/nautilus-application.c:742
|
|---|
| [3113] | 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid ""
|
|---|
| 787 | "There was an error displaying help: \n"
|
|---|
| 788 | "%s"
|
|---|
| 789 | msgstr ""
|
|---|
| 790 | "Грешка при показване на помощта: \n"
|
|---|
| 791 | "%s"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| [3955] | 793 | #: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162
|
|---|
| 794 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1189 src/nautilus-ui-utilities.c:437
|
|---|
| [3574] | 795 | msgid "_OK"
|
|---|
| 796 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [3955] | 798 | #: src/nautilus-application.c:863
|
|---|
| [3410] | 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
|
|---|
| 802 | "supported."
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | "„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
|
|---|
| 805 | "местоположения."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| [3955] | 807 | #: src/nautilus-application.c:953
|
|---|
| [3113] | 808 | msgid "Show the version of the program."
|
|---|
| 809 | msgstr "Показване на версията на програмата."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| [3955] | 811 | #: src/nautilus-application.c:957
|
|---|
| [3113] | 812 | msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
|---|
| [3410] | 813 | msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
|
|---|
| [3113] | 814 |
|
|---|
| [3955] | 815 | #: src/nautilus-application.c:961
|
|---|
| [3113] | 816 | msgid "Quit Nautilus."
|
|---|
| 817 | msgstr "Спиране на Nautilus."
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| [3955] | 819 | #: src/nautilus-application.c:965
|
|---|
| [3113] | 820 | msgid "Select specified URI in parent folder."
|
|---|
| 821 | msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| [3955] | 823 | #: src/nautilus-application.c:967
|
|---|
| [3410] | 824 | msgid "[URI…]"
|
|---|
| [3113] | 825 | msgstr "[АДРЕС…]"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| [3912] | 827 | #: src/nautilus-app-chooser.c:74
|
|---|
| [3113] | 828 | #, c-format
|
|---|
| [3684] | 829 | msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
|
|---|
| [3574] | 830 | msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [3912] | 832 | #: src/nautilus-app-chooser.c:77
|
|---|
| [3574] | 833 | msgid "Could not set as default"
|
|---|
| 834 | msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [3912] | 836 | #: src/nautilus-app-chooser.c:79
|
|---|
| [3574] | 837 | msgid "OK"
|
|---|
| 838 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [3684] | 840 | #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
|
|---|
| [3912] | 841 | #: src/nautilus-app-chooser.c:194
|
|---|
| [3574] | 842 | #, c-format
|
|---|
| [3684] | 843 | msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
|
|---|
| [3574] | 844 | msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| [3912] | 846 | #: src/nautilus-app-chooser.c:200
|
|---|
| [3574] | 847 | msgid "Open Items"
|
|---|
| 848 | msgstr "Отваряне на обекти"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| [3912] | 850 | #: src/nautilus-app-chooser.c:204
|
|---|
| [3574] | 851 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 852 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| [3912] | 854 | #: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
|
|---|
| [3574] | 855 | msgid "Open File"
|
|---|
| 856 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
|
|---|
| 859 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | "Unable to start the program:\n"
|
|---|
| 862 | "%s"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "Програмата не може да се стартира:\n"
|
|---|
| 865 | "%s"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| [3684] | 867 | #: src/nautilus-autorun-software.c:150
|
|---|
| 868 | msgid "The program is not marked as executable."
|
|---|
| 869 | msgstr "Програмата не е отбелязана като изпълнима."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: src/nautilus-autorun-software.c:153
|
|---|
| [3410] | 872 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 873 | msgid "Unable to locate the program"
|
|---|
| [3912] | 874 | msgstr "Програмата не може да се открие"
|
|---|
| [3113] | 875 |
|
|---|
| [3684] | 876 | #: src/nautilus-autorun-software.c:160
|
|---|
| [3113] | 877 | msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
|---|
| 878 | msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| [3684] | 880 | #: src/nautilus-autorun-software.c:190
|
|---|
| [3574] | 881 | msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
|
|---|
| 884 | "„Отказване“."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| [3684] | 886 | #: src/nautilus-autorun-software.c:192
|
|---|
| [3113] | 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
|---|
| 890 | "to run it?"
|
|---|
| 891 | msgstr ""
|
|---|
| 892 | "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
|
|---|
| 893 | "стартирането ѝ?"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| [3684] | 895 | #: src/nautilus-autorun-software.c:225
|
|---|
| [3113] | 896 | msgid "_Run"
|
|---|
| 897 | msgstr "Изп_ълняване"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| [3912] | 899 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
|
|---|
| [3113] | 900 | #, c-format
|
|---|
| 901 | msgid "“%s” would not be a unique new name."
|
|---|
| 902 | msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| [3912] | 904 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
|
|---|
| [3113] | 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "“%s” would conflict with an existing file."
|
|---|
| [3410] | 907 | msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
|
|---|
| [3113] | 908 |
|
|---|
| [3912] | 909 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
|
|---|
| [3410] | 910 | msgid "Name cannot be empty."
|
|---|
| 911 | msgstr "Името не може да е празно."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| [3912] | 913 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
|
|---|
| [3410] | 914 | msgid "Name cannot contain “/”."
|
|---|
| 915 | msgstr "Името не може да съдържа „/“."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| [3912] | 917 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
|
|---|
| [3410] | 918 | msgid "“.” is not a valid name."
|
|---|
| 919 | msgstr "Името не може да е „.“."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [3912] | 921 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
|
|---|
| [3410] | 922 | msgid "“..” is not a valid name."
|
|---|
| 923 | msgstr "Името не може да е „..“."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [3912] | 925 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
|
|---|
| [3113] | 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "Rename %d Folder"
|
|---|
| 928 | msgid_plural "Rename %d Folders"
|
|---|
| 929 | msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
|
|---|
| 930 | msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| [3912] | 932 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
|
|---|
| [3113] | 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "Rename %d File"
|
|---|
| 935 | msgid_plural "Rename %d Files"
|
|---|
| 936 | msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
|
|---|
| 937 | msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| [3410] | 939 | #. To translators: %d is the total number of files and folders.
|
|---|
| 940 | #. * Singular case of the string is never used
|
|---|
| [3912] | 941 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
|
|---|
| [3410] | 942 | #, c-format
|
|---|
| 943 | msgid "Rename %d File and Folder"
|
|---|
| 944 | msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
|
|---|
| 945 | msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
|
|---|
| 946 | msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
|
|---|
| [3574] | 949 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
|
|---|
| [3113] | 950 | msgid "Original Name (Ascending)"
|
|---|
| 951 | msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| [3410] | 953 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
|
|---|
| [3574] | 954 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
|
|---|
| [3113] | 955 | msgid "Original Name (Descending)"
|
|---|
| 956 | msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| [3410] | 958 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
|
|---|
| [3574] | 959 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
|
|---|
| [3113] | 960 | msgid "First Modified"
|
|---|
| 961 | msgstr "Промяна — възходящ ред"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| [3410] | 963 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
|
|---|
| [3574] | 964 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
|
|---|
| [3113] | 965 | msgid "Last Modified"
|
|---|
| 966 | msgstr "Промяна — низходящ ред"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [3410] | 968 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
|
|---|
| [3113] | 969 | msgid "First Created"
|
|---|
| 970 | msgstr "Създаване — възходящ ред"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [3410] | 972 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
|
|---|
| [3113] | 973 | msgid "Last Created"
|
|---|
| 974 | msgstr "Създаване — низходящ ред"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| [3410] | 976 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
|
|---|
| [3113] | 977 | msgid "Camera model"
|
|---|
| 978 | msgstr "Модел на камерата"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| [3410] | 980 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
|
|---|
| [3113] | 981 | msgid "Creation date"
|
|---|
| 982 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| [3410] | 984 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
|
|---|
| [3113] | 985 | msgid "Season number"
|
|---|
| 986 | msgstr "Сезон"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [3410] | 988 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
|
|---|
| [3113] | 989 | msgid "Episode number"
|
|---|
| 990 | msgstr "Епизод"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [3410] | 992 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
|
|---|
| [3113] | 993 | msgid "Track number"
|
|---|
| 994 | msgstr "Номер"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [3410] | 996 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
|
|---|
| [3113] | 997 | msgid "Artist name"
|
|---|
| 998 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| [3410] | 1000 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
|
|---|
| [3113] | 1001 | msgid "Album name"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #
|
|---|
| [3410] | 1005 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
|
|---|
| [3113] | 1006 | msgid "Original file name"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Първоначално име на файл"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| [3410] | 1009 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
|
|---|
| [3113] | 1010 | msgid "1, 2, 3"
|
|---|
| 1011 | msgstr "1, 2, 3"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| [3410] | 1013 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
|
|---|
| [3113] | 1014 | msgid "01, 02, 03"
|
|---|
| 1015 | msgstr "01, 02, 03"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| [3410] | 1017 | #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
|
|---|
| [3113] | 1018 | msgid "001, 002, 003"
|
|---|
| 1019 | msgstr "001, 002, 003"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| [3912] | 1021 | #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
|
|---|
| [3955] | 1022 | #: src/nautilus-pathbar.c:414 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
|
|---|
| 1023 | #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:669
|
|---|
| [3410] | 1024 | msgid "Home"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| [3113] | 1026 |
|
|---|
| [3684] | 1027 | #: src/nautilus-clipboard.c:80
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Clipboard string cannot be NULL."
|
|---|
| 1030 | msgstr "Низът за буфера за обмен не може да е нулев (NULL)."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
|
|---|
| 1033 | #: src/nautilus-clipboard.c:89
|
|---|
| 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 1037 | "Буферът за обмен на „Файлове“ трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
|
|---|
| [3684] | 1038 | "или „copy“."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: src/nautilus-clipboard.c:98
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
|
|---|
| [3912] | 1043 | msgstr "Буферът за обмен на „Файлове“ не трябва да има празни редове."
|
|---|
| [3684] | 1044 |
|
|---|
| [3912] | 1045 | #: src/nautilus-column-chooser.c:358
|
|---|
| 1046 | msgid "View More"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Още"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| [3955] | 1049 | #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1958
|
|---|
| [2048] | 1050 | msgid "Name"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| [3912] | 1053 | #: src/nautilus-column-utilities.c:70
|
|---|
| [2048] | 1054 | msgid "The name and icon of the file."
|
|---|
| [3410] | 1055 | msgstr "Име и икона на файла."
|
|---|
| [2048] | 1056 |
|
|---|
| [3912] | 1057 | #: src/nautilus-column-utilities.c:76
|
|---|
| [2048] | 1058 | msgid "Size"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| [3912] | 1061 | #: src/nautilus-column-utilities.c:77
|
|---|
| [2048] | 1062 | msgid "The size of the file."
|
|---|
| [3410] | 1063 | msgstr "Размер на файла."
|
|---|
| [2048] | 1064 |
|
|---|
| [3912] | 1065 | #: src/nautilus-column-utilities.c:83
|
|---|
| [2048] | 1066 | msgid "Type"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| [3912] | 1069 | #: src/nautilus-column-utilities.c:84
|
|---|
| [2048] | 1070 | msgid "The type of the file."
|
|---|
| [3410] | 1071 | msgstr "Вид на файла."
|
|---|
| [2048] | 1072 |
|
|---|
| [3912] | 1073 | #: src/nautilus-column-utilities.c:90
|
|---|
| [3955] | 1074 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:436
|
|---|
| [2726] | 1075 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Променян"
|
|---|
| [2048] | 1077 |
|
|---|
| [3912] | 1078 | #: src/nautilus-column-utilities.c:91
|
|---|
| [2048] | 1079 | msgid "The date the file was modified."
|
|---|
| [3410] | 1080 | msgstr "Време на последна промяна на файла."
|
|---|
| [2048] | 1081 |
|
|---|
| [3912] | 1082 | #: src/nautilus-column-utilities.c:99
|
|---|
| [3410] | 1083 | msgid "Detailed Type"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Подробен вид"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| [3912] | 1086 | #: src/nautilus-column-utilities.c:100
|
|---|
| [3410] | 1087 | msgid "The detailed type of the file."
|
|---|
| 1088 | msgstr "Подробен вид на файла."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [3912] | 1090 | #: src/nautilus-column-utilities.c:106
|
|---|
| [3955] | 1091 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:423
|
|---|
| [2912] | 1092 | msgid "Accessed"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Достъпен"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| [3912] | 1095 | #: src/nautilus-column-utilities.c:107
|
|---|
| [2912] | 1096 | msgid "The date the file was accessed."
|
|---|
| [3410] | 1097 | msgstr "Време на последен достъп до файла."
|
|---|
| [2912] | 1098 |
|
|---|
| [3912] | 1099 | #: src/nautilus-column-utilities.c:115
|
|---|
| [3955] | 1100 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:449
|
|---|
| [3410] | 1101 | msgid "Created"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| [3912] | 1104 | #: src/nautilus-column-utilities.c:116
|
|---|
| [3410] | 1105 | msgid "The date the file was created."
|
|---|
| 1106 | msgstr "Време на създаване на файла."
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| [3912] | 1108 | #: src/nautilus-column-utilities.c:125
|
|---|
| [3955] | 1109 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
|
|---|
| [2048] | 1110 | msgid "Owner"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| [3912] | 1113 | #: src/nautilus-column-utilities.c:126
|
|---|
| [2048] | 1114 | msgid "The owner of the file."
|
|---|
| [3410] | 1115 | msgstr "Собственик на файла."
|
|---|
| [2048] | 1116 |
|
|---|
| [3912] | 1117 | #: src/nautilus-column-utilities.c:133
|
|---|
| [3955] | 1118 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
|
|---|
| [2048] | 1119 | msgid "Group"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| [3912] | 1122 | #: src/nautilus-column-utilities.c:134
|
|---|
| [2048] | 1123 | msgid "The group of the file."
|
|---|
| [3410] | 1124 | msgstr "Група на файла."
|
|---|
| [2048] | 1125 |
|
|---|
| [3912] | 1126 | #: src/nautilus-column-utilities.c:141
|
|---|
| [2048] | 1127 | msgid "Permissions"
|
|---|
| [3912] | 1128 | msgstr "Права̀"
|
|---|
| [2048] | 1129 |
|
|---|
| [3912] | 1130 | #: src/nautilus-column-utilities.c:142
|
|---|
| [2048] | 1131 | msgid "The permissions of the file."
|
|---|
| [3912] | 1132 | msgstr "Права̀ за достъп до файла."
|
|---|
| [2048] | 1133 |
|
|---|
| [3912] | 1134 | #: src/nautilus-column-utilities.c:149
|
|---|
| [3574] | 1135 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
|
|---|
| [3410] | 1136 | msgid "Recency"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Достъп"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| [3912] | 1139 | #: src/nautilus-column-utilities.c:150
|
|---|
| [3410] | 1140 | msgid "The date the file was accessed by the user."
|
|---|
| 1141 | msgstr "Време на последен достъп до файла."
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| [3912] | 1143 | #: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
|
|---|
| 1144 | #: src/nautilus-star-cell.c:66
|
|---|
| [3410] | 1145 | msgid "Star"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Отбелязан"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| [3912] | 1148 | #: src/nautilus-column-utilities.c:160
|
|---|
| [3410] | 1149 | msgid "Shows if file is starred."
|
|---|
| 1150 | msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [3912] | 1152 | #: src/nautilus-column-utilities.c:205
|
|---|
| [3955] | 1153 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:406
|
|---|
| [2187] | 1154 | msgid "Trashed On"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Преместен в кошчето на"
|
|---|
| [2048] | 1156 |
|
|---|
| [3912] | 1157 | #: src/nautilus-column-utilities.c:206
|
|---|
| [2187] | 1158 | msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|---|
| [3410] | 1159 | msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
|
|---|
| [2187] | 1160 |
|
|---|
| [3912] | 1161 | #: src/nautilus-column-utilities.c:213
|
|---|
| [2187] | 1162 | msgid "Original Location"
|
|---|
| 1163 | msgstr "Първоначално местоположение"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| [3912] | 1165 | #: src/nautilus-column-utilities.c:214
|
|---|
| [2187] | 1166 | msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|---|
| [3410] | 1167 | msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
|
|---|
| [2187] | 1168 |
|
|---|
| [3912] | 1169 | #: src/nautilus-column-utilities.c:232
|
|---|
| [3574] | 1170 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
|
|---|
| [2726] | 1171 | msgid "Relevance"
|
|---|
| [2990] | 1172 | msgstr "Съответствие"
|
|---|
| [2726] | 1173 |
|
|---|
| [3912] | 1174 | #: src/nautilus-column-utilities.c:233
|
|---|
| [2726] | 1175 | msgid "Relevance rank for search"
|
|---|
| [2990] | 1176 | msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
|
|---|
| [2726] | 1177 |
|
|---|
| [3955] | 1178 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:253
|
|---|
| 1179 | msgid "ZIP (.zip)"
|
|---|
| 1180 | msgstr "ZIP (.zip)"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:254
|
|---|
| [3574] | 1183 | msgid "Compatible with all operating systems."
|
|---|
| 1184 | msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| [3955] | 1186 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:259
|
|---|
| 1187 | msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Шифриран ZIP (.zip)"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:260
|
|---|
| 1191 | msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
|
|---|
| [3574] | 1192 | msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| [3955] | 1194 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:265
|
|---|
| 1195 | msgid "TAR (.tar.xz)"
|
|---|
| 1196 | msgstr "TAR (.tar.xz)"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:266
|
|---|
| [3574] | 1199 | msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
|
|---|
| 1200 | msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| [3955] | 1202 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:271
|
|---|
| 1203 | msgid "7Z (.7z)"
|
|---|
| 1204 | msgstr "7Z (.7z)"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: src/nautilus-compress-dialog.c:272
|
|---|
| [3574] | 1207 | msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
|
|---|
| 1208 | msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| [3912] | 1210 | #. Translators: date and time in 24h format,
|
|---|
| 1211 | #. * i.e. "12/31/2023 23:59"
|
|---|
| 1212 | #: src/nautilus-date-utilities.c:83
|
|---|
| 1213 | #, no-c-format
|
|---|
| 1214 | msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|---|
| 1215 | msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. Translators: date and time in 12h format,
|
|---|
| 1218 | #. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
|
|---|
| 1219 | #: src/nautilus-date-utilities.c:90
|
|---|
| 1220 | #, no-c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|---|
| 1222 | msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M %p"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #. Translators: this is the word "Today" followed by
|
|---|
| 1225 | #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
|
|---|
| 1226 | #: src/nautilus-date-utilities.c:119
|
|---|
| 1227 | #, no-c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "Today %-H:%M"
|
|---|
| 1229 | msgstr "днес, %-H:%M"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #. Translators: this is the word Today followed by
|
|---|
| 1232 | #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
|
|---|
| 1233 | #: src/nautilus-date-utilities.c:126
|
|---|
| 1234 | #, no-c-format
|
|---|
| 1235 | msgid "Today %-I:%M %p"
|
|---|
| 1236 | msgstr "днес, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|---|
| 1239 | #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
|---|
| 1240 | #: src/nautilus-date-utilities.c:137
|
|---|
| 1241 | #, no-c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Yesterday %-H:%M"
|
|---|
| 1243 | msgstr "вчера, %-H:%M"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|---|
| 1246 | #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
|---|
| 1247 | #: src/nautilus-date-utilities.c:144
|
|---|
| 1248 | #, no-c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "Yesterday %-I:%M %p"
|
|---|
| 1250 | msgstr "вчера, %-I:%M %p"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
|---|
| 1253 | #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
|---|
| 1254 | #: src/nautilus-date-utilities.c:152
|
|---|
| 1255 | #, no-c-format
|
|---|
| 1256 | msgid "%-e %b %Y"
|
|---|
| 1257 | msgstr "%-e %b %Y"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #. Translators: this is the day number followed by the full month
|
|---|
| 1260 | #. * name followed by the year followed by a time in 24h format
|
|---|
| 1261 | #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
|
|---|
| 1262 | #: src/nautilus-date-utilities.c:163
|
|---|
| 1263 | #, no-c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
|
|---|
| 1265 | msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #. Translators: this is the day number followed by the full month
|
|---|
| 1268 | #. * name followed by the year followed by a time in 12h format
|
|---|
| 1269 | #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
|
|---|
| 1270 | #: src/nautilus-date-utilities.c:171
|
|---|
| 1271 | #, no-c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1273 | msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| [3880] | 1275 | #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
|
|---|
| [3574] | 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid "Details: %s"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Подробности: %s"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| [3912] | 1280 | #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
|
|---|
| [3955] | 1281 | #: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454
|
|---|
| [3684] | 1282 | msgid "There was an error launching the app."
|
|---|
| 1283 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата."
|
|---|
| [3574] | 1284 |
|
|---|
| [3912] | 1285 | #: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
|
|---|
| [3574] | 1286 | msgid "Details: The proxy has not been created."
|
|---|
| 1287 | msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| [2726] | 1289 | #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
|---|
| [3955] | 1290 | #: src/nautilus-directory.c:640
|
|---|
| [2726] | 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1293 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| [3912] | 1295 | #: src/nautilus-dnd.c:107
|
|---|
| [2048] | 1296 | msgid "_Move Here"
|
|---|
| 1297 | msgstr "_Преместване тук"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| [3912] | 1299 | #: src/nautilus-dnd.c:112
|
|---|
| [2048] | 1300 | msgid "_Copy Here"
|
|---|
| 1301 | msgstr "_Копиране тук"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| [3912] | 1303 | #: src/nautilus-dnd.c:117
|
|---|
| [2048] | 1304 | msgid "_Link Here"
|
|---|
| 1305 | msgstr "_Създаване на връзка тук"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| [3912] | 1307 | #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
|
|---|
| [3955] | 1308 | #: src/nautilus-mime-actions.c:621
|
|---|
| [3912] | 1309 | #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
|
|---|
| [3955] | 1310 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
|
|---|
| [2048] | 1311 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| [3912] | 1314 | #: src/nautilus-dnd.c:257
|
|---|
| 1315 | msgid "Dropped Image"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Пуснато изображение"
|
|---|
| [3880] | 1317 |
|
|---|
| [3912] | 1318 | #: src/nautilus-error-reporting.c:82
|
|---|
| [3113] | 1319 | #, c-format
|
|---|
| 1320 | msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
|---|
| [3912] | 1321 | msgstr "Нямате необходимите права̀ за преглед на съдържанието на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 1322 |
|
|---|
| [3912] | 1323 | #: src/nautilus-error-reporting.c:89
|
|---|
| [3113] | 1324 | #, c-format
|
|---|
| 1325 | msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|---|
| [3912] | 1326 | msgstr "„%s“ не може да се открие. Може би наскоро е изтрит."
|
|---|
| [3113] | 1327 |
|
|---|
| [3912] | 1328 | #: src/nautilus-error-reporting.c:101
|
|---|
| [3113] | 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
|---|
| [3912] | 1331 | msgstr "Не може да се покаже цялото съдържание на „%s“: %s"
|
|---|
| [3113] | 1332 |
|
|---|
| [3912] | 1333 | #: src/nautilus-error-reporting.c:112
|
|---|
| [3113] | 1334 | msgid "This location could not be displayed."
|
|---|
| [3912] | 1335 | msgstr "Местоположението не може да се покаже."
|
|---|
| [3113] | 1336 |
|
|---|
| [3912] | 1337 | #: src/nautilus-error-reporting.c:139
|
|---|
| [3113] | 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
|---|
| [3912] | 1340 | msgstr "Нямате права̀ за промяна на групата на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 1341 |
|
|---|
| 1342 | #. fall through
|
|---|
| [3912] | 1343 | #: src/nautilus-error-reporting.c:162
|
|---|
| [3113] | 1344 | #, c-format
|
|---|
| 1345 | msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
|---|
| [3912] | 1346 | msgstr "Групата на „%s“ не може да се промени: %s"
|
|---|
| [3113] | 1347 |
|
|---|
| [3912] | 1348 | #: src/nautilus-error-reporting.c:167
|
|---|
| [3113] | 1349 | msgid "The group could not be changed."
|
|---|
| [3912] | 1350 | msgstr "Групата не може да се промени."
|
|---|
| [3113] | 1351 |
|
|---|
| [3912] | 1352 | #: src/nautilus-error-reporting.c:188
|
|---|
| [3113] | 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
|---|
| [3912] | 1355 | msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се промени: %s"
|
|---|
| [3113] | 1356 |
|
|---|
| [3912] | 1357 | #: src/nautilus-error-reporting.c:191
|
|---|
| [3113] | 1358 | msgid "The owner could not be changed."
|
|---|
| [3912] | 1359 | msgstr "Собственикът не може да се промени."
|
|---|
| [3113] | 1360 |
|
|---|
| [3912] | 1361 | #: src/nautilus-error-reporting.c:212
|
|---|
| [3113] | 1362 | #, c-format
|
|---|
| 1363 | msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
|---|
| [3912] | 1364 | msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се променят: %s"
|
|---|
| [3113] | 1365 |
|
|---|
| [3912] | 1366 | #: src/nautilus-error-reporting.c:215
|
|---|
| [3113] | 1367 | msgid "The permissions could not be changed."
|
|---|
| [3912] | 1368 | msgstr "Права̀та не може да се променят."
|
|---|
| [3113] | 1369 |
|
|---|
| [3912] | 1370 | #: src/nautilus-error-reporting.c:250
|
|---|
| [3113] | 1371 | #, c-format
|
|---|
| 1372 | msgid ""
|
|---|
| 1373 | "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
|---|
| 1374 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [3912] | 1376 | #: src/nautilus-error-reporting.c:258
|
|---|
| [3113] | 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid ""
|
|---|
| 1379 | "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|---|
| 1380 | msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| [3912] | 1382 | #: src/nautilus-error-reporting.c:266
|
|---|
| [3113] | 1383 | #, c-format
|
|---|
| 1384 | msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
|---|
| [3912] | 1385 | msgstr "Нямате права̀ за преименуване на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 1386 |
|
|---|
| [3912] | 1387 | #: src/nautilus-error-reporting.c:280
|
|---|
| [3113] | 1388 | #, c-format
|
|---|
| 1389 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 1390 | "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
|
|---|
| 1391 | "use a different name."
|
|---|
| 1392 | msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име."
|
|---|
| [3113] | 1393 |
|
|---|
| [3912] | 1394 | #: src/nautilus-error-reporting.c:288
|
|---|
| [3113] | 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
|---|
| 1397 | msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [3912] | 1399 | #: src/nautilus-error-reporting.c:297
|
|---|
| [3113] | 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
|---|
| 1402 | msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| [3912] | 1404 | #: src/nautilus-error-reporting.c:305
|
|---|
| [3684] | 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
|
|---|
| 1408 | "application, close it before renaming it."
|
|---|
| 1409 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 1410 | "„%s“ се ползва от процес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
|
|---|
| [3684] | 1411 | "която го ползва, и пробвайте отново."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| [3113] | 1413 | #. fall through
|
|---|
| [3912] | 1414 | #: src/nautilus-error-reporting.c:330
|
|---|
| [3113] | 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
|---|
| [3912] | 1417 | msgstr "Името на „%s“ не може да се промени на „%s“: %s"
|
|---|
| [3113] | 1418 |
|
|---|
| [3912] | 1419 | #: src/nautilus-error-reporting.c:335
|
|---|
| [3113] | 1420 | msgid "The item could not be renamed."
|
|---|
| [3912] | 1421 | msgstr "Обектът не може да се преименува."
|
|---|
| [3113] | 1422 |
|
|---|
| [3912] | 1423 | #: src/nautilus-error-reporting.c:447
|
|---|
| [3113] | 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
|---|
| 1426 | msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| [3955] | 1428 | #: src/nautilus-file.c:1291 src/nautilus-vfs-file.c:271
|
|---|
| [2430] | 1429 | msgid "This file cannot be mounted"
|
|---|
| [3912] | 1430 | msgstr "Този файл не може да се монтира"
|
|---|
| [2430] | 1431 |
|
|---|
| [3955] | 1432 | #: src/nautilus-file.c:1345
|
|---|
| [2430] | 1433 | msgid "This file cannot be unmounted"
|
|---|
| [3912] | 1434 | msgstr "Този файл не може да се демонтира"
|
|---|
| [2430] | 1435 |
|
|---|
| [3955] | 1436 | #: src/nautilus-file.c:1392
|
|---|
| [2430] | 1437 | msgid "This file cannot be ejected"
|
|---|
| [3912] | 1438 | msgstr "Този файл не може да се извади"
|
|---|
| [2430] | 1439 |
|
|---|
| [3955] | 1440 | #: src/nautilus-file.c:1437 src/nautilus-vfs-file.c:462
|
|---|
| [2430] | 1441 | msgid "This file cannot be started"
|
|---|
| [3912] | 1442 | msgstr "Този файл не може да се стартира"
|
|---|
| [2430] | 1443 |
|
|---|
| [3955] | 1444 | #: src/nautilus-file.c:1496 src/nautilus-file.c:1536
|
|---|
| [2430] | 1445 | msgid "This file cannot be stopped"
|
|---|
| [3912] | 1446 | msgstr "Този файл не може да се спре"
|
|---|
| [2430] | 1447 |
|
|---|
| [3955] | 1448 | #: src/nautilus-file.c:1892
|
|---|
| [3410] | 1449 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1450 | msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|---|
| [3410] | 1451 | msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
|
|---|
| [2430] | 1452 |
|
|---|
| [3955] | 1453 | #: src/nautilus-file.c:1935
|
|---|
| [3410] | 1454 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1455 | msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|---|
| [3912] | 1456 | msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да се преименуват"
|
|---|
| [2430] | 1457 |
|
|---|
| [3955] | 1458 | #: src/nautilus-file.c:2015
|
|---|
| [3410] | 1459 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 1460 | msgid "File not found"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Файлът не е открит"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| [3955] | 1463 | #: src/nautilus-file.c:5407
|
|---|
| [3410] | 1464 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1465 | msgid "Not allowed to set permissions"
|
|---|
| [3912] | 1466 | msgstr "Нямате права̀ да задавате такива"
|
|---|
| [2430] | 1467 |
|
|---|
| [3955] | 1468 | #: src/nautilus-file.c:5751
|
|---|
| [3410] | 1469 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1470 | msgid "Not allowed to set owner"
|
|---|
| [3912] | 1471 | msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик"
|
|---|
| [2430] | 1472 |
|
|---|
| [3955] | 1473 | #: src/nautilus-file.c:5770
|
|---|
| [2430] | 1474 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1475 | msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
|
|---|
| [2430] | 1476 | msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| [3955] | 1478 | #: src/nautilus-file.c:6060
|
|---|
| [3410] | 1479 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 1480 | msgid "Not allowed to set group"
|
|---|
| [3912] | 1481 | msgstr "Нямате права̀ да зададете група"
|
|---|
| [2430] | 1482 |
|
|---|
| [3955] | 1483 | #: src/nautilus-file.c:6079
|
|---|
| [2430] | 1484 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1485 | msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
|
|---|
| [2430] | 1486 | msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| [3574] | 1488 | #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
|
|---|
| [3955] | 1489 | #: src/nautilus-file.c:6219
|
|---|
| [3574] | 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "%s (You)"
|
|---|
| 1492 | msgstr "%s (вие)"
|
|---|
| [2726] | 1493 |
|
|---|
| [3955] | 1494 | #: src/nautilus-file.c:6251
|
|---|
| [2430] | 1495 | #, c-format
|
|---|
| 1496 | msgid "%'u item"
|
|---|
| 1497 | msgid_plural "%'u items"
|
|---|
| 1498 | msgstr[0] "%'u обект"
|
|---|
| 1499 | msgstr[1] "%'u обекта"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| [3955] | 1501 | #: src/nautilus-file.c:6252
|
|---|
| [2430] | 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid "%'u folder"
|
|---|
| 1504 | msgid_plural "%'u folders"
|
|---|
| 1505 | msgstr[0] "%'u папка"
|
|---|
| 1506 | msgstr[1] "%'u папки"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| [3955] | 1508 | #: src/nautilus-file.c:6253
|
|---|
| [2430] | 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "%'u file"
|
|---|
| 1511 | msgid_plural "%'u files"
|
|---|
| 1512 | msgstr[0] "%'u файл"
|
|---|
| 1513 | msgstr[1] "%'u файла"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| [3955] | 1515 | #: src/nautilus-file.c:6337 src/nautilus-properties-window.c:2099
|
|---|
| [3574] | 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "%s byte"
|
|---|
| 1518 | msgid_plural "%s bytes"
|
|---|
| 1519 | msgstr[0] "%s байт"
|
|---|
| 1520 | msgstr[1] "%s байта"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| [2430] | 1522 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [3955] | 1523 | #: src/nautilus-file.c:6741
|
|---|
| [3410] | 1524 | msgid "? bytes"
|
|---|
| 1525 | msgstr "? байта"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #. This means no contents at all were readable
|
|---|
| [3955] | 1528 | #: src/nautilus-file.c:6753
|
|---|
| [2430] | 1529 | msgid "? items"
|
|---|
| 1530 | msgstr "? обекта"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| [3574] | 1532 | #. Translators: This about a file type.
|
|---|
| [3955] | 1533 | #: src/nautilus-file.c:6762
|
|---|
| [3574] | 1534 | msgid "Unknown type"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Неизвестен вид"
|
|---|
| [2430] | 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|---|
| 1538 | #. * for which we have no more appropriate default.
|
|---|
| 1539 | #.
|
|---|
| [3955] | 1540 | #: src/nautilus-file.c:6793
|
|---|
| [3574] | 1541 | msgid "Unknown"
|
|---|
| [2430] | 1542 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| [3955] | 1544 | #: src/nautilus-file.c:6830 src/nautilus-file.c:6838 src/nautilus-file.c:6897
|
|---|
| [2726] | 1545 | msgid "Program"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Програма"
|
|---|
| [2430] | 1547 |
|
|---|
| [3955] | 1548 | #: src/nautilus-file.c:6831
|
|---|
| [3574] | 1549 | msgid "Audio"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| [3955] | 1552 | #: src/nautilus-file.c:6832
|
|---|
| [2726] | 1553 | msgid "Font"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| [3955] | 1556 | #: src/nautilus-file.c:6833
|
|---|
| [3574] | 1557 | msgid "Image"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| [3955] | 1560 | #: src/nautilus-file.c:6834
|
|---|
| [2726] | 1561 | msgid "Archive"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Архив"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| [3955] | 1564 | #: src/nautilus-file.c:6835
|
|---|
| [2726] | 1565 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Текст с маркери"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| [3955] | 1568 | #: src/nautilus-file.c:6836 src/nautilus-file.c:6837
|
|---|
| [3061] | 1569 | msgid "Text"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| [3955] | 1572 | #: src/nautilus-file.c:6839 src/nautilus-mime-actions.c:245
|
|---|
| [3574] | 1573 | msgid "Video"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| [3955] | 1576 | #: src/nautilus-file.c:6840
|
|---|
| [2726] | 1577 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| [3955] | 1580 | #: src/nautilus-file.c:6841
|
|---|
| [2726] | 1581 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| [3955] | 1584 | #: src/nautilus-file.c:6842
|
|---|
| [2726] | 1585 | msgid "Document"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| [3955] | 1588 | #: src/nautilus-file.c:6843 src/nautilus-mime-actions.c:206
|
|---|
| [2726] | 1589 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| [3955] | 1592 | #: src/nautilus-file.c:6844 src/nautilus-mime-actions.c:218
|
|---|
| [2726] | 1593 | msgid "Spreadsheet"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Електронна таблица"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| [3410] | 1596 | #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
|
|---|
| [3955] | 1597 | #: src/nautilus-file.c:6877
|
|---|
| [3410] | 1598 | msgid "Other"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| [3955] | 1601 | #: src/nautilus-file.c:6899
|
|---|
| [2726] | 1602 | msgid "Binary"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Двоични данни"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| [3955] | 1605 | #: src/nautilus-file.c:6904
|
|---|
| [2726] | 1606 | msgid "Folder"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| [3955] | 1609 | #: src/nautilus-file.c:6962
|
|---|
| [2726] | 1610 | msgid "Link"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| [2430] | 1613 | #. Note to localizers: convert file type string for file
|
|---|
| 1614 | #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|---|
| 1615 | #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|---|
| 1616 | #.
|
|---|
| [3912] | 1617 | #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
|
|---|
| [3955] | 1618 | #: src/nautilus-file.c:6968 src/nautilus-filename-utilities.c:254
|
|---|
| [2430] | 1619 | #, c-format
|
|---|
| 1620 | msgid "Link to %s"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Връзка към „%s“"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| [3955] | 1623 | #: src/nautilus-file.c:6984 src/nautilus-file.c:7000 src/nautilus-file.c:7016
|
|---|
| [2726] | 1624 | msgid "Link (broken)"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Връзка (повредена)"
|
|---|
| [2430] | 1626 |
|
|---|
| [3574] | 1627 | #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
|
|---|
| [3955] | 1628 | #: src/nautilus-file.c:7177
|
|---|
| [3574] | 1629 | #, c-format
|
|---|
| 1630 | msgid "%s Free"
|
|---|
| 1631 | msgstr "%s свободни"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| [3982] | 1633 | #: src/nautilus-file-chooser.c:218
|
|---|
| [3955] | 1634 | msgid "Replace When Saving?"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Замяна при запис?"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| [3982] | 1637 | #: src/nautilus-file-chooser.c:224
|
|---|
| [3955] | 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
|
|---|
| 1641 | msgstr ""
|
|---|
| 1642 | "В „%2$s“ вече има „%1$s“. Запазването ще презапише съдържанието му или ще го "
|
|---|
| 1643 | "замени."
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| [3982] | 1645 | #: src/nautilus-file-chooser.c:229 src/nautilus-file-chooser.c:305
|
|---|
| [3955] | 1646 | #: src/nautilus-file-operations.c:279
|
|---|
| 1647 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
|
|---|
| 1648 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1649 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: src/nautilus-filename-validator.c:132
|
|---|
| [3912] | 1652 | msgid "Folder names cannot contain “/”."
|
|---|
| 1653 | msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| [3955] | 1655 | #: src/nautilus-filename-validator.c:133
|
|---|
| [3113] | 1656 | msgid "File names cannot contain “/”."
|
|---|
| 1657 | msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
|
|---|
| [3061] | 1658 |
|
|---|
| [3955] | 1659 | #: src/nautilus-filename-validator.c:138
|
|---|
| [3912] | 1660 | msgid "A folder cannot be called “.”."
|
|---|
| 1661 | msgstr "Името на папка не може да е „.“."
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| [3955] | 1663 | #: src/nautilus-filename-validator.c:139
|
|---|
| [3113] | 1664 | msgid "A file cannot be called “.”."
|
|---|
| 1665 | msgstr "Името на файл не може да е „.“."
|
|---|
| [3061] | 1666 |
|
|---|
| [3955] | 1667 | #: src/nautilus-filename-validator.c:144
|
|---|
| [3912] | 1668 | msgid "A folder cannot be called “..”."
|
|---|
| 1669 | msgstr "Името на папка не може да е „..“."
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| [3955] | 1671 | #: src/nautilus-filename-validator.c:145
|
|---|
| [3113] | 1672 | msgid "A file cannot be called “..”."
|
|---|
| 1673 | msgstr "Името на файл не може да е „..“."
|
|---|
| [2187] | 1674 |
|
|---|
| [3955] | 1675 | #: src/nautilus-filename-validator.c:150
|
|---|
| [3912] | 1676 | msgid "Folder name is too long."
|
|---|
| 1677 | msgstr "Твърде дълго име на папка"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| [3955] | 1679 | #: src/nautilus-filename-validator.c:151
|
|---|
| [3410] | 1680 | msgid "File name is too long."
|
|---|
| 1681 | msgstr "Твърде дълго име на файл."
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #. We must warn about the side effect
|
|---|
| [3955] | 1684 | #: src/nautilus-filename-validator.c:157
|
|---|
| [3912] | 1685 | msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
|---|
| 1686 | msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| [3955] | 1688 | #: src/nautilus-filename-validator.c:158
|
|---|
| [3410] | 1689 | msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
|
|---|
| 1690 | msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| [3955] | 1692 | #: src/nautilus-filename-validator.c:167
|
|---|
| [3113] | 1693 | msgid "A folder with that name already exists."
|
|---|
| 1694 | msgstr "Вече съществува папка с това име."
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| [3955] | 1696 | #: src/nautilus-filename-validator.c:168
|
|---|
| [3113] | 1697 | msgid "A file with that name already exists."
|
|---|
| 1698 | msgstr "Вече съществува файл с това име."
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| [3880] | 1700 | #: src/nautilus-file-operations.c:274
|
|---|
| [3684] | 1701 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
|
|---|
| [3485] | 1702 | msgid "_Skip"
|
|---|
| 1703 | msgstr "_Пропускане"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| [3880] | 1705 | #: src/nautilus-file-operations.c:275
|
|---|
| [2048] | 1706 | msgid "S_kip All"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Пропус_кане на всички"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| [3880] | 1709 | #: src/nautilus-file-operations.c:276
|
|---|
| [2048] | 1710 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 1711 | msgstr "По_вторен опит"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| [3880] | 1713 | #: src/nautilus-file-operations.c:277
|
|---|
| [2912] | 1714 | msgid "_Delete"
|
|---|
| [3848] | 1715 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| [2912] | 1716 |
|
|---|
| [3880] | 1717 | #: src/nautilus-file-operations.c:278
|
|---|
| [2048] | 1718 | msgid "Delete _All"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Изтриване на _всички"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| [3880] | 1721 | #: src/nautilus-file-operations.c:280
|
|---|
| [2048] | 1722 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| [3955] | 1725 | #: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
|
|---|
| [2048] | 1726 | msgid "_Merge"
|
|---|
| 1727 | msgstr "_Сливане"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| [3880] | 1729 | #: src/nautilus-file-operations.c:282
|
|---|
| [2048] | 1730 | msgid "Merge _All"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Сливане _на всички"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| [3880] | 1733 | #: src/nautilus-file-operations.c:283
|
|---|
| [2048] | 1734 | msgid "Copy _Anyway"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Копиране _въпреки всичко"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| [3912] | 1737 | #: src/nautilus-file-operations.c:284
|
|---|
| 1738 | msgid "Proceed _Anyway"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Продължаване _въпреки всичко"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| [3955] | 1741 | #: src/nautilus-file-operations.c:285
|
|---|
| [3410] | 1742 | msgid "Empty _Trash"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Изчистване на _кошчето"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| [3912] | 1745 | #: src/nautilus-file-operations.c:398
|
|---|
| [1097] | 1746 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1747 | msgid "%'d second"
|
|---|
| 1748 | msgid_plural "%'d seconds"
|
|---|
| 1749 | msgstr[0] "%'d секунда"
|
|---|
| 1750 | msgstr[1] "%'d секунди"
|
|---|
| [1097] | 1751 |
|
|---|
| [3912] | 1752 | #: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
|
|---|
| [1097] | 1753 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1754 | msgid "%'d minute"
|
|---|
| 1755 | msgid_plural "%'d minutes"
|
|---|
| 1756 | msgstr[0] "%'d минута"
|
|---|
| 1757 | msgstr[1] "%'d минути"
|
|---|
| [1097] | 1758 |
|
|---|
| [3912] | 1759 | #: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
|
|---|
| [1097] | 1760 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 1761 | msgid "%'d hour"
|
|---|
| 1762 | msgid_plural "%'d hours"
|
|---|
| 1763 | msgstr[0] "%'d час"
|
|---|
| 1764 | msgstr[1] "%'d часа"
|
|---|
| [1097] | 1765 |
|
|---|
| [3912] | 1766 | #: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
|
|---|
| [3684] | 1767 | msgid "unknown"
|
|---|
| 1768 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| [3912] | 1770 | #: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
|
|---|
| [3410] | 1771 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1772 | msgid "Permanently Delete “%s”?"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Изтриване завинаги на „%s“?"
|
|---|
| [1441] | 1774 |
|
|---|
| [3912] | 1775 | #: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
|
|---|
| [1097] | 1776 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1777 | msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
|
|---|
| 1778 | msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
|
|---|
| 1779 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
|
|---|
| [2048] | 1780 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [3912] | 1781 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
|
|---|
| [1097] | 1782 |
|
|---|
| [3912] | 1783 | #: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
|
|---|
| 1784 | msgid "Permanently deleted items can not be restored"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Окончателно изтритите обекти не може да се възстановят"
|
|---|
| [1097] | 1786 |
|
|---|
| [3912] | 1787 | #: src/nautilus-file-operations.c:1159
|
|---|
| 1788 | msgid "Empty Trash?"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Изчистване на кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1790 |
|
|---|
| [3912] | 1791 | #: src/nautilus-file-operations.c:1163
|
|---|
| 1792 | msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити"
|
|---|
| [1097] | 1794 |
|
|---|
| [3912] | 1795 | #. Translators: This action removes a file from Recent
|
|---|
| 1796 | #: src/nautilus-file-operations.c:1266
|
|---|
| [3410] | 1797 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1798 | msgid "Cleared “%s”"
|
|---|
| 1799 | msgstr "„%s“ — изчистено"
|
|---|
| [2048] | 1800 |
|
|---|
| [3912] | 1801 | #: src/nautilus-file-operations.c:1270
|
|---|
| [2048] | 1802 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1803 | msgid "Deleted “%s”"
|
|---|
| 1804 | msgstr "„%s“ — изтрито"
|
|---|
| [3061] | 1805 |
|
|---|
| [3912] | 1806 | #. Translators: This action removes a file from Recent
|
|---|
| 1807 | #: src/nautilus-file-operations.c:1278
|
|---|
| [3410] | 1808 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1809 | msgid "Clearing “%s”"
|
|---|
| 1810 | msgstr "„%s“ — изчиства се"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: src/nautilus-file-operations.c:1282
|
|---|
| 1813 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1814 | msgid "Deleting “%s”"
|
|---|
| 1815 | msgstr "„%s“ — изтрива се"
|
|---|
| [3061] | 1816 |
|
|---|
| [3912] | 1817 | #. Translators: This action removes file(s) from Recent
|
|---|
| 1818 | #: src/nautilus-file-operations.c:1297
|
|---|
| [2048] | 1819 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1820 | msgid "Cleared %'d file"
|
|---|
| 1821 | msgid_plural "Cleared %'d files"
|
|---|
| 1822 | msgstr[0] "%'d файл е изчистен"
|
|---|
| 1823 | msgstr[1] "%'d файла са изчистени"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: src/nautilus-file-operations.c:1303
|
|---|
| 1826 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 1827 | msgid "Deleted %'d file"
|
|---|
| 1828 | msgid_plural "Deleted %'d files"
|
|---|
| 1829 | msgstr[0] "%'d файл изтрит"
|
|---|
| 1830 | msgstr[1] "%'d файл изтрити"
|
|---|
| [2048] | 1831 |
|
|---|
| [3912] | 1832 | #. Translators: This action removes file(s) from Recent
|
|---|
| 1833 | #: src/nautilus-file-operations.c:1313
|
|---|
| [3061] | 1834 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1835 | msgid "Clearing %'d file"
|
|---|
| 1836 | msgid_plural "Clearing %'d files"
|
|---|
| 1837 | msgstr[0] "%'d файл се изчиства"
|
|---|
| 1838 | msgstr[1] "%'d файла се изчистват"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: src/nautilus-file-operations.c:1319
|
|---|
| 1841 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 1842 | msgid "Deleting %'d file"
|
|---|
| 1843 | msgid_plural "Deleting %'d files"
|
|---|
| 1844 | msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
|
|---|
| 1845 | msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
|
|---|
| [2048] | 1846 |
|
|---|
| [3061] | 1847 | #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
|
|---|
| 1848 | #. * so it will be something like 2/14.
|
|---|
| [3912] | 1849 | #: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
|
|---|
| 1850 | #: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
|
|---|
| 1851 | #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
|
|---|
| [3955] | 1852 | #: src/nautilus-file-operations.c:3690 src/nautilus-file-operations.c:3698
|
|---|
| 1853 | #: src/nautilus-file-operations.c:3769 src/nautilus-file-operations.c:8487
|
|---|
| 1854 | #: src/nautilus-file-operations.c:8555
|
|---|
| [3061] | 1855 | #, c-format
|
|---|
| 1856 | msgid "%'d / %'d"
|
|---|
| [3912] | 1857 | msgstr "%'d от %'d"
|
|---|
| [3061] | 1858 |
|
|---|
| [3410] | 1859 | #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
|
|---|
| [3912] | 1860 | #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
|
|---|
| [3061] | 1861 | #. *
|
|---|
| [3410] | 1862 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [2048] | 1863 | #.
|
|---|
| [3912] | 1864 | #: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
|
|---|
| [3410] | 1865 | #, c-format
|
|---|
| 1866 | msgid "%'d / %'d — %s left"
|
|---|
| 1867 | msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
|
|---|
| 1868 | msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
|
|---|
| 1869 | msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
|
|---|
| [2048] | 1870 |
|
|---|
| [3912] | 1871 | #: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
|
|---|
| [3061] | 1872 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1873 | msgid "(%d file/s)"
|
|---|
| 1874 | msgid_plural "(%d files/s)"
|
|---|
| [3061] | 1875 | msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
|
|---|
| 1876 | msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| [3912] | 1878 | #: src/nautilus-file-operations.c:1492
|
|---|
| [3880] | 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "Failed to delete all child files"
|
|---|
| [3912] | 1881 | msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници"
|
|---|
| [3880] | 1882 |
|
|---|
| [3955] | 1883 | #: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2840
|
|---|
| [2048] | 1884 | msgid "Error while deleting."
|
|---|
| 1885 | msgstr "Грешка при изтриването."
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| [3912] | 1887 | #: src/nautilus-file-operations.c:1552
|
|---|
| [3410] | 1888 | #, c-format
|
|---|
| [3880] | 1889 | msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
|
|---|
| [3912] | 1890 | msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на папката „%s“."
|
|---|
| [3880] | 1891 |
|
|---|
| [3912] | 1892 | #: src/nautilus-file-operations.c:1555
|
|---|
| [3880] | 1893 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1894 | msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
|
|---|
| 1895 | msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
|
|---|
| [1097] | 1896 |
|
|---|
| [3912] | 1897 | #: src/nautilus-file-operations.c:1562
|
|---|
| [3410] | 1898 | #, c-format
|
|---|
| [3880] | 1899 | msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
|
|---|
| [3912] | 1900 | msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на файла „%s“."
|
|---|
| [2048] | 1901 |
|
|---|
| [3912] | 1902 | #: src/nautilus-file-operations.c:1565
|
|---|
| [3410] | 1903 | #, c-format
|
|---|
| 1904 | msgid "There was an error deleting the file “%s”."
|
|---|
| 1905 | msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
|
|---|
| [2048] | 1906 |
|
|---|
| [3912] | 1907 | #: src/nautilus-file-operations.c:1692
|
|---|
| [3410] | 1908 | #, c-format
|
|---|
| 1909 | msgid "Trashing “%s”"
|
|---|
| 1910 | msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
|
|---|
| [2048] | 1911 |
|
|---|
| [3912] | 1912 | #: src/nautilus-file-operations.c:1696
|
|---|
| [3410] | 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "Trashed “%s”"
|
|---|
| [3912] | 1915 | msgstr "„%s“ е преместен в кошчето"
|
|---|
| [3061] | 1916 |
|
|---|
| [3912] | 1917 | #: src/nautilus-file-operations.c:1707
|
|---|
| [2048] | 1918 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 1919 | msgid "Trashing %'d file"
|
|---|
| 1920 | msgid_plural "Trashing %'d files"
|
|---|
| 1921 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
|
|---|
| 1922 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
|
|---|
| [2048] | 1923 |
|
|---|
| [3912] | 1924 | #: src/nautilus-file-operations.c:1713
|
|---|
| [3061] | 1925 | #, c-format
|
|---|
| 1926 | msgid "Trashed %'d file"
|
|---|
| 1927 | msgid_plural "Trashed %'d files"
|
|---|
| 1928 | msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
|
|---|
| 1929 | msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| [3410] | 1931 | #. Translators: %s is a file name
|
|---|
| [3912] | 1932 | #: src/nautilus-file-operations.c:1862
|
|---|
| [3410] | 1933 | #, c-format
|
|---|
| 1934 | msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|---|
| [3912] | 1935 | msgstr "„%s“ не може да се премести в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
|
|---|
| [2048] | 1936 |
|
|---|
| [3912] | 1937 | #: src/nautilus-file-operations.c:1874
|
|---|
| [2726] | 1938 | msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
|---|
| 1939 | msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
|
|---|
| [2048] | 1940 |
|
|---|
| [3955] | 1941 | #: src/nautilus-file-operations.c:2169
|
|---|
| [2048] | 1942 | msgid "Trashing Files"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| [3955] | 1945 | #: src/nautilus-file-operations.c:2173
|
|---|
| [2048] | 1946 | msgid "Deleting Files"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Изтриване на файлове"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| [3912] | 1949 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3955] | 1950 | #: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6928
|
|---|
| 1951 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2290
|
|---|
| 1952 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2319
|
|---|
| [3410] | 1953 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1954 | msgid "Unable to eject “%s”"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
|
|---|
| [2048] | 1956 |
|
|---|
| [3955] | 1957 | #: src/nautilus-file-operations.c:2335
|
|---|
| [3410] | 1958 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 1959 | msgid "Unable to unmount “%s”"
|
|---|
| 1960 | msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
|
|---|
| [2048] | 1961 |
|
|---|
| [3955] | 1962 | #: src/nautilus-file-operations.c:2505
|
|---|
| 1963 | #, c-format
|
|---|
| [1441] | 1964 | msgid ""
|
|---|
| [3955] | 1965 | "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
|
|---|
| 1966 | "permanently deleted."
|
|---|
| [1443] | 1967 | msgstr ""
|
|---|
| [3955] | 1968 | "Изчистване на кошчето за освобождаване на пространство на „%s“. Всички "
|
|---|
| 1969 | "елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити."
|
|---|
| [1097] | 1970 |
|
|---|
| [3955] | 1971 | #: src/nautilus-file-operations.c:2510
|
|---|
| 1972 | msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?"
|
|---|
| [1097] | 1974 |
|
|---|
| [3955] | 1975 | #: src/nautilus-file-operations.c:2514
|
|---|
| 1976 | msgid "Do _Not Empty"
|
|---|
| 1977 | msgstr "_Да не се изчиства"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: src/nautilus-file-operations.c:2515
|
|---|
| 1980 | msgid "_Empty"
|
|---|
| 1981 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| [2726] | 1983 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3955] | 1984 | #: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6878
|
|---|
| 1985 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1682
|
|---|
| [1441] | 1986 | #, c-format
|
|---|
| [2726] | 1987 | msgid "Unable to access “%s”"
|
|---|
| 1988 | msgstr "„%s“ е недостъпен"
|
|---|
| [1097] | 1989 |
|
|---|
| [3955] | 1990 | #: src/nautilus-file-operations.c:2741
|
|---|
| [1441] | 1991 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1992 | msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
|
|---|
| 1993 | msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
|
|---|
| 1994 | msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
|
|---|
| 1995 | msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
|
|---|
| [1097] | 1996 |
|
|---|
| [3955] | 1997 | #: src/nautilus-file-operations.c:2754
|
|---|
| [1441] | 1998 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 1999 | msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
|
|---|
| 2000 | msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
|
|---|
| 2001 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
|
|---|
| 2002 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
|
|---|
| [1441] | 2003 |
|
|---|
| [3955] | 2004 | #: src/nautilus-file-operations.c:2767
|
|---|
| [1441] | 2005 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2006 | msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
|
|---|
| 2007 | msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
|
|---|
| 2008 | msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
|
|---|
| 2009 | msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
|
|---|
| [1441] | 2010 |
|
|---|
| [3955] | 2011 | #: src/nautilus-file-operations.c:2777
|
|---|
| [2048] | 2012 | #, c-format
|
|---|
| 2013 | msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|---|
| 2014 | msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|---|
| 2015 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
|
|---|
| 2016 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2017 |
|
|---|
| [3955] | 2018 | #: src/nautilus-file-operations.c:2786
|
|---|
| [3113] | 2019 | #, c-format
|
|---|
| 2020 | msgid "Preparing to compress %'d file"
|
|---|
| 2021 | msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
|
|---|
| 2022 | msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
|
|---|
| 2023 | msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| [3955] | 2025 | #: src/nautilus-file-operations.c:2830 src/nautilus-file-operations.c:4277
|
|---|
| 2026 | #: src/nautilus-file-operations.c:4469 src/nautilus-file-operations.c:4551
|
|---|
| 2027 | #: src/nautilus-file-operations.c:4838
|
|---|
| [2048] | 2028 | msgid "Error while copying."
|
|---|
| 2029 | msgstr "Грешка при копирането."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| [3955] | 2031 | #: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/nautilus-file-operations.c:4465
|
|---|
| 2032 | #: src/nautilus-file-operations.c:4547 src/nautilus-file-operations.c:4834
|
|---|
| [2048] | 2033 | msgid "Error while moving."
|
|---|
| 2034 | msgstr "Грешка при преместването."
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| [3955] | 2036 | #: src/nautilus-file-operations.c:2845
|
|---|
| [2048] | 2037 | msgid "Error while moving files to trash."
|
|---|
| 2038 | msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| [3955] | 2040 | #: src/nautilus-file-operations.c:2850
|
|---|
| [3113] | 2041 | msgid "Error while compressing files."
|
|---|
| 2042 | msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| [3955] | 2044 | #: src/nautilus-file-operations.c:2942
|
|---|
| [3410] | 2045 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2046 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2047 | "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
|
|---|
| [2048] | 2048 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 2049 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2050 | "Файловете в папката „%s“ не може да се обработят, понеже нямате права̀ да ги "
|
|---|
| 2051 | "видите."
|
|---|
| [1441] | 2052 |
|
|---|
| [3955] | 2053 | #: src/nautilus-file-operations.c:2948 src/nautilus-file-operations.c:4481
|
|---|
| [3410] | 2054 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2055 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2056 | "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
|
|---|
| 2057 | msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2058 |
|
|---|
| [3955] | 2059 | #: src/nautilus-file-operations.c:3003
|
|---|
| [3410] | 2060 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 2061 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2062 | "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|---|
| [2048] | 2063 | "read it."
|
|---|
| 2064 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2065 | "Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете."
|
|---|
| [1441] | 2066 |
|
|---|
| [3955] | 2067 | #: src/nautilus-file-operations.c:3009 src/nautilus-file-operations.c:4563
|
|---|
| [3410] | 2068 | #, c-format
|
|---|
| 2069 | msgid "There was an error reading the folder “%s”."
|
|---|
| 2070 | msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2071 |
|
|---|
| [3955] | 2072 | #: src/nautilus-file-operations.c:3119
|
|---|
| [3410] | 2073 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2074 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2075 | "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
|---|
| [2726] | 2076 | "it."
|
|---|
| [2048] | 2077 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2078 | "Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете."
|
|---|
| [1441] | 2079 |
|
|---|
| [3955] | 2080 | #: src/nautilus-file-operations.c:3124
|
|---|
| [3410] | 2081 | #, c-format
|
|---|
| 2082 | msgid "There was an error getting information about “%s”."
|
|---|
| 2083 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2084 |
|
|---|
| [3955] | 2085 | #: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:3310
|
|---|
| 2086 | #: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:3427
|
|---|
| [3410] | 2087 | #, c-format
|
|---|
| 2088 | msgid "Error while copying to “%s”."
|
|---|
| 2089 | msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2090 |
|
|---|
| [3955] | 2091 | #: src/nautilus-file-operations.c:3253
|
|---|
| [2048] | 2092 | msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|---|
| [3912] | 2093 | msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка."
|
|---|
| [2048] | 2094 |
|
|---|
| [3955] | 2095 | #: src/nautilus-file-operations.c:3257
|
|---|
| [2048] | 2096 | msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|---|
| 2097 | msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| [3955] | 2099 | #: src/nautilus-file-operations.c:3311
|
|---|
| [2048] | 2100 | msgid "The destination is not a folder."
|
|---|
| 2101 | msgstr "Целевото местоположение не е папка."
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| [3955] | 2103 | #: src/nautilus-file-operations.c:3366
|
|---|
| [2048] | 2104 | msgid ""
|
|---|
| 2105 | "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|---|
| 2106 | "space."
|
|---|
| 2107 | msgstr ""
|
|---|
| 2108 | "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
|
|---|
| 2109 | "файлове, за да освободите място."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| [3955] | 2111 | #: src/nautilus-file-operations.c:3370
|
|---|
| [1097] | 2112 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2113 | msgid "%s more space is required to copy to the destination."
|
|---|
| 2114 | msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
|
|---|
| [1097] | 2115 |
|
|---|
| [3955] | 2116 | #: src/nautilus-file-operations.c:3406
|
|---|
| [3912] | 2117 | msgid "File too Large for Destination"
|
|---|
| 2118 | msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| [3955] | 2120 | #: src/nautilus-file-operations.c:3407
|
|---|
| [3912] | 2121 | msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
|
|---|
| 2122 | msgstr ""
|
|---|
| 2123 | "Файлове, по-големи от 4,3 GB, не може се копират върху файлова система от "
|
|---|
| 2124 | "вида FAT."
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| [3955] | 2126 | #: src/nautilus-file-operations.c:3428
|
|---|
| [2048] | 2127 | msgid "The destination is read-only."
|
|---|
| 2128 | msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
|
|---|
| [1097] | 2129 |
|
|---|
| [3955] | 2130 | #: src/nautilus-file-operations.c:3505
|
|---|
| [3410] | 2131 | #, c-format
|
|---|
| 2132 | msgid "Moving “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2134 |
|
|---|
| [3955] | 2135 | #: src/nautilus-file-operations.c:3509
|
|---|
| [3410] | 2136 | #, c-format
|
|---|
| 2137 | msgid "Moved “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2138 | msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
|
|---|
| [3061] | 2139 |
|
|---|
| [3955] | 2140 | #: src/nautilus-file-operations.c:3516
|
|---|
| [3410] | 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid "Copying “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2144 |
|
|---|
| [3955] | 2145 | #: src/nautilus-file-operations.c:3520
|
|---|
| [3410] | 2146 | #, c-format
|
|---|
| 2147 | msgid "Copied “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2148 | msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
|
|---|
| [3061] | 2149 |
|
|---|
| [3955] | 2150 | #: src/nautilus-file-operations.c:3554
|
|---|
| [3410] | 2151 | #, c-format
|
|---|
| 2152 | msgid "Duplicating “%s”"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Дублиране на „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2154 |
|
|---|
| [3955] | 2155 | #: src/nautilus-file-operations.c:3558
|
|---|
| [3410] | 2156 | #, c-format
|
|---|
| 2157 | msgid "Duplicated “%s”"
|
|---|
| 2158 | msgstr "„%s“ е дублирана"
|
|---|
| [1097] | 2159 |
|
|---|
| [3955] | 2160 | #: src/nautilus-file-operations.c:3577
|
|---|
| [3410] | 2161 | #, c-format
|
|---|
| 2162 | msgid "Moving %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2163 | msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2164 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2165 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2166 |
|
|---|
| [3955] | 2167 | #: src/nautilus-file-operations.c:3583
|
|---|
| [3410] | 2168 | #, c-format
|
|---|
| 2169 | msgid "Copying %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2170 | msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2171 | msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2172 | msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2173 |
|
|---|
| [3955] | 2174 | #: src/nautilus-file-operations.c:3602
|
|---|
| [3410] | 2175 | #, c-format
|
|---|
| 2176 | msgid "Moved %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2177 | msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2178 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2179 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2180 |
|
|---|
| [3955] | 2181 | #: src/nautilus-file-operations.c:3608
|
|---|
| [3410] | 2182 | #, c-format
|
|---|
| 2183 | msgid "Copied %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2184 | msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2185 | msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2186 | msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
|
|---|
| [2048] | 2187 |
|
|---|
| [3955] | 2188 | #: src/nautilus-file-operations.c:3631
|
|---|
| [3410] | 2189 | #, c-format
|
|---|
| 2190 | msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
|
|---|
| 2191 | msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
|
|---|
| 2192 | msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
|
|---|
| 2193 | msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
|
|---|
| [1441] | 2194 |
|
|---|
| [3955] | 2195 | #: src/nautilus-file-operations.c:3641
|
|---|
| [3410] | 2196 | #, c-format
|
|---|
| 2197 | msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
|
|---|
| 2198 | msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
|
|---|
| 2199 | msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
|
|---|
| 2200 | msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
|
|---|
| [3061] | 2201 |
|
|---|
| [3912] | 2202 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
|
|---|
| [3410] | 2203 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
|---|
| 2204 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
|
|---|
| [3912] | 2205 | #. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
|
|---|
| [3113] | 2206 | #.
|
|---|
| [3912] | 2207 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
|
|---|
| [3410] | 2208 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
|---|
| [3955] | 2209 | #: src/nautilus-file-operations.c:3680 src/nautilus-file-operations.c:3740
|
|---|
| 2210 | #: src/nautilus-file-operations.c:8000 src/nautilus-file-operations.c:8227
|
|---|
| 2211 | #: src/nautilus-file-operations.c:8482 src/nautilus-file-operations.c:8525
|
|---|
| [1441] | 2212 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2213 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| [3912] | 2214 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| [2048] | 2215 |
|
|---|
| [3410] | 2216 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
|
|---|
| [3912] | 2217 | #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
|
|---|
| [2048] | 2218 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2219 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [2048] | 2220 | #.
|
|---|
| [3410] | 2221 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
|
|---|
| 2222 | #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
|
|---|
| [3113] | 2223 | #. * thing will be something like
|
|---|
| [3912] | 2224 | #. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
|
|---|
| [3113] | 2225 | #. *
|
|---|
| 2226 | #. * The singular/plural form will be used depending on the
|
|---|
| [3410] | 2227 | #. * remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [3113] | 2228 | #.
|
|---|
| [3410] | 2229 | #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
|
|---|
| [3912] | 2230 | #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
|
|---|
| [3113] | 2231 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2232 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [3113] | 2233 | #.
|
|---|
| [3955] | 2234 | #: src/nautilus-file-operations.c:3724 src/nautilus-file-operations.c:8018
|
|---|
| 2235 | #: src/nautilus-file-operations.c:8514
|
|---|
| [3410] | 2236 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 2237 | msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
|
|---|
| 2238 | msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
|
|---|
| 2239 | msgstr[0] "%s от %s — остава %s (%s/s)"
|
|---|
| 2240 | msgstr[1] "%s от %s — остават %s (%s/s)"
|
|---|
| [2048] | 2241 |
|
|---|
| [3410] | 2242 | #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
|
|---|
| [3912] | 2243 | #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
|
|---|
| [3061] | 2244 | #. *
|
|---|
| [3410] | 2245 | #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
|
|---|
| [3061] | 2246 | #.
|
|---|
| [3955] | 2247 | #: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:8544
|
|---|
| [3410] | 2248 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 2249 | msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
|
|---|
| 2250 | msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
|
|---|
| 2251 | msgstr[0] "%'d от %'d — остава %s (%s/s)"
|
|---|
| 2252 | msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)"
|
|---|
| [3061] | 2253 |
|
|---|
| [3955] | 2254 | #: src/nautilus-file-operations.c:4283
|
|---|
| [3410] | 2255 | #, c-format
|
|---|
| [1441] | 2256 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2257 | "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|---|
| [2048] | 2258 | "create it in the destination."
|
|---|
| [1455] | 2259 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2260 | "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ да я създадете в "
|
|---|
| [2048] | 2261 | "целевото местоположение."
|
|---|
| [1441] | 2262 |
|
|---|
| [3955] | 2263 | #: src/nautilus-file-operations.c:4289
|
|---|
| [3410] | 2264 | #, c-format
|
|---|
| 2265 | msgid "There was an error creating the folder “%s”."
|
|---|
| 2266 | msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2267 |
|
|---|
| [3955] | 2268 | #: src/nautilus-file-operations.c:4476
|
|---|
| [3410] | 2269 | #, c-format
|
|---|
| [1441] | 2270 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2271 | "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
|
|---|
| [2048] | 2272 | "permissions to see them."
|
|---|
| [1443] | 2273 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2274 | "Файловете в папката „%s“ не може да се копират, понеже нямате права̀ за "
|
|---|
| [2726] | 2275 | "четене на папката."
|
|---|
| [1097] | 2276 |
|
|---|
| [3955] | 2277 | #: src/nautilus-file-operations.c:4492
|
|---|
| [3113] | 2278 | msgid "_Skip files"
|
|---|
| 2279 | msgstr "_Пропускане на файлове"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| [3955] | 2281 | #: src/nautilus-file-operations.c:4558
|
|---|
| [3410] | 2282 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 2283 | msgid ""
|
|---|
| [3410] | 2284 | "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
|---|
| [2726] | 2285 | "it."
|
|---|
| 2286 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2287 | "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката."
|
|---|
| [1950] | 2288 |
|
|---|
| [3955] | 2289 | #: src/nautilus-file-operations.c:4623 src/nautilus-file-operations.c:5256
|
|---|
| 2290 | #: src/nautilus-file-operations.c:6008
|
|---|
| [3410] | 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "Error while moving “%s”."
|
|---|
| 2293 | msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
|
|---|
| [2048] | 2294 |
|
|---|
| [3955] | 2295 | #: src/nautilus-file-operations.c:4624
|
|---|
| [2048] | 2296 | msgid "Could not remove the source folder."
|
|---|
| [3912] | 2297 | msgstr "Изходната папка не може да се изтрие."
|
|---|
| [2048] | 2298 |
|
|---|
| [3955] | 2299 | #: src/nautilus-file-operations.c:4840
|
|---|
| [3410] | 2300 | msgid "There was an error getting information about the source."
|
|---|
| 2301 | msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
|
|---|
| [2048] | 2302 |
|
|---|
| 2303 | #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|---|
| [3955] | 2304 | #: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766
|
|---|
| [2048] | 2305 | msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|---|
| 2306 | msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| [3955] | 2308 | #: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5767
|
|---|
| [2048] | 2309 | msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|---|
| 2310 | msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| [3955] | 2312 | #: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768
|
|---|
| [2048] | 2313 | msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|---|
| 2314 | msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|---|
| [3955] | 2317 | #: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809
|
|---|
| [2048] | 2318 | msgid "You cannot move a file over itself."
|
|---|
| 2319 | msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| [3955] | 2321 | #: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5810
|
|---|
| [2048] | 2322 | msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|---|
| 2323 | msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| [3955] | 2325 | #: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811
|
|---|
| [2048] | 2326 | msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|---|
| [3912] | 2327 | msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение."
|
|---|
| [2048] | 2328 |
|
|---|
| [3955] | 2329 | #: src/nautilus-file-operations.c:5260 src/nautilus-file-operations.c:5348
|
|---|
| [1444] | 2330 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2331 | msgid "Error while copying “%s”."
|
|---|
| 2332 | msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2333 |
|
|---|
| [3955] | 2334 | #: src/nautilus-file-operations.c:5263
|
|---|
| [2048] | 2335 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2336 | msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
|
|---|
| [3912] | 2337 | msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие."
|
|---|
| [1097] | 2338 |
|
|---|
| [3955] | 2339 | #: src/nautilus-file-operations.c:5350
|
|---|
| [3410] | 2340 | #, c-format
|
|---|
| 2341 | msgid "There was an error copying the file into %s."
|
|---|
| 2342 | msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| [3955] | 2344 | #: src/nautilus-file-operations.c:5547
|
|---|
| [2048] | 2345 | msgid "Copying Files"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| [1853] | 2347 |
|
|---|
| [3955] | 2348 | #: src/nautilus-file-operations.c:5667
|
|---|
| [3410] | 2349 | #, c-format
|
|---|
| 2350 | msgid "Preparing to move to “%s”"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2352 |
|
|---|
| [3955] | 2353 | #: src/nautilus-file-operations.c:5671
|
|---|
| [2048] | 2354 | #, c-format
|
|---|
| 2355 | msgid "Preparing to move %'d file"
|
|---|
| 2356 | msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|---|
| 2357 | msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
|
|---|
| 2358 | msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| [3955] | 2360 | #: src/nautilus-file-operations.c:6010
|
|---|
| [2048] | 2361 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2362 | msgid "There was an error moving the file into %s."
|
|---|
| 2363 | msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2364 |
|
|---|
| [3955] | 2365 | #: src/nautilus-file-operations.c:6258
|
|---|
| [2048] | 2366 | msgid "Moving Files"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Преместване на файлове"
|
|---|
| [1853] | 2368 |
|
|---|
| [3955] | 2369 | #: src/nautilus-file-operations.c:6364
|
|---|
| [3410] | 2370 | #, c-format
|
|---|
| 2371 | msgid "Creating links in “%s”"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2373 |
|
|---|
| [3955] | 2374 | #: src/nautilus-file-operations.c:6368
|
|---|
| [2048] | 2375 | #, c-format
|
|---|
| 2376 | msgid "Making link to %'d file"
|
|---|
| 2377 | msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|---|
| 2378 | msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
|
|---|
| 2379 | msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
|
|---|
| [1097] | 2380 |
|
|---|
| [3955] | 2381 | #: src/nautilus-file-operations.c:6518
|
|---|
| [3410] | 2382 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 2383 | msgid "Error while creating link to “%s”."
|
|---|
| [3410] | 2384 | msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2385 |
|
|---|
| [3955] | 2386 | #: src/nautilus-file-operations.c:6522
|
|---|
| [2048] | 2387 | msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
|
|---|
| [1097] | 2389 |
|
|---|
| [3955] | 2390 | #: src/nautilus-file-operations.c:6527
|
|---|
| [3410] | 2391 | msgid "The target doesn’t support symbolic links."
|
|---|
| [2048] | 2392 | msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
|
|---|
| [1441] | 2393 |
|
|---|
| [3955] | 2394 | #: src/nautilus-file-operations.c:6535
|
|---|
| [2048] | 2395 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2396 | msgid "There was an error creating the symlink in %s."
|
|---|
| 2397 | msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2398 |
|
|---|
| [3955] | 2399 | #: src/nautilus-file-operations.c:6865
|
|---|
| [2048] | 2400 | msgid "Setting permissions"
|
|---|
| [3912] | 2401 | msgstr "Задаване на права̀"
|
|---|
| [1441] | 2402 |
|
|---|
| [2048] | 2403 | #. localizers: the initial name of a new folder
|
|---|
| [3955] | 2404 | #: src/nautilus-file-operations.c:7157
|
|---|
| [2248] | 2405 | msgid "Untitled Folder"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Папка без име"
|
|---|
| [1441] | 2407 |
|
|---|
| [2248] | 2408 | #. localizers: the initial name of a new empty document
|
|---|
| [3955] | 2409 | #: src/nautilus-file-operations.c:7172
|
|---|
| [2248] | 2410 | msgid "Untitled Document"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Документ без име"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| [3955] | 2413 | #: src/nautilus-file-operations.c:7398
|
|---|
| [3410] | 2414 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 2415 | msgid "Error while creating directory “%s”."
|
|---|
| [3410] | 2416 | msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2417 |
|
|---|
| [3955] | 2418 | #: src/nautilus-file-operations.c:7403
|
|---|
| [3410] | 2419 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 2420 | msgid "Error while creating file “%s”."
|
|---|
| [3410] | 2421 | msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2422 |
|
|---|
| [3955] | 2423 | #: src/nautilus-file-operations.c:7407
|
|---|
| [2048] | 2424 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2425 | msgid "There was an error creating the directory in %s."
|
|---|
| 2426 | msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
|
|---|
| [1441] | 2427 |
|
|---|
| [3955] | 2428 | #: src/nautilus-file-operations.c:7508
|
|---|
| [3880] | 2429 | msgid "Saving image to file"
|
|---|
| [3912] | 2430 | msgstr "Запазване на изображението като файл"
|
|---|
| [3880] | 2431 |
|
|---|
| [3955] | 2432 | #: src/nautilus-file-operations.c:7517
|
|---|
| [3880] | 2433 | msgid "Successfully saved image to file"
|
|---|
| [3912] | 2434 | msgstr "Успешно запазване на изображението като файл"
|
|---|
| [3880] | 2435 |
|
|---|
| [3955] | 2436 | #: src/nautilus-file-operations.c:7547
|
|---|
| [3880] | 2437 | msgid "Failed to save image"
|
|---|
| [3912] | 2438 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението"
|
|---|
| [3880] | 2439 |
|
|---|
| [3684] | 2440 | #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
|
|---|
| 2441 | #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
|
|---|
| [3955] | 2442 | #: src/nautilus-file-operations.c:7609
|
|---|
| [3684] | 2443 | msgid "Pasted image"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Изображение от буфера"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| [3955] | 2446 | #: src/nautilus-file-operations.c:7616
|
|---|
| [3684] | 2447 | msgid "Retrieving clipboard data"
|
|---|
| 2448 | msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| [3955] | 2450 | #: src/nautilus-file-operations.c:7648
|
|---|
| [3880] | 2451 | msgid "Retrieving image data"
|
|---|
| [3912] | 2452 | msgstr "Извличане на данните за изображението"
|
|---|
| [3880] | 2453 |
|
|---|
| [3955] | 2454 | #: src/nautilus-file-operations.c:7866
|
|---|
| [2048] | 2455 | msgid "Emptying Trash"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| [1853] | 2457 |
|
|---|
| [3955] | 2458 | #: src/nautilus-file-operations.c:7908
|
|---|
| [3113] | 2459 | msgid "Verifying destination"
|
|---|
| 2460 | msgstr "Проверка на целта"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| [3955] | 2462 | #: src/nautilus-file-operations.c:7958
|
|---|
| [3410] | 2463 | #, c-format
|
|---|
| 2464 | msgid "Extracting “%s”"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2466 |
|
|---|
| [3955] | 2467 | #: src/nautilus-file-operations.c:8084 src/nautilus-file-operations.c:8174
|
|---|
| [3410] | 2468 | #, c-format
|
|---|
| 2469 | msgid "Error extracting “%s”"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2471 |
|
|---|
| [3955] | 2472 | #: src/nautilus-file-operations.c:8091
|
|---|
| [3410] | 2473 | #, c-format
|
|---|
| 2474 | msgid "There was an error while extracting “%s”."
|
|---|
| 2475 | msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2476 |
|
|---|
| [3955] | 2477 | #: src/nautilus-file-operations.c:8177
|
|---|
| [3410] | 2478 | #, c-format
|
|---|
| [3912] | 2479 | msgid "Not enough free space to extract “%s”"
|
|---|
| [3410] | 2480 | msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| [3955] | 2482 | #: src/nautilus-file-operations.c:8210
|
|---|
| [3410] | 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "Extracted “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2485 | msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| [3955] | 2487 | #: src/nautilus-file-operations.c:8216
|
|---|
| [3410] | 2488 | #, c-format
|
|---|
| 2489 | msgid "Extracted %'d file to “%s”"
|
|---|
| 2490 | msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
|
|---|
| 2491 | msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2492 | msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| [3955] | 2494 | #: src/nautilus-file-operations.c:8250
|
|---|
| [3113] | 2495 | msgid "Preparing to extract"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Подготовка за разархивиране"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| [3955] | 2498 | #: src/nautilus-file-operations.c:8378
|
|---|
| [3113] | 2499 | msgid "Extracting Files"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Разархивиране на файлове"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| [3955] | 2502 | #: src/nautilus-file-operations.c:8438
|
|---|
| [3410] | 2503 | #, c-format
|
|---|
| 2504 | msgid "Compressing “%s” into “%s”"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2506 |
|
|---|
| [3955] | 2507 | #: src/nautilus-file-operations.c:8444
|
|---|
| [3410] | 2508 | #, c-format
|
|---|
| 2509 | msgid "Compressing %'d file into “%s”"
|
|---|
| 2510 | msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
|
|---|
| 2511 | msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2512 | msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2513 |
|
|---|
| [3955] | 2514 | #: src/nautilus-file-operations.c:8592
|
|---|
| [3410] | 2515 | #, c-format
|
|---|
| 2516 | msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 2518 |
|
|---|
| [3955] | 2519 | #: src/nautilus-file-operations.c:8598
|
|---|
| [3410] | 2520 | #, c-format
|
|---|
| 2521 | msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
|
|---|
| 2522 | msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
|
|---|
| 2523 | msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2524 | msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2525 |
|
|---|
| [3955] | 2526 | #: src/nautilus-file-operations.c:8608
|
|---|
| [3113] | 2527 | msgid "There was an error while compressing files."
|
|---|
| 2528 | msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| [3955] | 2530 | #: src/nautilus-file-operations.c:8633
|
|---|
| [3410] | 2531 | #, c-format
|
|---|
| 2532 | msgid "Compressed “%s” into “%s”"
|
|---|
| 2533 | msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2534 |
|
|---|
| [3955] | 2535 | #: src/nautilus-file-operations.c:8639
|
|---|
| [3410] | 2536 | #, c-format
|
|---|
| 2537 | msgid "Compressed %'d file into “%s”"
|
|---|
| 2538 | msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
|
|---|
| 2539 | msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2540 | msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
|
|---|
| [3113] | 2541 |
|
|---|
| [3955] | 2542 | #: src/nautilus-file-operations.c:8758
|
|---|
| [3113] | 2543 | msgid "Compressing Files"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Компресиране на файлове"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| [3955] | 2546 | #: src/nautilus-files-view.c:393
|
|---|
| [3113] | 2547 | msgid "Searching…"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| [3955] | 2550 | #: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:939
|
|---|
| [3574] | 2551 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| [3955] | 2554 | #: src/nautilus-files-view.c:1904
|
|---|
| [3113] | 2555 | msgid "Examples: "
|
|---|
| 2556 | msgstr "Примери:"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| [3955] | 2558 | #: src/nautilus-files-view.c:2960 src/nautilus-files-view.c:2967
|
|---|
| 2559 | #: src/nautilus-files-view.c:2974 src/nautilus-files-view.c:2981
|
|---|
| [3410] | 2560 | msgid "Could not paste files"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Файловете не може да се поставят"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| [3955] | 2563 | #: src/nautilus-files-view.c:2961
|
|---|
| 2564 | msgid "Cannot paste files into Starred"
|
|---|
| 2565 | msgstr "Файловете не може да се поставят в отбелязаните"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: src/nautilus-files-view.c:2968
|
|---|
| 2568 | msgid "Cannot paste files into Recent"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Файловете не може да се поставят в скоро ползваните"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: src/nautilus-files-view.c:2975
|
|---|
| 2572 | msgid "Cannot paste files into Trash"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Файловете не може да се поставят в кошчето"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: src/nautilus-files-view.c:2982
|
|---|
| [3410] | 2576 | msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
|---|
| 2577 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 2578 | "Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
|
|---|
| [3410] | 2579 |
|
|---|
| [3955] | 2580 | #: src/nautilus-files-view.c:3614 src/nautilus-files-view.c:3661
|
|---|
| [3113] | 2581 | #, c-format
|
|---|
| 2582 | msgid "“%s” selected"
|
|---|
| 2583 | msgstr "„%s“ — избрана"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| [3955] | 2585 | #: src/nautilus-files-view.c:3618
|
|---|
| [3113] | 2586 | #, c-format
|
|---|
| 2587 | msgid "%'d folder selected"
|
|---|
| 2588 | msgid_plural "%'d folders selected"
|
|---|
| 2589 | msgstr[0] "%'d избрана папка"
|
|---|
| 2590 | msgstr[1] "%'d избрани папки"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| [3955] | 2592 | #: src/nautilus-files-view.c:3632
|
|---|
| [3113] | 2593 | #, c-format
|
|---|
| 2594 | msgid "(containing %'d item)"
|
|---|
| 2595 | msgid_plural "(containing %'d items)"
|
|---|
| 2596 | msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
|
|---|
| 2597 | msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|---|
| [3955] | 2600 | #: src/nautilus-files-view.c:3647
|
|---|
| [3113] | 2601 | #, c-format
|
|---|
| 2602 | msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|---|
| 2603 | msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
|---|
| 2604 | msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
|
|---|
| 2605 | msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| [3955] | 2607 | #: src/nautilus-files-view.c:3666
|
|---|
| [3113] | 2608 | #, c-format
|
|---|
| 2609 | msgid "%'d item selected"
|
|---|
| 2610 | msgid_plural "%'d items selected"
|
|---|
| 2611 | msgstr[0] "%'d избран обект"
|
|---|
| 2612 | msgstr[1] "%'d избрани обекта"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #. Folders selected also, use "other" terminology
|
|---|
| [3955] | 2615 | #: src/nautilus-files-view.c:3675
|
|---|
| [3113] | 2616 | #, c-format
|
|---|
| 2617 | msgid "%'d other item selected"
|
|---|
| 2618 | msgid_plural "%'d other items selected"
|
|---|
| 2619 | msgstr[0] "още %'d избран обект"
|
|---|
| 2620 | msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #. This is marked for translation in case a localiser
|
|---|
| 2623 | #. * needs to use something other than parentheses. The
|
|---|
| 2624 | #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
|---|
| 2625 | #.
|
|---|
| [3955] | 2626 | #: src/nautilus-files-view.c:3690
|
|---|
| [3113] | 2627 | #, c-format
|
|---|
| 2628 | msgid "(%s)"
|
|---|
| 2629 | msgstr "(%s)"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #. This is marked for translation in case a localizer
|
|---|
| 2632 | #. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|---|
| 2633 | #. * is between the message about the number of folders
|
|---|
| 2634 | #. * and the number of items in those folders and the
|
|---|
| 2635 | #. * message about the number of other items and the
|
|---|
| 2636 | #. * total size of those items.
|
|---|
| 2637 | #.
|
|---|
| [3955] | 2638 | #: src/nautilus-files-view.c:3740
|
|---|
| [3113] | 2639 | #, c-format
|
|---|
| [3466] | 2640 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 2641 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| [3113] | 2642 |
|
|---|
| [3955] | 2643 | #: src/nautilus-files-view.c:3803
|
|---|
| [3912] | 2644 | msgid "Search _Settings"
|
|---|
| 2645 | msgstr "Настройки на _търсенето"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| [3955] | 2647 | #: src/nautilus-files-view.c:3815
|
|---|
| [3880] | 2648 | msgid "Search _Everywhere"
|
|---|
| [3912] | 2649 | msgstr "Търсене _ навсякъде"
|
|---|
| [3880] | 2650 |
|
|---|
| [3955] | 2651 | #: src/nautilus-files-view.c:3852
|
|---|
| [3912] | 2652 | msgid "More locations can be added to search in the settings"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
|
|---|
| [3955] | 2656 | #: src/nautilus-files-view.c:3860
|
|---|
| [3912] | 2657 | #, c-format
|
|---|
| 2658 | msgid "No matches in “%s”"
|
|---|
| 2659 | msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| [3955] | 2661 | #: src/nautilus-files-view.c:3868
|
|---|
| 2662 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
|
|---|
| [3574] | 2663 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| [3912] | 2664 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| [3574] | 2665 |
|
|---|
| [3955] | 2666 | #: src/nautilus-files-view.c:3873
|
|---|
| [3574] | 2667 | msgid "Trash is Empty"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Кошчето е празно"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| [3955] | 2670 | #: src/nautilus-files-view.c:3879
|
|---|
| [3574] | 2671 | msgid "No Starred Files"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Няма отбелязани файлове"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| [3955] | 2674 | #: src/nautilus-files-view.c:3885
|
|---|
| [3574] | 2675 | msgid "No Recent Files"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| [3955] | 2678 | #: src/nautilus-files-view.c:3891
|
|---|
| 2679 | msgid "No Known Connections"
|
|---|
| 2680 | msgstr "Няма връзки"
|
|---|
| 2681 |
|
|---|
| 2682 | #: src/nautilus-files-view.c:3892
|
|---|
| 2683 | msgid "Enter an address to connect to a network location."
|
|---|
| 2684 | msgstr "Въведете адрес за свързване по мрежата."
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #: src/nautilus-files-view.c:3897
|
|---|
| [3574] | 2687 | msgid "Folder is Empty"
|
|---|
| 2688 | msgstr "Папката е празна"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| [3955] | 2690 | #: src/nautilus-files-view.c:6114
|
|---|
| [3113] | 2691 | msgid "Select Move Destination"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Избор на цел при преместване"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| [3955] | 2694 | #: src/nautilus-files-view.c:6118
|
|---|
| [3113] | 2695 | msgid "Select Copy Destination"
|
|---|
| 2696 | msgstr "Избор на цел при копиране"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| [3955] | 2698 | #: src/nautilus-files-view.c:6124 src/nautilus-files-view.c:6512
|
|---|
| [3982] | 2699 | #: src/nautilus-portal.c:404 src/nautilus-properties-window.c:4082
|
|---|
| [3955] | 2700 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
|
|---|
| [3485] | 2701 | msgid "_Select"
|
|---|
| [3848] | 2702 | msgstr "_Избор"
|
|---|
| [3485] | 2703 |
|
|---|
| [3955] | 2704 | #: src/nautilus-files-view.c:6511
|
|---|
| [3113] | 2705 | msgid "Select Extract Destination"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Избор на цел при разархивиране"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| [3955] | 2708 | #: src/nautilus-files-view.c:6587
|
|---|
| [3574] | 2709 | msgid "Error sending email."
|
|---|
| 2710 | msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
|
|---|
| [3410] | 2711 |
|
|---|
| [3113] | 2712 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3955] | 2713 | #: src/nautilus-files-view.c:6905
|
|---|
| [3113] | 2714 | #, c-format
|
|---|
| 2715 | msgid "Unable to remove “%s”"
|
|---|
| 2716 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| [3955] | 2718 | #: src/nautilus-files-view.c:6950
|
|---|
| [3113] | 2719 | msgid "Unable to stop drive"
|
|---|
| 2720 | msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|---|
| [3955] | 2723 | #: src/nautilus-files-view.c:7065 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1637
|
|---|
| 2724 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2516
|
|---|
| [3113] | 2725 | #, c-format
|
|---|
| 2726 | msgid "Unable to start “%s”"
|
|---|
| 2727 | msgstr "„%s“ не може да се стартира"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| [3982] | 2729 | #: src/nautilus-files-view.c:8185
|
|---|
| [3113] | 2730 | #, c-format
|
|---|
| 2731 | msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
|---|
| 2732 | msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|---|
| 2733 | msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
|
|---|
| 2734 | msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| [3982] | 2736 | #: src/nautilus-files-view.c:8240
|
|---|
| [3113] | 2737 | #, c-format
|
|---|
| 2738 | msgid "Open With %s"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| [3982] | 2741 | #: src/nautilus-files-view.c:8251
|
|---|
| [3113] | 2742 | msgid "Run"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Изпълняване"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| [3982] | 2745 | #: src/nautilus-files-view.c:8256
|
|---|
| [3912] | 2746 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
|
|---|
| [3574] | 2747 | msgid "Extract"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| [3113] | 2749 |
|
|---|
| [3982] | 2750 | #: src/nautilus-files-view.c:8257
|
|---|
| [3113] | 2751 | msgid "Extract to…"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| [3982] | 2754 | #: src/nautilus-files-view.c:8261
|
|---|
| [3955] | 2755 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
|
|---|
| [3113] | 2756 | msgid "Open"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| [3982] | 2759 | #: src/nautilus-files-view.c:8340
|
|---|
| [3955] | 2760 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
|
|---|
| 2761 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2938
|
|---|
| [3113] | 2762 | msgid "_Start"
|
|---|
| 2763 | msgstr "_Стартиране"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| [3982] | 2765 | #: src/nautilus-files-view.c:8346
|
|---|
| [3113] | 2766 | msgid "_Connect"
|
|---|
| 2767 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| [3982] | 2769 | #: src/nautilus-files-view.c:8352
|
|---|
| [3113] | 2770 | msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|---|
| 2771 | msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| [3982] | 2773 | #: src/nautilus-files-view.c:8358
|
|---|
| [3113] | 2774 | msgid "U_nlock Drive"
|
|---|
| 2775 | msgstr "_Отключване на устройството"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| [3982] | 2777 | #: src/nautilus-files-view.c:8376
|
|---|
| [3113] | 2778 | msgid "Stop Drive"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Спиране на устройство"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| [3982] | 2781 | #: src/nautilus-files-view.c:8382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2955
|
|---|
| [3113] | 2782 | msgid "_Safely Remove Drive"
|
|---|
| 2783 | msgstr "_Безопасно махане на устройство"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| [3982] | 2785 | #: src/nautilus-files-view.c:8388
|
|---|
| [3113] | 2786 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 2787 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| [3982] | 2789 | #: src/nautilus-files-view.c:8394
|
|---|
| [3113] | 2790 | msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|---|
| 2791 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| [3982] | 2793 | #: src/nautilus-files-view.c:8400
|
|---|
| [3113] | 2794 | msgid "_Lock Drive"
|
|---|
| 2795 | msgstr "_Заключване на устройство"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| [3684] | 2797 | #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|---|
| [3912] | 2798 | #: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
|
|---|
| [3684] | 2799 | msgid "Dropped Text.txt"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Пуснат_текст.txt"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| [3912] | 2802 | #: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
|
|---|
| [3113] | 2803 | msgid "Drag and drop is not supported."
|
|---|
| [3912] | 2804 | msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържат."
|
|---|
| [3113] | 2805 |
|
|---|
| [3912] | 2806 | #: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
|
|---|
| [3113] | 2807 | msgid "An invalid drag type was used."
|
|---|
| 2808 | msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| [3955] | 2810 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
|
|---|
| [2430] | 2811 | msgid "Undo"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| [3880] | 2814 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
|
|---|
| [2430] | 2815 | msgid "Undo last action"
|
|---|
| 2816 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| [3880] | 2818 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
|
|---|
| [2430] | 2819 | msgid "Redo"
|
|---|
| 2820 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| [3880] | 2822 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
|
|---|
| [2430] | 2823 | msgid "Redo last undone action"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| [3880] | 2826 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
|
|---|
| [2187] | 2827 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2828 | msgid "Move %d item back to “%s”"
|
|---|
| 2829 | msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2830 | msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
|
|---|
| 2831 | msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
|
|---|
| [2187] | 2832 |
|
|---|
| [3880] | 2833 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
|
|---|
| [2430] | 2834 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2835 | msgid "Move %d item to “%s”"
|
|---|
| 2836 | msgid_plural "Move %d items to “%s”"
|
|---|
| 2837 | msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
|
|---|
| 2838 | msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
|
|---|
| [2187] | 2839 |
|
|---|
| [3880] | 2840 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
|
|---|
| [2430] | 2841 | #, c-format
|
|---|
| 2842 | msgid "_Undo Move %d item"
|
|---|
| 2843 | msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|---|
| 2844 | msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
|
|---|
| 2845 | msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
|
|---|
| [1441] | 2846 |
|
|---|
| [3880] | 2847 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
|
|---|
| [2430] | 2848 | #, c-format
|
|---|
| 2849 | msgid "_Redo Move %d item"
|
|---|
| 2850 | msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|---|
| 2851 | msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
|
|---|
| 2852 | msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
|
|---|
| [1853] | 2853 |
|
|---|
| [3880] | 2854 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
|
|---|
| [2430] | 2855 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2856 | msgid "Move “%s” back to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2857 | msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
|
|---|
| [1853] | 2858 |
|
|---|
| [3880] | 2859 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
|
|---|
| [2430] | 2860 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2861 | msgid "Move “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2862 | msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| [1853] | 2863 |
|
|---|
| [3880] | 2864 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
|
|---|
| [2430] | 2865 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 2866 | msgstr "_Отмяна на преместването"
|
|---|
| [1853] | 2867 |
|
|---|
| [3880] | 2868 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
|
|---|
| [2430] | 2869 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 2870 | msgstr "_Повтаряне на преместването"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| [3880] | 2872 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
|
|---|
| 2873 | msgid "_Undo Restore From Trash"
|
|---|
| [2430] | 2874 | msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| [3880] | 2876 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
|
|---|
| 2877 | msgid "_Redo Restore From Trash"
|
|---|
| [2430] | 2878 | msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| [3880] | 2880 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
|
|---|
| [2048] | 2881 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 2882 | msgid "Move %d item back to trash"
|
|---|
| 2883 | msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|---|
| 2884 | msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
|
|---|
| 2885 | msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2886 |
|
|---|
| [3880] | 2887 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
|
|---|
| [3955] | 2888 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624
|
|---|
| [2048] | 2889 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 2890 | msgid "Restore %d item from trash"
|
|---|
| 2891 | msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|---|
| 2892 | msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
|
|---|
| 2893 | msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2894 |
|
|---|
| [3880] | 2895 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
|
|---|
| [2048] | 2896 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2897 | msgid "Move “%s” back to trash"
|
|---|
| [2912] | 2898 | msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2899 |
|
|---|
| [3880] | 2900 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
|
|---|
| [2048] | 2901 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2902 | msgid "Restore “%s” from trash"
|
|---|
| [2430] | 2903 | msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
|
|---|
| [1441] | 2904 |
|
|---|
| [3880] | 2905 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
|
|---|
| [2048] | 2906 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 2907 | msgid "Delete %d copied item"
|
|---|
| 2908 | msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|---|
| 2909 | msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
|
|---|
| 2910 | msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
|
|---|
| [1441] | 2911 |
|
|---|
| [3880] | 2912 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
|
|---|
| [2430] | 2913 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2914 | msgid "Copy %d item to “%s”"
|
|---|
| 2915 | msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2916 | msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
|
|---|
| 2917 | msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2918 |
|
|---|
| [3880] | 2919 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
|
|---|
| [2430] | 2920 | #, c-format
|
|---|
| 2921 | msgid "_Undo Copy %d item"
|
|---|
| 2922 | msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|---|
| 2923 | msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
|
|---|
| 2924 | msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 2925 |
|
|---|
| [3880] | 2926 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
|
|---|
| [2430] | 2927 | #, c-format
|
|---|
| 2928 | msgid "_Redo Copy %d item"
|
|---|
| 2929 | msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|---|
| 2930 | msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
|
|---|
| 2931 | msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 2932 |
|
|---|
| [3880] | 2933 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
|
|---|
| 2934 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
|
|---|
| [3955] | 2935 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
|
|---|
| 2936 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2380
|
|---|
| 2937 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
|
|---|
| [2430] | 2938 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2939 | msgid "Delete “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2940 | msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2941 |
|
|---|
| [3880] | 2942 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
|
|---|
| [2430] | 2943 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2944 | msgid "Copy “%s” to “%s”"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 2946 |
|
|---|
| [3880] | 2947 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
|
|---|
| [2430] | 2948 | msgid "_Undo Copy"
|
|---|
| 2949 | msgstr "_Отмяна на копирането"
|
|---|
| [1097] | 2950 |
|
|---|
| [3880] | 2951 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
|
|---|
| [2430] | 2952 | msgid "_Redo Copy"
|
|---|
| 2953 | msgstr "_Повтаряне на копирането"
|
|---|
| [1097] | 2954 |
|
|---|
| [3880] | 2955 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
|
|---|
| [2430] | 2956 | #, c-format
|
|---|
| 2957 | msgid "Delete %d duplicated item"
|
|---|
| 2958 | msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|---|
| [2726] | 2959 | msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
|
|---|
| 2960 | msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
|
|---|
| [1097] | 2961 |
|
|---|
| [3880] | 2962 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
|
|---|
| [2430] | 2963 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2964 | msgid "Duplicate %d item in “%s”"
|
|---|
| 2965 | msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
|
|---|
| 2966 | msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
|
|---|
| 2967 | msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2968 |
|
|---|
| [3880] | 2969 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
|
|---|
| [2430] | 2970 | #, c-format
|
|---|
| 2971 | msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|---|
| 2972 | msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|---|
| 2973 | msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
|
|---|
| 2974 | msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 2975 |
|
|---|
| [3880] | 2976 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
|
|---|
| [2430] | 2977 | #, c-format
|
|---|
| 2978 | msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|---|
| 2979 | msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|---|
| 2980 | msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
|
|---|
| 2981 | msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 2982 |
|
|---|
| [3880] | 2983 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
|
|---|
| [2430] | 2984 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 2985 | msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
|
|---|
| [2430] | 2986 | msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 2987 |
|
|---|
| [3880] | 2988 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
|
|---|
| [2430] | 2989 | msgid "_Undo Duplicate"
|
|---|
| 2990 | msgstr "_Отмяна на дублирането"
|
|---|
| [1097] | 2991 |
|
|---|
| [3880] | 2992 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
|
|---|
| [2430] | 2993 | msgid "_Redo Duplicate"
|
|---|
| 2994 | msgstr "_Повтаряне на дублирането"
|
|---|
| [1097] | 2995 |
|
|---|
| [3880] | 2996 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
|
|---|
| [2430] | 2997 | #, c-format
|
|---|
| 2998 | msgid "Delete links to %d item"
|
|---|
| 2999 | msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|---|
| 3000 | msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
|
|---|
| 3001 | msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3002 |
|
|---|
| [3880] | 3003 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
|
|---|
| [2430] | 3004 | #, c-format
|
|---|
| 3005 | msgid "Create links to %d item"
|
|---|
| 3006 | msgid_plural "Create links to %d items"
|
|---|
| 3007 | msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
|
|---|
| 3008 | msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
|
|---|
| [1097] | 3009 |
|
|---|
| [3880] | 3010 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
|
|---|
| [2430] | 3011 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3012 | msgid "Delete link to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3013 | msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3014 |
|
|---|
| [3880] | 3015 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
|
|---|
| [2430] | 3016 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3017 | msgid "Create link to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3018 | msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3019 |
|
|---|
| [3880] | 3020 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
|
|---|
| [2430] | 3021 | msgid "_Undo Create Link"
|
|---|
| 3022 | msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
|
|---|
| [1097] | 3023 |
|
|---|
| [3880] | 3024 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
|
|---|
| [2430] | 3025 | msgid "_Redo Create Link"
|
|---|
| 3026 | msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
|
|---|
| [2048] | 3027 |
|
|---|
| [3955] | 3028 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
|
|---|
| [2430] | 3029 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3030 | msgid "Create an empty file “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3031 | msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
|
|---|
| [2048] | 3032 |
|
|---|
| [3955] | 3033 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
|
|---|
| [2430] | 3034 | msgid "_Undo Create Empty File"
|
|---|
| 3035 | msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
|
|---|
| [2048] | 3036 |
|
|---|
| [3955] | 3037 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
|
|---|
| [2430] | 3038 | msgid "_Redo Create Empty File"
|
|---|
| 3039 | msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
|
|---|
| [2048] | 3040 |
|
|---|
| [3955] | 3041 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
|
|---|
| [2430] | 3042 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3043 | msgid "Create a new folder “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3044 | msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
|
|---|
| [2048] | 3045 |
|
|---|
| [3955] | 3046 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
|
|---|
| [2430] | 3047 | msgid "_Undo Create Folder"
|
|---|
| 3048 | msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
|
|---|
| [2048] | 3049 |
|
|---|
| [3955] | 3050 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
|
|---|
| [2430] | 3051 | msgid "_Redo Create Folder"
|
|---|
| 3052 | msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
|
|---|
| [2048] | 3053 |
|
|---|
| [3955] | 3054 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
|
|---|
| [2430] | 3055 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3056 | msgid "Create new file “%s” from template "
|
|---|
| [2430] | 3057 | msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
|
|---|
| [2048] | 3058 |
|
|---|
| [3955] | 3059 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
|
|---|
| [3880] | 3060 | msgid "_Undo Create From Template"
|
|---|
| [2430] | 3061 | msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
|
|---|
| [2048] | 3062 |
|
|---|
| [3955] | 3063 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
|
|---|
| [3880] | 3064 | msgid "_Redo Create From Template"
|
|---|
| [2430] | 3065 | msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| [3955] | 3067 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
|
|---|
| 3068 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
|
|---|
| [1444] | 3069 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3070 | msgid "Rename “%s” as “%s”"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
|
|---|
| [1441] | 3072 |
|
|---|
| [3955] | 3073 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
|
|---|
| [2430] | 3074 | msgid "_Undo Rename"
|
|---|
| 3075 | msgstr "_Отмяна на преименуването"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| [3955] | 3077 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
|
|---|
| [2430] | 3078 | msgid "_Redo Rename"
|
|---|
| 3079 | msgstr "_Повтаряне на преименуването"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| [3955] | 3081 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182
|
|---|
| 3082 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1186
|
|---|
| [1097] | 3083 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 3084 | msgid "Batch rename %d file"
|
|---|
| 3085 | msgid_plural "Batch rename %d files"
|
|---|
| 3086 | msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
|
|---|
| 3087 | msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| [3955] | 3089 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1191
|
|---|
| [3113] | 3090 | msgid "_Undo Batch Rename"
|
|---|
| 3091 | msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| [3955] | 3093 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1192
|
|---|
| [3113] | 3094 | msgid "_Redo Batch Rename"
|
|---|
| [3912] | 3095 | msgstr "_Повтаряне на масовото преименуване"
|
|---|
| [3113] | 3096 |
|
|---|
| [3955] | 3097 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1408
|
|---|
| 3098 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1425
|
|---|
| [3113] | 3099 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3100 | msgid "Unstar %d file"
|
|---|
| 3101 | msgid_plural "Unstar %d files"
|
|---|
| 3102 | msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
|
|---|
| 3103 | msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| [3955] | 3105 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1412
|
|---|
| 3106 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1421
|
|---|
| [3410] | 3107 | #, c-format
|
|---|
| 3108 | msgid "Star %d file"
|
|---|
| 3109 | msgid_plural "Star %d files"
|
|---|
| 3110 | msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
|
|---|
| 3111 | msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| [3955] | 3113 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1416
|
|---|
| [3410] | 3114 | msgid "_Undo Starring"
|
|---|
| 3115 | msgstr "Отмяна на _отбелязването"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| [3955] | 3117 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1417
|
|---|
| [3410] | 3118 | msgid "_Redo Starring"
|
|---|
| 3119 | msgstr "_Наново отбелязване"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| [3955] | 3121 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1429
|
|---|
| [3410] | 3122 | msgid "_Undo Unstarring"
|
|---|
| 3123 | msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| [3955] | 3125 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430
|
|---|
| [3410] | 3126 | msgid "_Redo Unstarring"
|
|---|
| 3127 | msgstr "_Наново махане на отбелязване"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| [3955] | 3129 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
|
|---|
| [3410] | 3130 | #, c-format
|
|---|
| [2430] | 3131 | msgid "Move %d item to trash"
|
|---|
| 3132 | msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|---|
| 3133 | msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
|
|---|
| 3134 | msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3135 |
|
|---|
| [3955] | 3136 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1641
|
|---|
| [1097] | 3137 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3138 | msgid "Restore “%s” to “%s”"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3140 |
|
|---|
| [3955] | 3141 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
|
|---|
| [2048] | 3142 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3143 | msgid "Move “%s” to trash"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
|
|---|
| [1097] | 3145 |
|
|---|
| [3955] | 3146 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
|
|---|
| [2430] | 3147 | msgid "_Undo Trash"
|
|---|
| 3148 | msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| [3955] | 3150 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1654
|
|---|
| [2430] | 3151 | msgid "_Redo Trash"
|
|---|
| 3152 | msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| [3955] | 3154 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1948
|
|---|
| [1097] | 3155 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3156 | msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
|
|---|
| [3912] | 3157 | msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до обектите в „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3158 |
|
|---|
| [3955] | 3159 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1949
|
|---|
| [1441] | 3160 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3161 | msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
|
|---|
| [3912] | 3162 | msgstr "Задаване на права̀ за достъп до обектите в „%s“"
|
|---|
| [1441] | 3163 |
|
|---|
| [3955] | 3164 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
|
|---|
| 3165 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
|
|---|
| [2430] | 3166 | msgid "_Undo Change Permissions"
|
|---|
| [3912] | 3167 | msgstr "_Отмяна на промяната на права̀та за достъп"
|
|---|
| [2430] | 3168 |
|
|---|
| [3955] | 3169 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
|
|---|
| 3170 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
|
|---|
| [2430] | 3171 | msgid "_Redo Change Permissions"
|
|---|
| [3912] | 3172 | msgstr "_Повтаряне на промяната на права̀та за достъп"
|
|---|
| [2430] | 3173 |
|
|---|
| [3955] | 3174 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2101
|
|---|
| [1441] | 3175 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3176 | msgid "Restore original permissions of “%s”"
|
|---|
| [3912] | 3177 | msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до „%s“"
|
|---|
| [1441] | 3178 |
|
|---|
| [3955] | 3179 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2102
|
|---|
| [2048] | 3180 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3181 | msgid "Set permissions of “%s”"
|
|---|
| [3912] | 3182 | msgstr "Задаване на права̀та на „%s“"
|
|---|
| [1441] | 3183 |
|
|---|
| [3955] | 3184 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
|
|---|
| [2430] | 3185 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3186 | msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3187 | msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3188 |
|
|---|
| [3955] | 3189 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
|
|---|
| [2430] | 3190 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3191 | msgid "Set group of “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3192 | msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3193 |
|
|---|
| [3955] | 3194 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
|
|---|
| [2430] | 3195 | msgid "_Undo Change Group"
|
|---|
| 3196 | msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
|
|---|
| [1097] | 3197 |
|
|---|
| [3955] | 3198 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
|
|---|
| [2430] | 3199 | msgid "_Redo Change Group"
|
|---|
| 3200 | msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
|
|---|
| [1097] | 3201 |
|
|---|
| [3955] | 3202 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
|
|---|
| [2430] | 3203 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3204 | msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
|
|---|
| [2430] | 3205 | msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3206 |
|
|---|
| [3955] | 3207 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2226
|
|---|
| [2430] | 3208 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3209 | msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| [1097] | 3211 |
|
|---|
| [3955] | 3212 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
|
|---|
| [2430] | 3213 | msgid "_Undo Change Owner"
|
|---|
| 3214 | msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
|
|---|
| [1097] | 3215 |
|
|---|
| [3955] | 3216 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2230
|
|---|
| [2430] | 3217 | msgid "_Redo Change Owner"
|
|---|
| 3218 | msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
|
|---|
| [1097] | 3219 |
|
|---|
| [3955] | 3220 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2366
|
|---|
| [3113] | 3221 | msgid "_Undo Extract"
|
|---|
| 3222 | msgstr "_Отмяна на разархивирането"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| [3955] | 3224 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
|
|---|
| [3113] | 3225 | msgid "_Redo Extract"
|
|---|
| 3226 | msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| [3955] | 3228 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2384
|
|---|
| [2430] | 3229 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 3230 | msgid "Delete %d extracted file"
|
|---|
| 3231 | msgid_plural "Delete %d extracted files"
|
|---|
| 3232 | msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
|
|---|
| 3233 | msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| [3955] | 3235 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2398
|
|---|
| [3113] | 3236 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3237 | msgid "Extract “%s”"
|
|---|
| [3113] | 3238 | msgstr "Разархивиране на „%s“"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| [3955] | 3240 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2402
|
|---|
| [3113] | 3241 | #, c-format
|
|---|
| 3242 | msgid "Extract %d file"
|
|---|
| 3243 | msgid_plural "Extract %d files"
|
|---|
| 3244 | msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
|
|---|
| 3245 | msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| [3955] | 3247 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
|
|---|
| [3113] | 3248 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3249 | msgid "Compress “%s”"
|
|---|
| [3113] | 3250 | msgstr "Копиране на „%s“"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| [3955] | 3252 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2558
|
|---|
| [3113] | 3253 | #, c-format
|
|---|
| 3254 | msgid "Compress %d file"
|
|---|
| 3255 | msgid_plural "Compress %d files"
|
|---|
| 3256 | msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
|
|---|
| 3257 | msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| [3955] | 3259 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2564
|
|---|
| [3113] | 3260 | msgid "_Undo Compress"
|
|---|
| 3261 | msgstr "_Отмяна на компресирането"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| [3955] | 3263 | #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2565
|
|---|
| [3113] | 3264 | msgid "_Redo Compress"
|
|---|
| 3265 | msgstr "_Повтаряне на компресиране"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| [3955] | 3267 | #: src/nautilus-file-utilities.c:566
|
|---|
| [3113] | 3268 | #, c-format
|
|---|
| [2726] | 3269 | msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
|---|
| [3912] | 3270 | msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи."
|
|---|
| [2430] | 3271 |
|
|---|
| [3955] | 3272 | #: src/nautilus-file-utilities.c:570
|
|---|
| [2430] | 3273 | msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|---|
| [3912] | 3274 | msgstr "Обектът може да се извади от кошчето."
|
|---|
| [2430] | 3275 |
|
|---|
| [3410] | 3276 | #. translators: these describe the contents of removable media
|
|---|
| [3955] | 3277 | #: src/nautilus-file-utilities.c:693
|
|---|
| [3061] | 3278 | msgid "Photo CD"
|
|---|
| 3279 | msgstr "CD — фотографии"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| [3955] | 3281 | #: src/nautilus-file-utilities.c:697 src/nautilus-file-utilities.c:744
|
|---|
| [3061] | 3282 | msgid "Contains digital photos"
|
|---|
| 3283 | msgstr "Съдържа цифрови снимки"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| [3955] | 3285 | #: src/nautilus-file-utilities.c:701
|
|---|
| [3061] | 3286 | msgid "Contains music"
|
|---|
| 3287 | msgstr "Съдържа музика"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| [3955] | 3289 | #: src/nautilus-file-utilities.c:705
|
|---|
| [3410] | 3290 | msgid "Contains software to run"
|
|---|
| 3291 | msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
|
|---|
| [3061] | 3292 |
|
|---|
| [3955] | 3293 | #: src/nautilus-file-utilities.c:709
|
|---|
| [3410] | 3294 | msgid "Contains software to install"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Съдържа програми за инсталация"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| [3955] | 3297 | #: src/nautilus-file-utilities.c:715
|
|---|
| [3061] | 3298 | #, c-format
|
|---|
| 3299 | msgid "Detected as “%s”"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Идентифициран като „%s“"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| [3410] | 3302 | #. translators: these describe the contents of removable media
|
|---|
| [3955] | 3303 | #: src/nautilus-file-utilities.c:736
|
|---|
| [3061] | 3304 | msgid "Contains music and photos"
|
|---|
| 3305 | msgstr "Съдържа музика и снимки"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| [3955] | 3307 | #: src/nautilus-file-utilities.c:740
|
|---|
| [3061] | 3308 | msgid "Contains photos and music"
|
|---|
| 3309 | msgstr "Съдържа снимки и музика"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| [3912] | 3311 | #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
|
|---|
| 3312 | #: src/nautilus-filename-utilities.c:165
|
|---|
| 3313 | msgctxt "Noun"
|
|---|
| 3314 | msgid "Copy"
|
|---|
| 3315 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
|
|---|
| 3318 | #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
|
|---|
| 3319 | #: src/nautilus-filename-utilities.c:168
|
|---|
| 3320 | #, c-format
|
|---|
| 3321 | msgctxt "Noun"
|
|---|
| 3322 | msgid "Copy %zu"
|
|---|
| 3323 | msgstr "Копие %zu"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
|
|---|
| 3326 | #: src/nautilus-filename-utilities.c:259
|
|---|
| 3327 | #, c-format
|
|---|
| 3328 | msgid "Link to %s (%zu)"
|
|---|
| 3329 | msgstr "Връзка към %s (%zu)"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| [3955] | 3331 | #: src/nautilus-internal-place-file.c:165
|
|---|
| 3332 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:715
|
|---|
| 3333 | msgid "Network"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: src/nautilus-internal-place-file.c:169
|
|---|
| 3337 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:689
|
|---|
| 3338 | msgid "Starred"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Отбелязан"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| [3912] | 3341 | #: src/nautilus-location-banner.c:100
|
|---|
| 3342 | msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след 1 час"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: src/nautilus-location-banner.c:105
|
|---|
| 3346 | #, c-format
|
|---|
| 3347 | msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
|
|---|
| 3348 | msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
|
|---|
| 3349 | msgstr[0] "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d ден"
|
|---|
| 3350 | msgstr[1] "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d дни."
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #: src/nautilus-location-banner.c:202
|
|---|
| 3353 | msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Изпълнимите файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: src/nautilus-location-banner.c:208
|
|---|
| 3357 | msgid ""
|
|---|
| 3358 | "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
|
|---|
| 3359 | msgstr ""
|
|---|
| 3360 | "Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно "
|
|---|
| 3361 | "по мрежата"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: src/nautilus-location-banner.c:209
|
|---|
| 3364 | msgid "Sharing Settings"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Настройки на споделянето"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: src/nautilus-location-banner.c:216
|
|---|
| 3368 | msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
|
|---|
| 3369 | msgstr ""
|
|---|
| 3370 | "Всички файлове в тази папка ще си ползват като шаблони в менюто „Нов "
|
|---|
| 3371 | "документ“."
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: src/nautilus-location-banner.c:217
|
|---|
| 3374 | msgid "_Learn More"
|
|---|
| 3375 | msgstr "_Научете повече"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| [3955] | 3377 | #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2890
|
|---|
| [3912] | 3378 | msgid "_Empty Trash…"
|
|---|
| 3379 | msgstr "_Изчистване на кошчето…"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: src/nautilus-location-banner.c:238
|
|---|
| 3382 | msgid "_Trash Settings"
|
|---|
| 3383 | msgstr "_Настройки на кошчето"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| [3955] | 3385 | #: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
|
|---|
| [3880] | 3386 | msgid "Clear Entry"
|
|---|
| 3387 | msgstr "Изчистване на запис"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| [3955] | 3389 | #: src/nautilus-location-entry.c:715
|
|---|
| [3880] | 3390 | msgid "Go to Location"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Към местоположение"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| [3912] | 3393 | #: src/nautilus-main.c:61
|
|---|
| 3394 | msgid ""
|
|---|
| 3395 | "\n"
|
|---|
| 3396 | "========================================================\n"
|
|---|
| 3397 | "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
|
|---|
| 3398 | "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
|
|---|
| 3399 | "========================================================"
|
|---|
| 3400 | msgstr ""
|
|---|
| 3401 | "\n"
|
|---|
| 3402 | "========================================================\n"
|
|---|
| 3403 | "Тази програма не работи правилно, ако е стартирана като администратор\n"
|
|---|
| 3404 | "(дори и чрез „sudo“). Вместо това стартирайте „nautilus admin:/“.\n"
|
|---|
| 3405 | "========================================================"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| [3955] | 3407 | #: src/nautilus-mime-actions.c:98
|
|---|
| [3061] | 3408 | msgid "Anything"
|
|---|
| [3912] | 3409 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| [3061] | 3410 |
|
|---|
| [3955] | 3411 | #: src/nautilus-mime-actions.c:111
|
|---|
| [3061] | 3412 | msgid "Folders"
|
|---|
| 3413 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| [3955] | 3415 | #: src/nautilus-mime-actions.c:118
|
|---|
| [3061] | 3416 | msgid "Documents"
|
|---|
| 3417 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| [3955] | 3419 | #: src/nautilus-mime-actions.c:140
|
|---|
| [3061] | 3420 | msgid "Illustration"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Илюстрация"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| [3955] | 3423 | #: src/nautilus-mime-actions.c:156
|
|---|
| [3061] | 3424 | msgid "Music"
|
|---|
| 3425 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| [3955] | 3427 | #: src/nautilus-mime-actions.c:173
|
|---|
| [3061] | 3428 | msgid "PDF / PostScript"
|
|---|
| 3429 | msgstr "PDF / Postscript"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| [3955] | 3431 | #: src/nautilus-mime-actions.c:184
|
|---|
| [3061] | 3432 | msgid "Picture"
|
|---|
| 3433 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| [3955] | 3435 | #: src/nautilus-mime-actions.c:237
|
|---|
| [3061] | 3436 | msgid "Text File"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Текстов файл"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| [3955] | 3439 | #: src/nautilus-mime-actions.c:595
|
|---|
| [2726] | 3440 | msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
|---|
| [3912] | 3441 | msgstr "Връзката не може да се използва, защото не съдържа цел."
|
|---|
| [2248] | 3442 |
|
|---|
| [3955] | 3443 | #: src/nautilus-mime-actions.c:599
|
|---|
| [2248] | 3444 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3445 | msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
|
|---|
| [2048] | 3446 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 3447 | "Връзката не може да се използва, защото нейната цел „%s“ не съществува."
|
|---|
| [2048] | 3448 |
|
|---|
| [3955] | 3449 | #: src/nautilus-mime-actions.c:607
|
|---|
| [3574] | 3450 | #, c-format
|
|---|
| 3451 | msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|---|
| 3452 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| [3955] | 3454 | #: src/nautilus-mime-actions.c:611
|
|---|
| 3455 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
|
|---|
| [2248] | 3456 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| [2048] | 3458 |
|
|---|
| [3955] | 3459 | #: src/nautilus-mime-actions.c:618
|
|---|
| [3574] | 3460 | #, c-format
|
|---|
| 3461 | msgid "The link “%s” is broken."
|
|---|
| 3462 | msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| [3955] | 3464 | #: src/nautilus-mime-actions.c:999
|
|---|
| [3485] | 3465 | msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|---|
| 3466 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| [3955] | 3468 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1003
|
|---|
| [2248] | 3469 | #, c-format
|
|---|
| [3485] | 3470 | msgid "This will open %d separate tab and window."
|
|---|
| 3471 | msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
|
|---|
| [3574] | 3472 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
|
|---|
| 3473 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
|
|---|
| [3485] | 3474 |
|
|---|
| [3955] | 3475 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1008
|
|---|
| [3485] | 3476 | #, c-format
|
|---|
| [2248] | 3477 | msgid "This will open %d separate tab."
|
|---|
| 3478 | msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|---|
| [3574] | 3479 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец."
|
|---|
| [2248] | 3480 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| [3955] | 3482 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1013
|
|---|
| [2248] | 3483 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 3484 | msgid "This will open %d separate window."
|
|---|
| 3485 | msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|---|
| 3486 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
|
|---|
| 3487 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| [3955] | 3489 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1020
|
|---|
| [3574] | 3490 | msgid "_Open All"
|
|---|
| 3491 | msgstr "_Отваряне на всички"
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| [3955] | 3493 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1080
|
|---|
| [3574] | 3494 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3495 | msgid "Could Not Display “%s”"
|
|---|
| [3912] | 3496 | msgstr "„%s“ не може да се покаже"
|
|---|
| [2248] | 3497 |
|
|---|
| [3955] | 3498 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1178
|
|---|
| [2248] | 3499 | msgid "The file is of an unknown type"
|
|---|
| 3500 | msgstr "Файлът е от непознат вид."
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| [3955] | 3502 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1183
|
|---|
| [2248] | 3503 | #, c-format
|
|---|
| [3684] | 3504 | msgid "There is no app installed for “%s” files"
|
|---|
| [2726] | 3505 | msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
|
|---|
| [2248] | 3506 |
|
|---|
| [3955] | 3507 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1188
|
|---|
| [3684] | 3508 | msgid "_Select App"
|
|---|
| 3509 | msgstr "_Избиране на програма"
|
|---|
| [2248] | 3510 |
|
|---|
| [3955] | 3511 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1224
|
|---|
| [3684] | 3512 | msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
|
|---|
| [3410] | 3513 | msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
|
|---|
| [2248] | 3514 |
|
|---|
| [3955] | 3515 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1226
|
|---|
| [3684] | 3516 | msgid "Unable to search for app"
|
|---|
| [2726] | 3517 | msgstr "Неуспешно търсене на програма"
|
|---|
| [2248] | 3518 |
|
|---|
| [3955] | 3519 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1331
|
|---|
| [3574] | 3520 | msgid "_Search in Software"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| [3955] | 3523 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1334
|
|---|
| [2248] | 3524 | #, c-format
|
|---|
| [2048] | 3525 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 3526 | "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
|
|---|
| 3527 | "to open this file?"
|
|---|
| [2048] | 3528 | msgstr ""
|
|---|
| [3410] | 3529 | "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
|
|---|
| [2048] | 3530 |
|
|---|
| [3061] | 3531 | #. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|---|
| [3955] | 3532 | #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
|
|---|
| 3533 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:78
|
|---|
| [3061] | 3534 | msgid "Unable to access location"
|
|---|
| 3535 | msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| [3955] | 3537 | #: src/nautilus-mime-actions.c:2120
|
|---|
| [2248] | 3538 | msgid "Unable to start location"
|
|---|
| [2726] | 3539 | msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
|
|---|
| [2248] | 3540 |
|
|---|
| [3955] | 3541 | #: src/nautilus-mime-actions.c:2213
|
|---|
| [1097] | 3542 | #, c-format
|
|---|
| [2726] | 3543 | msgid "Opening “%s”."
|
|---|
| [2248] | 3544 | msgstr "Отваряне на „%s“."
|
|---|
| [1097] | 3545 |
|
|---|
| [3955] | 3546 | #: src/nautilus-mime-actions.c:2217
|
|---|
| [2248] | 3547 | #, c-format
|
|---|
| 3548 | msgid "Opening %d item."
|
|---|
| 3549 | msgid_plural "Opening %d items."
|
|---|
| 3550 | msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
|
|---|
| 3551 | msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| [3955] | 3553 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:46
|
|---|
| 3554 | msgid "_Close"
|
|---|
| 3555 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #. Restore from Cancel to Connect
|
|---|
| 3558 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:89
|
|---|
| 3559 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
|
|---|
| 3560 | msgid "Con_nect"
|
|---|
| 3561 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #. Allow to cancel the operation
|
|---|
| 3564 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:173
|
|---|
| 3565 | msgid "Cance_l"
|
|---|
| 3566 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:217
|
|---|
| 3569 | msgid "Unable to get remote server location"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да се получи"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:294
|
|---|
| 3573 | msgid "AppleTalk"
|
|---|
| 3574 | msgstr "AppleTalk"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:300
|
|---|
| 3577 | msgid "File Transfer Protocol"
|
|---|
| 3578 | msgstr "FTP/FTPS"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
|---|
| 3581 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:302
|
|---|
| 3582 | msgid "ftp:// or ftps://"
|
|---|
| 3583 | msgstr "ftp:// или ftps://"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:308
|
|---|
| 3586 | msgid "Network File System"
|
|---|
| 3587 | msgstr "NFS"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:314
|
|---|
| 3590 | msgid "Samba"
|
|---|
| 3591 | msgstr "Samba"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:320
|
|---|
| 3594 | msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
|---|
| 3595 | msgstr "SFTP"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
|---|
| 3598 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:322
|
|---|
| 3599 | msgid "sftp:// or ssh://"
|
|---|
| 3600 | msgstr "sftp:// или ssh://"
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:328
|
|---|
| 3603 | msgid "WebDAV"
|
|---|
| 3604 | msgstr "WebDAV"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
|---|
| 3607 | #: src/nautilus-network-address-bar.c:330
|
|---|
| 3608 | msgid "dav:// or davs://"
|
|---|
| 3609 | msgstr "dav:// или davs://"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #. Online accounts do not currently have a target URI.
|
|---|
| 3612 | #: src/nautilus-network-cell.c:41
|
|---|
| 3613 | msgid "Online Account"
|
|---|
| 3614 | msgstr "Регистрация"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #. Translators: This refers to network places which are currently mounted
|
|---|
| 3617 | #: src/nautilus-network-view.c:262
|
|---|
| 3618 | msgid "Connected"
|
|---|
| 3619 | msgstr "Свързани"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
|
|---|
| 3622 | #: src/nautilus-network-view.c:269
|
|---|
| 3623 | msgid "Previous"
|
|---|
| 3624 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #: src/nautilus-network-view.c:275
|
|---|
| 3627 | msgid "Available on Current Network"
|
|---|
| 3628 | msgstr "Налични в текущата мрежа"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| [3485] | 3630 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
|
|---|
| [3113] | 3631 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 3632 | msgid ""
|
|---|
| 3633 | "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
|
|---|
| [3912] | 3634 | msgstr "Опитвате се да замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
|
|---|
| [3410] | 3635 |
|
|---|
| [3485] | 3636 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
|
|---|
| [3410] | 3637 | #, c-format
|
|---|
| 3638 | msgid ""
|
|---|
| 3639 | "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
|
|---|
| 3640 | "folder’s contents."
|
|---|
| 3641 | msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| [3485] | 3643 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
|
|---|
| [3410] | 3644 | msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
|
|---|
| 3645 | msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| [3485] | 3647 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
|
|---|
| [3410] | 3648 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 3649 | msgid "Merge folder “%s”?"
|
|---|
| 3650 | msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| [3485] | 3652 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
|
|---|
| [3113] | 3653 | msgid ""
|
|---|
| 3654 | "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|---|
| 3655 | "that conflict with the files being copied."
|
|---|
| 3656 | msgstr ""
|
|---|
| 3657 | "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
|
|---|
| 3658 | "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| [3485] | 3660 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
|
|---|
| [3113] | 3661 | #, c-format
|
|---|
| 3662 | msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3663 | msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3664 |
|
|---|
| [3485] | 3665 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
|
|---|
| [3113] | 3666 | #, c-format
|
|---|
| 3667 | msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3668 | msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3669 |
|
|---|
| [3485] | 3670 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
|
|---|
| [3113] | 3671 | #, c-format
|
|---|
| 3672 | msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3673 | msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3674 |
|
|---|
| [3485] | 3675 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
|
|---|
| [3113] | 3676 | #, c-format
|
|---|
| 3677 | msgid "Replace folder “%s”?"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| [3485] | 3680 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
|
|---|
| [3113] | 3681 | msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|---|
| 3682 | msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| [3485] | 3684 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
|
|---|
| [3113] | 3685 | #, c-format
|
|---|
| 3686 | msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| 3687 | msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| [3485] | 3689 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
|
|---|
| [3113] | 3690 | #, c-format
|
|---|
| 3691 | msgid "Replace file “%s”?"
|
|---|
| 3692 | msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| [3485] | 3694 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
|
|---|
| [3113] | 3695 | msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|---|
| 3696 | msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| [3485] | 3698 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
|
|---|
| [3113] | 3699 | #, c-format
|
|---|
| 3700 | msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3701 | msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3702 |
|
|---|
| [3485] | 3703 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
|
|---|
| [3113] | 3704 | #, c-format
|
|---|
| 3705 | msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| [3410] | 3706 | msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
|
|---|
| [3113] | 3707 |
|
|---|
| [3485] | 3708 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
|
|---|
| [3113] | 3709 | #, c-format
|
|---|
| 3710 | msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|---|
| 3711 | msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| [3912] | 3713 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
|
|---|
| [3955] | 3714 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:396
|
|---|
| 3715 | msgid "Original Folder"
|
|---|
| 3716 | msgstr "Първоначална папка"
|
|---|
| [3113] | 3717 |
|
|---|
| [3912] | 3718 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
|
|---|
| 3719 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
|
|---|
| [3410] | 3720 | msgid "Contents:"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Съдържание:"
|
|---|
| [3113] | 3722 |
|
|---|
| 3723 | # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
|
|---|
| [3912] | 3724 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
|
|---|
| [3955] | 3725 | msgid "Original File"
|
|---|
| [3113] | 3726 | msgstr "Съществуващ файл"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| [3912] | 3728 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
|
|---|
| 3729 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
|
|---|
| [3113] | 3730 | msgid "Size:"
|
|---|
| 3731 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 3732 |
|
|---|
| [3912] | 3733 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
|
|---|
| 3734 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
|
|---|
| [3113] | 3735 | msgid "Type:"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| [3912] | 3738 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
|
|---|
| 3739 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
|
|---|
| [3113] | 3740 | msgid "Last modified:"
|
|---|
| 3741 | msgstr "Време на промяна:"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| [3912] | 3743 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
|
|---|
| [3955] | 3744 | msgid "Merge With"
|
|---|
| [3113] | 3745 | msgstr "Сливане с"
|
|---|
| 3746 |
|
|---|
| [3912] | 3747 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
|
|---|
| 3748 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
|
|---|
| [3955] | 3749 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
|
|---|
| 3750 | msgid "Replace With"
|
|---|
| [3113] | 3751 | msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| [3912] | 3753 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
|
|---|
| [3113] | 3754 | msgid "Merge Folder"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Сливане на папка"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| [3912] | 3757 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
|
|---|
| 3758 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
|
|---|
| [3955] | 3759 | msgid "File and Folder Conflict"
|
|---|
| [3113] | 3760 | msgstr "Конфликт на файлове и папки"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| [3912] | 3762 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
|
|---|
| [3955] | 3763 | msgid "File Conflict"
|
|---|
| [3113] | 3764 | msgstr "Конфликт на файлове"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| [3912] | 3766 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
|
|---|
| [3410] | 3767 | msgid ""
|
|---|
| [3684] | 3768 | "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
|
|---|
| 3769 | "that can open the archive."
|
|---|
| [3410] | 3770 | msgstr ""
|
|---|
| [3684] | 3771 | "Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва "
|
|---|
| [3574] | 3772 | "програмите, които може да отворят този архив."
|
|---|
| [3410] | 3773 |
|
|---|
| [3912] | 3774 | #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
|
|---|
| [3485] | 3775 | #, c-format
|
|---|
| 3776 | msgid "“%s” is password-protected."
|
|---|
| 3777 | msgstr "„%s“ — защитен с парола."
|
|---|
| 3778 |
|
|---|
| [3955] | 3779 | #: src/nautilus-pathbar.c:311
|
|---|
| [3574] | 3780 | msgid "Current Folder Menu"
|
|---|
| [3955] | 3781 | msgstr "Меню за текущата папка"
|
|---|
| [3574] | 3782 |
|
|---|
| [3410] | 3783 | #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
|
|---|
| 3784 | #. * the root directory (also known as /)
|
|---|
| [3955] | 3785 | #: src/nautilus-pathbar.c:402 src/nautilus-properties-window.c:853
|
|---|
| [3574] | 3786 | msgid "Operating System"
|
|---|
| 3787 | msgstr "Операционна система"
|
|---|
| [3410] | 3788 |
|
|---|
| 3789 | #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
|
|---|
| 3790 | #. * as /) when seen as administrator
|
|---|
| [3955] | 3791 | #: src/nautilus-pathbar.c:409
|
|---|
| [3410] | 3792 | msgid "Administrator Root"
|
|---|
| 3793 | msgstr "Коренова директория като администратор"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| [3982] | 3795 | #: src/nautilus-portal.c:404 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
|
|---|
| [3955] | 3796 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
|
|---|
| 3797 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2731
|
|---|
| 3798 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2847
|
|---|
| 3799 | msgid "_Open"
|
|---|
| 3800 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| [3574] | 3801 |
|
|---|
| [3982] | 3802 | #: src/nautilus-portal.c:408
|
|---|
| [3955] | 3803 | msgid "_Save"
|
|---|
| 3804 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| [3982] | 3806 | #: src/nautilus-portal.c:489
|
|---|
| 3807 | msgid "Open Read-Only"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| [3061] | 3810 | #. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|---|
| [3574] | 3811 | #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
|
|---|
| [3955] | 3812 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
|
|---|
| [3061] | 3813 | msgid "None"
|
|---|
| 3814 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| [3912] | 3816 | #. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
|
|---|
| [3955] | 3817 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
|
|---|
| [3912] | 3818 | #, c-format
|
|---|
| 3819 | msgid "Examples: “%s”, “%s”"
|
|---|
| 3820 | msgstr "Примери: „%s“, „%s“."
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| [3955] | 3822 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
|
|---|
| [3912] | 3823 | msgid "Single-Click"
|
|---|
| [3410] | 3824 | msgstr "Единично натискане"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| [3955] | 3826 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
|
|---|
| [3912] | 3827 | msgid "Double-Click"
|
|---|
| [3410] | 3828 | msgstr "Двойно натискане"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| [3955] | 3830 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
|
|---|
| 3831 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
|
|---|
| 3832 | msgid "On This Device Only"
|
|---|
| 3833 | msgstr "На това устройство"
|
|---|
| [3410] | 3834 |
|
|---|
| [3955] | 3835 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
|
|---|
| [3912] | 3836 | msgid "All Locations"
|
|---|
| [3410] | 3837 | msgstr "Всички местоположения"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| [3955] | 3839 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
|
|---|
| 3840 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
|
|---|
| [3410] | 3841 | msgid "Never"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| [3955] | 3844 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
|
|---|
| [3912] | 3845 | msgid "All Files"
|
|---|
| [3410] | 3846 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| [3955] | 3848 | #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
|
|---|
| [3912] | 3849 | msgid "All Folders"
|
|---|
| [3410] | 3850 | msgstr "Всички папки"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| [3955] | 3852 | #: src/nautilus-program-choosing.c:366
|
|---|
| [3113] | 3853 | msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|---|
| [3912] | 3854 | msgstr "Не може да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
|
|---|
| [3113] | 3855 |
|
|---|
| [3955] | 3856 | #: src/nautilus-program-choosing.c:367
|
|---|
| [3113] | 3857 | msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|---|
| 3858 | msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| [3410] | 3860 | #. all files are non-local
|
|---|
| 3861 | #. some files are non-local
|
|---|
| [3955] | 3862 | #: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420
|
|---|
| [3113] | 3863 | msgid "This drop target only supports local files."
|
|---|
| 3864 | msgstr ""
|
|---|
| 3865 | "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
|
|---|
| 3866 | "файлове."
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| [3955] | 3868 | #: src/nautilus-program-choosing.c:409
|
|---|
| [3113] | 3869 | msgid ""
|
|---|
| 3870 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|---|
| 3871 | msgstr ""
|
|---|
| 3872 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
|
|---|
| 3873 | "пуснете."
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| [3955] | 3875 | #: src/nautilus-program-choosing.c:421
|
|---|
| [3113] | 3876 | msgid ""
|
|---|
| 3877 | "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|---|
| 3878 | "again. The local files you dropped have already been opened."
|
|---|
| 3879 | msgstr ""
|
|---|
| 3880 | "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
|
|---|
| 3881 | "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| [3955] | 3883 | #: src/nautilus-program-choosing.c:453
|
|---|
| [3113] | 3884 | msgid "Details: "
|
|---|
| 3885 | msgstr "Подробности: "
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| [3912] | 3887 | #: src/nautilus-progress-info.c:375
|
|---|
| [3955] | 3888 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| [3113] | 3889 | msgstr "Отказано"
|
|---|
| 3890 |
|
|---|
| [3912] | 3891 | #: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
|
|---|
| [3113] | 3892 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 3893 | msgstr "Подготовка"
|
|---|
| 3894 |
|
|---|
| [3912] | 3895 | #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
|
|---|
| 3896 | #: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
|
|---|
| 3897 | msgid "Operation Completed"
|
|---|
| 3898 | msgstr "Действието завърши"
|
|---|
| 3899 |
|
|---|
| [3410] | 3900 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
|---|
| 3901 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
|
|---|
| [2264] | 3902 | msgid "File Operations"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Файлови операции"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| [3410] | 3905 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
|
|---|
| [2264] | 3906 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 3907 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| [3410] | 3909 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
|
|---|
| [2264] | 3910 | #, c-format
|
|---|
| 3911 | msgid "%'d file operation active"
|
|---|
| 3912 | msgid_plural "%'d file operations active"
|
|---|
| 3913 | msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
|
|---|
| 3914 | msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| [3410] | 3916 | #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
|
|---|
| [3485] | 3917 | msgid "All file operations have been completed"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Всички файлови операции завършиха"
|
|---|
| [2264] | 3919 |
|
|---|
| [3955] | 3920 | #: src/nautilus-properties-window.c:353
|
|---|
| [3912] | 3921 | msgid "Read and Write"
|
|---|
| [3574] | 3922 | msgstr "Четене и запис"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| [3955] | 3924 | #: src/nautilus-properties-window.c:357
|
|---|
| [3912] | 3925 | msgid "Create and Delete Files"
|
|---|
| [3574] | 3926 | msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| [3955] | 3928 | #: src/nautilus-properties-window.c:361
|
|---|
| [3912] | 3929 | msgid "Read and Write, No Access"
|
|---|
| 3930 | msgstr "Четене и запис, без достъп"
|
|---|
| [3574] | 3931 |
|
|---|
| [3955] | 3932 | #: src/nautilus-properties-window.c:368
|
|---|
| [3912] | 3933 | msgid "Read-Only"
|
|---|
| [3574] | 3934 | msgstr "Само за четене"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| [3955] | 3936 | #: src/nautilus-properties-window.c:372
|
|---|
| [3912] | 3937 | msgid "Access Files"
|
|---|
| [3574] | 3938 | msgstr "Достъп до файлове"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| [3955] | 3940 | #: src/nautilus-properties-window.c:376
|
|---|
| [3912] | 3941 | msgid "List Files Only"
|
|---|
| [3574] | 3942 | msgstr "Показване само на файлове"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| [3955] | 3944 | #: src/nautilus-properties-window.c:386
|
|---|
| [3912] | 3945 | msgid "Write-Only"
|
|---|
| [3574] | 3946 | msgstr "Само за запис"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| [3955] | 3948 | #: src/nautilus-properties-window.c:390
|
|---|
| [3912] | 3949 | msgid "Write-Only, No Access"
|
|---|
| [3574] | 3950 | msgstr "Само за запис, без достъп"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| [3955] | 3952 | #: src/nautilus-properties-window.c:397
|
|---|
| [3912] | 3953 | msgid "Access-Only"
|
|---|
| [3574] | 3954 | msgstr "Само достъп"
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| [3912] | 3956 | #: src/nautilus-properties-window.c:642
|
|---|
| 3957 | msgid "Custom icon removed"
|
|---|
| 3958 | msgstr "Персоналната икона е премахната"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| [3955] | 3960 | #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807
|
|---|
| 3961 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
|
|---|
| [3912] | 3962 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 3963 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #: src/nautilus-properties-window.c:673
|
|---|
| [2248] | 3966 | msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|---|
| 3967 | msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| [3912] | 3969 | #: src/nautilus-properties-window.c:674
|
|---|
| [3061] | 3970 | msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
|---|
| 3971 | msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
|
|---|
| [2248] | 3972 |
|
|---|
| [3912] | 3973 | #: src/nautilus-properties-window.c:690
|
|---|
| [2248] | 3974 | msgid "The file that you dropped is not local."
|
|---|
| 3975 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
|
|---|
| 3976 |
|
|---|
| [3912] | 3977 | #: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
|
|---|
| [2248] | 3978 | msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|---|
| [3912] | 3979 | msgstr "Може да използвате само локални изображения като икони."
|
|---|
| [2248] | 3980 |
|
|---|
| [3912] | 3981 | #: src/nautilus-properties-window.c:697
|
|---|
| [2248] | 3982 | msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|---|
| 3983 | msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| [3574] | 3985 | #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
|
|---|
| 3986 | #. Unmarks a file as starred (starred)
|
|---|
| [3912] | 3987 | #: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
|
|---|
| [3955] | 3988 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
|
|---|
| [3574] | 3989 | msgid "Unstar"
|
|---|
| 3990 | msgstr "Без отбелязване"
|
|---|
| [2248] | 3991 |
|
|---|
| [3955] | 3992 | #: src/nautilus-properties-window.c:1584
|
|---|
| [2248] | 3993 | msgid "Cancel Group Change?"
|
|---|
| 3994 | msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| [3955] | 3996 | #: src/nautilus-properties-window.c:1733
|
|---|
| [2248] | 3997 | msgid "Cancel Owner Change?"
|
|---|
| 3998 | msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| [3955] | 4000 | #: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932
|
|---|
| [3574] | 4001 | msgid "Multiple"
|
|---|
| 4002 | msgstr "Множество"
|
|---|
| [2248] | 4003 |
|
|---|
| [3955] | 4004 | #: src/nautilus-properties-window.c:2066
|
|---|
| [3574] | 4005 | msgid "Empty folder"
|
|---|
| 4006 | msgstr "Празна папка"
|
|---|
| [2248] | 4007 |
|
|---|
| [3955] | 4008 | #: src/nautilus-properties-window.c:2070
|
|---|
| [3574] | 4009 | msgid "Contents unreadable"
|
|---|
| 4010 | msgstr "Съдържанието е нечетимо"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| [3955] | 4012 | #: src/nautilus-properties-window.c:2082
|
|---|
| [2248] | 4013 | #, c-format
|
|---|
| 4014 | msgid "%'d item, with size %s"
|
|---|
| 4015 | msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|---|
| 4016 | msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
|
|---|
| 4017 | msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| [3955] | 4019 | #: src/nautilus-properties-window.c:2092
|
|---|
| [2248] | 4020 | msgid "(some contents unreadable)"
|
|---|
| 4021 | msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| [3574] | 4023 | #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
|
|---|
| [3955] | 4024 | #: src/nautilus-properties-window.c:2424
|
|---|
| [3410] | 4025 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 4026 | msgid "%s Filesystem"
|
|---|
| 4027 | msgstr "Файлова система %s"
|
|---|
| [2248] | 4028 |
|
|---|
| [3955] | 4029 | #: src/nautilus-properties-window.c:3553
|
|---|
| [3410] | 4030 | #, c-format
|
|---|
| 4031 | msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
|---|
| [3912] | 4032 | msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се определят."
|
|---|
| [2393] | 4033 |
|
|---|
| [3955] | 4034 | #: src/nautilus-properties-window.c:3948
|
|---|
| [2248] | 4035 | msgid "Creating Properties window."
|
|---|
| 4036 | msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| [3955] | 4038 | #: src/nautilus-properties-window.c:4081
|
|---|
| [2248] | 4039 | msgid "Select Custom Icon"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Избор на друга икона…"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| [3880] | 4042 | #: src/nautilus-query.c:545
|
|---|
| [3113] | 4043 | #, c-format
|
|---|
| 4044 | msgid "Search for “%s”"
|
|---|
| 4045 | msgstr "Търсене на „%s“"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| [3955] | 4047 | #: src/nautilus-query-editor.c:146
|
|---|
| 4048 | msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
|
|---|
| 4049 | msgstr ""
|
|---|
| 4050 | "Търсенето може да е бавно и да не включва подпапките или съдържанието на "
|
|---|
| 4051 | "файловете"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: src/nautilus-query-editor.c:153
|
|---|
| 4054 | msgid "Search may be slow and will not include file contents"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Търсенето може да е бавно и да не включва съдържанието на файловете"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: src/nautilus-query-editor.c:161
|
|---|
| 4058 | msgid "Remote Location"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Отдалечено местоположение"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: src/nautilus-query-editor.c:167
|
|---|
| 4062 | msgid "External Drive"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Външно устройство"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: src/nautilus-query-editor.c:173
|
|---|
| 4066 | msgid "Folder Not in Search Locations"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Папката не е в местата за търсене"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: src/nautilus-query-editor.c:180
|
|---|
| 4070 | msgid "Subfolders Not in Search Locations"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Подпапките не са в местата за търсене"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: src/nautilus-query-editor.c:190
|
|---|
| 4074 | msgid "Some subfolders will not be included in search results"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Някои подпапки няма да са налични в резултатите от търсене"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: src/nautilus-query-editor.c:197
|
|---|
| 4078 | msgid ""
|
|---|
| 4079 | "Search will be slower and will not include file contents for some folders"
|
|---|
| 4080 | msgstr "Търсенето ще е по-бавно и няма да съдържа файлове от някои папки"
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #: src/nautilus-query-editor.c:774
|
|---|
| [3912] | 4083 | msgid "Filter Search Results"
|
|---|
| 4084 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| [3684] | 4085 |
|
|---|
| [3955] | 4086 | #: src/nautilus-query-editor.c:781
|
|---|
| 4087 | msgid "Search Information"
|
|---|
| 4088 | msgstr "Информация за търсене"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: src/nautilus-query-editor.c:861
|
|---|
| [3912] | 4091 | msgid "Search current folder"
|
|---|
| 4092 | msgstr "Търсене в текущата папка"
|
|---|
| [3574] | 4093 |
|
|---|
| [3955] | 4094 | #: src/nautilus-query-editor.c:862
|
|---|
| [3912] | 4095 | msgid "Search everywhere"
|
|---|
| 4096 | msgstr "Търсене навсякъде"
|
|---|
| [3880] | 4097 |
|
|---|
| [3912] | 4098 | #: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
|
|---|
| [3485] | 4099 | msgid "Rename Folder"
|
|---|
| 4100 | msgstr "Преименуване на папка"
|
|---|
| [3113] | 4101 |
|
|---|
| [3912] | 4102 | #: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
|
|---|
| [3485] | 4103 | msgid "Rename File"
|
|---|
| 4104 | msgstr "Преименуване на файл"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| [3912] | 4106 | #: src/nautilus-search-engine.c:356
|
|---|
| [3113] | 4107 | msgid "Unable to complete the requested search"
|
|---|
| [3912] | 4108 | msgstr "Търсенето не може да се изпълни"
|
|---|
| [3113] | 4109 |
|
|---|
| [3955] | 4110 | #: src/nautilus-search-popover.c:301
|
|---|
| [3880] | 4111 | msgid "Show Time Ranges"
|
|---|
| 4112 | msgstr "Показване на времевите диапазони"
|
|---|
| [2048] | 4113 |
|
|---|
| [3955] | 4114 | #: src/nautilus-search-popover.c:307
|
|---|
| [3912] | 4115 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
|
|---|
| [3880] | 4116 | msgid "Use Calendar"
|
|---|
| [3912] | 4117 | msgstr "Използване на календар"
|
|---|
| [2048] | 4118 |
|
|---|
| [3061] | 4119 | #. Add the no date filter element first
|
|---|
| [3955] | 4120 | #: src/nautilus-search-popover.c:426
|
|---|
| [3061] | 4121 | msgid "Any time"
|
|---|
| 4122 | msgstr "По всяко време"
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #. Other types
|
|---|
| [3955] | 4125 | #: src/nautilus-search-popover.c:521
|
|---|
| [3061] | 4126 | msgid "Other Type…"
|
|---|
| 4127 | msgstr "Друг вид…"
|
|---|
| 4128 |
|
|---|
| [3955] | 4129 | #: src/nautilus-search-popover.c:713
|
|---|
| [3061] | 4130 | msgid "Select Dates…"
|
|---|
| 4131 | msgstr "Избор на дати…"
|
|---|
| [2048] | 4132 |
|
|---|
| [3061] | 4133 | #. trash
|
|---|
| [3880] | 4134 | #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
|
|---|
| [3955] | 4135 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:724
|
|---|
| [3061] | 4136 | msgid "Trash"
|
|---|
| 4137 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| [2048] | 4138 |
|
|---|
| [3955] | 4139 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:341
|
|---|
| [3574] | 4140 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4141 | msgid "Since %d day ago"
|
|---|
| 4142 | msgid_plural "Since %d days ago"
|
|---|
| 4143 | msgstr[0] "От %d ден"
|
|---|
| 4144 | msgstr[1] "От %d дена"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| [3955] | 4146 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:342
|
|---|
| [3410] | 4147 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4148 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 4149 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 4150 | msgstr[0] "Преди %d ден"
|
|---|
| 4151 | msgstr[1] "Преди %d дена"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| [3955] | 4153 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:348
|
|---|
| [3113] | 4154 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4155 | msgid "Since last week"
|
|---|
| 4156 | msgid_plural "Since %d weeks ago"
|
|---|
| 4157 | msgstr[0] "От последната седмица"
|
|---|
| 4158 | msgstr[1] "От %d седмици"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| [3955] | 4160 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:349
|
|---|
| [3410] | 4161 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4162 | msgid "Last week"
|
|---|
| 4163 | msgid_plural "%d weeks ago"
|
|---|
| 4164 | msgstr[0] "Последната седмица"
|
|---|
| 4165 | msgstr[1] "Преди %d седмици"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| [3955] | 4167 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:355
|
|---|
| [3113] | 4168 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4169 | msgid "Since last month"
|
|---|
| 4170 | msgid_plural "Since %d months ago"
|
|---|
| 4171 | msgstr[0] "От последния месец"
|
|---|
| 4172 | msgstr[1] "От %d месеца"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| [3955] | 4174 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:356
|
|---|
| [3410] | 4175 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4176 | msgid "Last month"
|
|---|
| 4177 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 4178 | msgstr[0] "Последния месец"
|
|---|
| 4179 | msgstr[1] "Преди %d месеца"
|
|---|
| 4180 |
|
|---|
| [3955] | 4181 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:361
|
|---|
| [3113] | 4182 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4183 | msgid "Since last year"
|
|---|
| 4184 | msgid_plural "Since %d years ago"
|
|---|
| 4185 | msgstr[0] "От предната година"
|
|---|
| 4186 | msgstr[1] "От %d години"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| [3955] | 4188 | #: src/nautilus-ui-utilities.c:362
|
|---|
| [3410] | 4189 | #, c-format
|
|---|
| [3113] | 4190 | msgid "Last year"
|
|---|
| 4191 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 4192 | msgstr[0] "Предната година"
|
|---|
| 4193 | msgstr[1] "Преди %d години"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| [3955] | 4195 | #: src/nautilus-window.c:142
|
|---|
| [3410] | 4196 | msgid "New tab"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Нов подпрозорец"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| [3955] | 4199 | #: src/nautilus-window.c:143
|
|---|
| [3410] | 4200 | msgid "Close current view"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Затваряне на текущия изглед"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| [3880] | 4203 | #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
|
|---|
| [3955] | 4204 | #: src/nautilus-window.c:730
|
|---|
| [3061] | 4205 | #, c-format
|
|---|
| [3574] | 4206 | msgid "“%s” moved to trash"
|
|---|
| 4207 | msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
|
|---|
| [2990] | 4208 |
|
|---|
| [3880] | 4209 | #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
|
|---|
| [3061] | 4210 | #. * is the count.
|
|---|
| [3955] | 4211 | #: src/nautilus-window.c:737
|
|---|
| [3061] | 4212 | #, c-format
|
|---|
| [3880] | 4213 | msgid "%d file moved to trash"
|
|---|
| 4214 | msgid_plural "%d files moved to trash"
|
|---|
| [3912] | 4215 | msgstr[0] "%d файл е преместен в кошчето"
|
|---|
| 4216 | msgstr[1] "%d файла са преместени в кошчето"
|
|---|
| [2990] | 4217 |
|
|---|
| [3410] | 4218 | #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
|
|---|
| [3955] | 4219 | #: src/nautilus-window.c:756
|
|---|
| [3061] | 4220 | #, c-format
|
|---|
| [3410] | 4221 | msgid "“%s” unstarred"
|
|---|
| 4222 | msgstr "„%s“ — без отбелязване"
|
|---|
| 4223 |
|
|---|
| 4224 | #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
|
|---|
| 4225 | #. * is the count.
|
|---|
| [3955] | 4226 | #: src/nautilus-window.c:762
|
|---|
| [3410] | 4227 | #, c-format
|
|---|
| 4228 | msgid "%d file unstarred"
|
|---|
| 4229 | msgid_plural "%d files unstarred"
|
|---|
| 4230 | msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
|
|---|
| 4231 | msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| [3955] | 4233 | #: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
|
|---|
| [3880] | 4234 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 4235 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| [3574] | 4237 | #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
|---|
| [3955] | 4238 | #: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:583
|
|---|
| [3410] | 4239 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 4240 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 4241 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| [2990] | 4242 |
|
|---|
| [3955] | 4243 | #: src/nautilus-window.c:1717 src/nautilus-window.c:1722
|
|---|
| 4244 | #: src/nautilus-window.c:1727 src/nautilus-window.c:1747
|
|---|
| [3912] | 4245 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 4246 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| [3955] | 4248 | #: src/nautilus-window.c:1734
|
|---|
| [3574] | 4249 | msgid "No plugins currently installed."
|
|---|
| [3912] | 4250 | msgstr "Няма инсталирани приставки."
|
|---|
| [2990] | 4251 |
|
|---|
| [3955] | 4252 | #: src/nautilus-window.c:1738
|
|---|
| [3574] | 4253 | msgid "Currently installed plugins:"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
|
|---|
| [2990] | 4255 |
|
|---|
| [3955] | 4256 | #: src/nautilus-window.c:1740
|
|---|
| [3574] | 4257 | msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
|
|---|
| [2990] | 4259 |
|
|---|
| [3061] | 4260 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 4261 | #. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|---|
| 4262 | #. * box to give credit to the translator(s).
|
|---|
| 4263 | #.
|
|---|
| [3955] | 4264 | #: src/nautilus-window.c:1762
|
|---|
| [3061] | 4265 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 4266 | msgstr ""
|
|---|
| [3574] | 4267 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 4268 | "a>>\n"
|
|---|
| [3912] | 4269 | "Владимир Kaladan Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail."
|
|---|
| 4270 | "com</a>>\n"
|
|---|
| [3574] | 4271 | "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 4272 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 4273 | "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>>\n"
|
|---|
| 4274 | "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
|
|---|
| 4275 | "a>>\n"
|
|---|
| [3061] | 4276 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 4277 | "\n"
|
|---|
| [3574] | 4278 | "\n"
|
|---|
| [3061] | 4279 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| [3574] | 4280 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 4281 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 4282 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 4283 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| [2990] | 4284 |
|
|---|
| [3955] | 4285 | #: src/nautilus-window-slot.c:166
|
|---|
| 4286 | msgid "Parent folder"
|
|---|
| 4287 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 4288 |
|
|---|
| 4289 | #: src/nautilus-window-slot.c:167
|
|---|
| 4290 | #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
|
|---|
| 4291 | msgid "Back"
|
|---|
| 4292 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: src/nautilus-window-slot.c:168
|
|---|
| 4295 | #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
|
|---|
| 4296 | msgid "Forward"
|
|---|
| 4297 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 4298 |
|
|---|
| [3982] | 4299 | #: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:29
|
|---|
| [3955] | 4300 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
|
|---|
| [3912] | 4301 | msgid "Search Everywhere"
|
|---|
| 4302 | msgstr "Търсене навсякъде"
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| [3955] | 4304 | #: src/nautilus-window-slot.c:926
|
|---|
| [3912] | 4305 | msgid "Find files and folders in all search locations"
|
|---|
| 4306 | msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения"
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| [3955] | 4308 | #: src/nautilus-window-slot.c:929
|
|---|
| [3912] | 4309 | msgid "Search Settings"
|
|---|
| 4310 | msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 4311 |
|
|---|
| [3955] | 4312 | #: src/nautilus-window-slot.c:1842
|
|---|
| [3061] | 4313 | msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|---|
| [3912] | 4314 | msgstr "Съдържанието на тази папка не може да се покаже."
|
|---|
| [2990] | 4315 |
|
|---|
| [3955] | 4316 | #: src/nautilus-window-slot.c:1846
|
|---|
| [3410] | 4317 | msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
|---|
| [3061] | 4318 | msgstr "Местоположението не е папка."
|
|---|
| [2990] | 4319 |
|
|---|
| [3955] | 4320 | #: src/nautilus-window-slot.c:1858
|
|---|
| [3466] | 4321 | #, c-format
|
|---|
| 4322 | msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
|
|---|
| [3912] | 4323 | msgstr "„%s“ не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
|
|---|
| [3466] | 4324 |
|
|---|
| [3955] | 4325 | #: src/nautilus-window-slot.c:1863
|
|---|
| [3061] | 4326 | msgid ""
|
|---|
| 4327 | "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|---|
| 4328 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 4329 | "Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
|
|---|
| [2990] | 4330 |
|
|---|
| [3955] | 4331 | #: src/nautilus-window-slot.c:1874
|
|---|
| [3061] | 4332 | #, c-format
|
|---|
| 4333 | msgid "“%s” locations are not supported."
|
|---|
| 4334 | msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
|
|---|
| [2990] | 4335 |
|
|---|
| [3955] | 4336 | #: src/nautilus-window-slot.c:1879
|
|---|
| [3061] | 4337 | msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|---|
| [3912] | 4338 | msgstr "Този вид адреси не може да се обработят."
|
|---|
| [2990] | 4339 |
|
|---|
| [3955] | 4340 | #: src/nautilus-window-slot.c:1887
|
|---|
| [3061] | 4341 | msgid "Unable to access the requested location."
|
|---|
| 4342 | msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
|
|---|
| [2990] | 4343 |
|
|---|
| [3955] | 4344 | #: src/nautilus-window-slot.c:1893
|
|---|
| [3410] | 4345 | msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
|---|
| [3912] | 4346 | msgstr "Нямате права̀ за достъп до заявеното местоположение."
|
|---|
| [2048] | 4347 |
|
|---|
| [3061] | 4348 | #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|---|
| 4349 | #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|---|
| 4350 | #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|---|
| 4351 | #. * the proxy is set up wrong.
|
|---|
| 4352 | #.
|
|---|
| [3955] | 4353 | #: src/nautilus-window-slot.c:1904
|
|---|
| [3061] | 4354 | msgid ""
|
|---|
| 4355 | "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
|---|
| 4356 | "network settings."
|
|---|
| [2187] | 4357 | msgstr ""
|
|---|
| [3912] | 4358 | "Заявеното местоположение не може да се открие. Проверете за грешки в името "
|
|---|
| 4359 | "му или в настройките на мрежата."
|
|---|
| [2187] | 4360 |
|
|---|
| [3410] | 4361 | #. This case can be hit when server application is not installed
|
|---|
| 4362 | #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
|
|---|
| 4363 | #.
|
|---|
| [3955] | 4364 | #: src/nautilus-window-slot.c:1913
|
|---|
| [3410] | 4365 | msgid ""
|
|---|
| 4366 | "The server has refused the connection. Typically this means that the "
|
|---|
| 4367 | "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
|
|---|
| 4368 | msgstr ""
|
|---|
| 4369 | "Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
|
|---|
| 4370 | "или защитна стена блокира достъпа."
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| [3955] | 4372 | #: src/nautilus-window-slot.c:1932
|
|---|
| [2248] | 4373 | #, c-format
|
|---|
| [3061] | 4374 | msgid "Unhandled error message: %s"
|
|---|
| 4375 | msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
|
|---|
| [2248] | 4376 |
|
|---|
| [3574] | 4377 | #: src/nautilus-x-content-bar.c:141
|
|---|
| [3061] | 4378 | msgid "Open with:"
|
|---|
| 4379 | msgstr "Отваряне с:"
|
|---|
| [2248] | 4380 |
|
|---|
| [3684] | 4381 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
|
|---|
| [3061] | 4382 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4383 | msgid "General"
|
|---|
| 4384 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [2912] | 4385 |
|
|---|
| [3684] | 4386 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
|
|---|
| [3061] | 4387 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4388 | msgid "New Window"
|
|---|
| [3061] | 4389 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| [2248] | 4390 |
|
|---|
| [3684] | 4391 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
|
|---|
| [3061] | 4392 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4393 | msgid "Close Window or Tab"
|
|---|
| 4394 | msgstr "Затваряне на прозорец или подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4395 |
|
|---|
| [3684] | 4396 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
|
|---|
| [3061] | 4397 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3410] | 4398 | msgid "Quit"
|
|---|
| 4399 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| [3684] | 4401 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
|---|
| [3410] | 4402 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4403 | msgid "Search Everywhere"
|
|---|
| 4404 | msgstr "Търсене навсякъде"
|
|---|
| [3061] | 4405 |
|
|---|
| [3684] | 4406 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
|---|
| [3061] | 4407 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4408 | msgid "Search Current Folder"
|
|---|
| 4409 | msgstr "Търсене в текущата папка"
|
|---|
| [3061] | 4410 |
|
|---|
| [3684] | 4411 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
|
|---|
| [3061] | 4412 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4413 | msgid "Bookmark Current Location"
|
|---|
| 4414 | msgstr "Отмятане на текущото местоположение"
|
|---|
| [3061] | 4415 |
|
|---|
| [3684] | 4416 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
|
|---|
| [3061] | 4417 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4418 | msgid "Show Help"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| [3684] | 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
|
|---|
| 4422 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4423 | msgid "Show Preferences"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
|
|---|
| 4427 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4428 | msgid "Shortcuts"
|
|---|
| 4429 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 4430 |
|
|---|
| [3912] | 4431 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
|
|---|
| [3061] | 4432 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3410] | 4433 | msgid "Undo"
|
|---|
| 4434 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 4435 |
|
|---|
| [3912] | 4436 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
|
|---|
| [3410] | 4437 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4438 | msgid "Redo"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| [3912] | 4441 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
|
|---|
| [3410] | 4442 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4443 | msgid "Opening"
|
|---|
| 4444 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| [3912] | 4446 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
|
|---|
| [3061] | 4447 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4448 | msgid "Open"
|
|---|
| 4449 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| [3912] | 4451 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
|
|---|
| [3061] | 4452 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4453 | msgid "Open in New Tab"
|
|---|
| [3061] | 4454 | msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| [3912] | 4456 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
|
|---|
| [3061] | 4457 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4458 | msgid "Open in New Window"
|
|---|
| 4459 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| [3061] | 4460 |
|
|---|
| [3912] | 4461 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
|
|---|
| [3061] | 4462 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4463 | msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
|
|---|
| [2726] | 4464 | msgstr ""
|
|---|
| [3061] | 4465 | "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
|
|---|
| [2726] | 4466 |
|
|---|
| [3912] | 4467 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
|
|---|
| [3061] | 4468 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4469 | msgid "Open With Default App"
|
|---|
| [3061] | 4470 | msgstr "Отваряне със стандартната програма"
|
|---|
| [2248] | 4471 |
|
|---|
| [3912] | 4472 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
|
|---|
| [3061] | 4473 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4474 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Подпрозорци"
|
|---|
| [2248] | 4476 |
|
|---|
| [3684] | 4477 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
|
|---|
| [3061] | 4478 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4479 | msgid "New Tab"
|
|---|
| 4480 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4481 |
|
|---|
| [3684] | 4482 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
|
|---|
| [3061] | 4483 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4484 | msgid "Go to Previous Tab"
|
|---|
| 4485 | msgstr "Към предишния подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4486 |
|
|---|
| [3684] | 4487 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
|
|---|
| [3061] | 4488 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4489 | msgid "Go to Next Tab"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Към следващия подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4491 |
|
|---|
| [3684] | 4492 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
|
|---|
| [3061] | 4493 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4494 | msgid "Open Tab"
|
|---|
| 4495 | msgstr "Отваряне на подпрозорец"
|
|---|
| [2248] | 4496 |
|
|---|
| [3684] | 4497 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
|
|---|
| [3061] | 4498 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4499 | msgid "Move Tab Left"
|
|---|
| 4500 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| [2248] | 4501 |
|
|---|
| [3684] | 4502 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
|
|---|
| [3061] | 4503 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4504 | msgid "Move Tab Right"
|
|---|
| 4505 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
|
|---|
| 4508 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4509 | msgid "Restore Tab"
|
|---|
| [3410] | 4510 | msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| [3912] | 4512 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
|
|---|
| [3410] | 4513 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4514 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 4515 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| [2248] | 4516 |
|
|---|
| [3912] | 4517 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
|
|---|
| [3061] | 4518 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4519 | msgid "Go Back"
|
|---|
| [3061] | 4520 | msgstr "Назад"
|
|---|
| [2248] | 4521 |
|
|---|
| [3912] | 4522 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
|
|---|
| [3061] | 4523 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4524 | msgid "Go Forward"
|
|---|
| [3061] | 4525 | msgstr "Напред"
|
|---|
| [2248] | 4526 |
|
|---|
| [3912] | 4527 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
|
|---|
| [3061] | 4528 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4529 | msgid "Go Up"
|
|---|
| [3061] | 4530 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| [2248] | 4531 |
|
|---|
| [3912] | 4532 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
|
|---|
| [3061] | 4533 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4534 | msgid "Go Down"
|
|---|
| [3061] | 4535 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| [2248] | 4536 |
|
|---|
| [3912] | 4537 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
|
|---|
| [3061] | 4538 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4539 | msgid "Go to Home Folder"
|
|---|
| [3061] | 4540 | msgstr "Към домашната папка"
|
|---|
| [2248] | 4541 |
|
|---|
| [3912] | 4542 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
|
|---|
| [3061] | 4543 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4544 | msgid "Enter Location"
|
|---|
| [3061] | 4545 | msgstr "Въвеждане на местоположение"
|
|---|
| [2248] | 4546 |
|
|---|
| [3912] | 4547 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
|
|---|
| [3061] | 4548 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4549 | msgid "Location Bar With Root Location"
|
|---|
| [3061] | 4550 | msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
|
|---|
| [2248] | 4551 |
|
|---|
| [3912] | 4552 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
|
|---|
| [3061] | 4553 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4554 | msgid "Location Bar With Home Location"
|
|---|
| [3061] | 4555 | msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
|
|---|
| [2726] | 4556 |
|
|---|
| [3912] | 4557 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
|
|---|
| [3061] | 4558 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4559 | msgid "View"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| [2912] | 4561 |
|
|---|
| [3912] | 4562 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
|
|---|
| [3061] | 4563 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4564 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| [3061] | 4565 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| [2726] | 4566 |
|
|---|
| [3912] | 4567 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
|
|---|
| [3061] | 4568 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4569 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| [3061] | 4570 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| [2248] | 4571 |
|
|---|
| [3912] | 4572 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
|
|---|
| [3061] | 4573 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4574 | msgid "Reset Zoom"
|
|---|
| [3061] | 4575 | msgstr "Нормален мащаб"
|
|---|
| [2248] | 4576 |
|
|---|
| [3912] | 4577 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
|
|---|
| [3061] | 4578 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4579 | msgid "Refresh View"
|
|---|
| [3061] | 4580 | msgstr "Опресняване на изгледа"
|
|---|
| [2248] | 4581 |
|
|---|
| [3912] | 4582 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
|
|---|
| [3061] | 4583 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4584 | msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
|---|
| [3061] | 4585 | msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
|
|---|
| [2912] | 4586 |
|
|---|
| [3912] | 4587 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
|
|---|
| [3061] | 4588 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4589 | msgid "Show/Hide Sidebar"
|
|---|
| [3061] | 4590 | msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
|
|---|
| [2248] | 4591 |
|
|---|
| [3912] | 4592 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
|
|---|
| [3061] | 4593 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4594 | msgid "Show/Hide Action Menu"
|
|---|
| [3061] | 4595 | msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
|
|---|
| [2248] | 4596 |
|
|---|
| [3912] | 4597 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
|
|---|
| [3061] | 4598 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4599 | msgid "List View"
|
|---|
| [3061] | 4600 | msgstr "Изглед като списък"
|
|---|
| [2912] | 4601 |
|
|---|
| [3912] | 4602 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
|
|---|
| [3061] | 4603 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4604 | msgid "Grid View"
|
|---|
| [3061] | 4605 | msgstr "Изглед като решетка"
|
|---|
| [2248] | 4606 |
|
|---|
| [3912] | 4607 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
|
|---|
| [3061] | 4608 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4609 | msgid "Expand Folder"
|
|---|
| [3574] | 4610 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| [3912] | 4612 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
|
|---|
| [3574] | 4613 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4614 | msgid "Collapse Folder"
|
|---|
| [3574] | 4615 | msgstr "Затваряне на папка"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| [3912] | 4617 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
|
|---|
| [3574] | 4618 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4619 | msgid "Editing"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| [2248] | 4621 |
|
|---|
| [3912] | 4622 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
|
|---|
| [3061] | 4623 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4624 | msgid "Create Folder"
|
|---|
| [3061] | 4625 | msgstr "Създаване на папка"
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| [3912] | 4627 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
|
|---|
| [3061] | 4628 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4629 | msgid "Rename"
|
|---|
| 4630 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| [3880] | 4632 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
|
|---|
| [3061] | 4633 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4634 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 4635 | msgstr "Преместване в ко_шчето"
|
|---|
| [3061] | 4636 |
|
|---|
| [3880] | 4637 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
|
|---|
| [3061] | 4638 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4639 | msgid "Delete Permanently"
|
|---|
| 4640 | msgstr "_Окончателно изтриване"
|
|---|
| [3410] | 4641 |
|
|---|
| [3880] | 4642 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
|
|---|
| [3410] | 4643 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4644 | msgid "Create Link to Copied Item"
|
|---|
| 4645 | msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
|
|---|
| [3410] | 4646 |
|
|---|
| [3880] | 4647 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
|
|---|
| [3410] | 4648 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4649 | msgid "Create Link to Selected Item"
|
|---|
| 4650 | msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
|
|---|
| 4653 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3113] | 4654 | msgid "Cut"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| [3912] | 4657 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
|
|---|
| [3113] | 4658 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3061] | 4659 | msgid "Copy"
|
|---|
| 4660 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| [3912] | 4662 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
|
|---|
| [3061] | 4663 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 4664 | msgid "Paste"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| [3912] | 4667 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
|
|---|
| [3061] | 4668 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4669 | msgid "Select All"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Избор на _всички"
|
|---|
| [3061] | 4671 |
|
|---|
| [3912] | 4672 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
|
|---|
| [3061] | 4673 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4674 | msgid "Invert Selection"
|
|---|
| [3061] | 4675 | msgstr "Обръщане на избора"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| [3912] | 4677 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
|
|---|
| [3061] | 4678 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4679 | msgid "Select Items Matching"
|
|---|
| [3061] | 4680 | msgstr "Избор на обекти по критерии"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| [3912] | 4682 | #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
|
|---|
| [3061] | 4683 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3912] | 4684 | msgid "Show Item Properties"
|
|---|
| 4685 | msgstr "Показване на свойствата на обекта"
|
|---|
| [3061] | 4686 |
|
|---|
| [3574] | 4687 | #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
|
|---|
| [3684] | 4688 | msgid "Choose an app to open the selected files."
|
|---|
| [3574] | 4689 | msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
|
|---|
| 4690 |
|
|---|
| [3912] | 4691 | #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
|
|---|
| [3574] | 4692 | msgid "Always use for this file type"
|
|---|
| 4693 | msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
|
|---|
| 4694 |
|
|---|
| 4695 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
|
|---|
| [3410] | 4696 | msgid "Automatic Numbers"
|
|---|
| 4697 | msgstr "Автоматично номериране"
|
|---|
| [3061] | 4698 |
|
|---|
| [3574] | 4699 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
|
|---|
| [3410] | 4700 | msgid "1, 2, 3, 4"
|
|---|
| 4701 | msgstr "1, 2, 3, 4"
|
|---|
| [3061] | 4702 |
|
|---|
| [3574] | 4703 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
|
|---|
| [3410] | 4704 | msgid "01, 02, 03, 04"
|
|---|
| 4705 | msgstr "01, 02, 03, 04"
|
|---|
| [3061] | 4706 |
|
|---|
| [3574] | 4707 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
|
|---|
| [3410] | 4708 | msgid "001, 002, 003, 004"
|
|---|
| 4709 | msgstr "001, 002, 003, 004"
|
|---|
| [3061] | 4710 |
|
|---|
| [3574] | 4711 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
|
|---|
| [3410] | 4712 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| [3061] | 4714 |
|
|---|
| [3574] | 4715 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
|
|---|
| [3410] | 4716 | msgid "Creation Date"
|
|---|
| 4717 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| [3061] | 4718 |
|
|---|
| [3574] | 4719 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
|
|---|
| [3410] | 4720 | msgid "Season Number"
|
|---|
| 4721 | msgstr "Сезон"
|
|---|
| [3061] | 4722 |
|
|---|
| [3574] | 4723 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
|
|---|
| [3410] | 4724 | msgid "Episode Number"
|
|---|
| 4725 | msgstr "Епизод"
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| [3574] | 4727 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
|
|---|
| [3410] | 4728 | msgid "Track Number"
|
|---|
| 4729 | msgstr "Парче"
|
|---|
| 4730 |
|
|---|
| [3574] | 4731 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
|
|---|
| [3410] | 4732 | msgid "Artist Name"
|
|---|
| 4733 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| [3574] | 4735 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
|
|---|
| [3410] | 4736 | msgid "Album Name"
|
|---|
| 4737 | msgstr "Албум"
|
|---|
| 4738 |
|
|---|
| 4739 | #
|
|---|
| [3574] | 4740 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
|
|---|
| [3410] | 4741 | msgid "Original File Name"
|
|---|
| 4742 | msgstr "Първоначално име на файл"
|
|---|
| 4743 |
|
|---|
| [3912] | 4744 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
|
|---|
| [3955] | 4745 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
|
|---|
| [3912] | 4746 | #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
|
|---|
| [3955] | 4747 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1964
|
|---|
| 4748 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2881
|
|---|
| [3113] | 4749 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Пре_именуване"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| [3912] | 4752 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
|
|---|
| [3113] | 4753 | msgid "Rename _using a template"
|
|---|
| 4754 | msgstr "Преименуване по _шаблон"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| [3912] | 4756 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
|
|---|
| [3113] | 4757 | msgid "Find and replace _text"
|
|---|
| 4758 | msgstr "Търсене и _замяна на текст"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| [3574] | 4760 | #. Translators: This is a noun, not a verb
|
|---|
| [3912] | 4761 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
|
|---|
| [3574] | 4762 | msgid "Format"
|
|---|
| 4763 | msgstr "Форматиране"
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| [3912] | 4765 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
|
|---|
| [3113] | 4766 | msgid "Add"
|
|---|
| 4767 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| [3912] | 4769 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
|
|---|
| [3113] | 4770 | msgid "Automatic Numbering Order"
|
|---|
| 4771 | msgstr "Ред на автоматично номериране"
|
|---|
| 4772 |
|
|---|
| [3912] | 4773 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
|
|---|
| [3574] | 4774 | msgctxt "title"
|
|---|
| 4775 | msgid "Replace"
|
|---|
| 4776 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| [3113] | 4777 |
|
|---|
| [3912] | 4778 | #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
|
|---|
| [3113] | 4779 | msgid "Existing Text"
|
|---|
| 4780 | msgstr "Първоначален текст"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| [3880] | 4782 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
|
|---|
| 4783 | msgid "Visible Columns"
|
|---|
| 4784 | msgstr "Видими колони"
|
|---|
| [3485] | 4785 |
|
|---|
| [3880] | 4786 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
|
|---|
| 4787 | msgid "This folder uses custom settings"
|
|---|
| [3912] | 4788 | msgstr "Тази папка използва потребителски настройки"
|
|---|
| [3485] | 4789 |
|
|---|
| [3912] | 4790 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
|
|---|
| 4791 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 4792 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| [3880] | 4793 |
|
|---|
| [3912] | 4794 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
|
|---|
| 4795 | msgid "_Only Apply to Current Folder"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Прилагане _само към текущата папка"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
|
|---|
| [3880] | 4799 | msgid "Move _Up"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Преместване на_горе"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| [3912] | 4802 | #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
|
|---|
| [3880] | 4803 | msgid "Move _Down"
|
|---|
| 4804 | msgstr "Преместване на_долу"
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| [3574] | 4806 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
|
|---|
| [3955] | 4807 | msgid "Compress Files and Folders"
|
|---|
| 4808 | msgstr "Компресиране на файлове и папки"
|
|---|
| [3113] | 4809 |
|
|---|
| [3955] | 4810 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
|
|---|
| 4811 | msgid "C_ompress"
|
|---|
| 4812 | msgstr "_Компресиране"
|
|---|
| [3912] | 4813 |
|
|---|
| [3955] | 4814 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
|
|---|
| 4815 | msgid "Archive _Name"
|
|---|
| 4816 | msgstr "_Име на архив"
|
|---|
| [3466] | 4817 |
|
|---|
| [3955] | 4818 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
|
|---|
| 4819 | msgid "Co_mpression Method"
|
|---|
| 4820 | msgstr "Метод на компресия"
|
|---|
| [3466] | 4821 |
|
|---|
| [3955] | 4822 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
|
|---|
| 4823 | msgid "Encryption"
|
|---|
| 4824 | msgstr "Шифриране"
|
|---|
| [3466] | 4825 |
|
|---|
| [3955] | 4826 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
|
|---|
| 4827 | msgid ""
|
|---|
| 4828 | "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
|
|---|
| 4829 | "supports password-protection."
|
|---|
| 4830 | msgstr ""
|
|---|
| 4831 | "Шифриране на съдържанието на архива с парола, когато методът на архивиране "
|
|---|
| 4832 | "позволява това."
|
|---|
| [3912] | 4833 |
|
|---|
| [3955] | 4834 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
|
|---|
| 4835 | msgid "_Password"
|
|---|
| 4836 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 4837 |
|
|---|
| 4838 | #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
|
|---|
| 4839 | msgid "_Confirm Password"
|
|---|
| 4840 | msgstr "По_твърдете паролата"
|
|---|
| 4841 |
|
|---|
| 4842 | #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
|
|---|
| [3982] | 4843 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:179
|
|---|
| [3955] | 4844 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
|
|---|
| [3912] | 4845 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 4846 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
|
|---|
| [3955] | 4849 | msgid "_Folder Name"
|
|---|
| 4850 | msgstr "_Име на папката"
|
|---|
| [3912] | 4851 |
|
|---|
| [3955] | 4852 | #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
|
|---|
| [3912] | 4853 | msgid "_Create"
|
|---|
| 4854 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| [3982] | 4856 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:140
|
|---|
| [3955] | 4857 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
|
|---|
| 4858 | msgid "Show Sidebar"
|
|---|
| 4859 | msgstr "Показване на страничната лента"
|
|---|
| [3912] | 4860 |
|
|---|
| [3982] | 4861 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:211
|
|---|
| [3955] | 4862 | msgid "Edit File Name"
|
|---|
| 4863 | msgstr "Промяна на името на файл"
|
|---|
| [3684] | 4864 |
|
|---|
| [3982] | 4865 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:242
|
|---|
| [3955] | 4866 | msgid "Reset File Name"
|
|---|
| 4867 | msgstr "Изчистване на името на файл"
|
|---|
| [3684] | 4868 |
|
|---|
| [3982] | 4869 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:257
|
|---|
| [3955] | 4870 | msgid "File Name"
|
|---|
| 4871 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 4872 |
|
|---|
| 4873 | #. Translators: 'Show' is a verb
|
|---|
| [3982] | 4874 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:303
|
|---|
| [3955] | 4875 | msgctxt "File Chooser tooltips"
|
|---|
| 4876 | msgid "Show Options"
|
|---|
| 4877 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| [3982] | 4879 | #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:309
|
|---|
| [3955] | 4880 | msgid "Visible Files Filter"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Филтър на видимите файлове"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
|
|---|
| 4884 | msgid "Select a _new name for the destination"
|
|---|
| [3485] | 4885 | msgstr "Изберете _ново име за назначението"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| [3955] | 4887 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
|
|---|
| 4888 | msgid "R_eset"
|
|---|
| [3817] | 4889 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| [3485] | 4890 |
|
|---|
| [3955] | 4891 | #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
|
|---|
| 4892 | msgid "_Apply this action to all files and folders"
|
|---|
| 4893 | msgstr "_Прилагане на действието към всички файлове и папки"
|
|---|
| [3485] | 4894 |
|
|---|
| [3410] | 4895 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
|
|---|
| 4896 | msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
|---|
| [3912] | 4897 | msgstr "Прилагане на права̀та към обхванатите файлове"
|
|---|
| [3410] | 4898 |
|
|---|
| [3955] | 4899 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
|
|---|
| [3410] | 4900 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 4901 | msgstr "С_мяна"
|
|---|
| 4902 |
|
|---|
| [3955] | 4903 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
|
|---|
| 4904 | msgid "_Files"
|
|---|
| 4905 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
|
|---|
| 4908 | msgid "F_olders"
|
|---|
| 4909 | msgstr "_Папки"
|
|---|
| 4910 |
|
|---|
| 4911 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
|
|---|
| 4912 | msgid "Fi_les"
|
|---|
| 4913 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 4914 |
|
|---|
| 4915 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
|
|---|
| 4916 | msgid "Fol_ders"
|
|---|
| 4917 | msgstr "П_апки"
|
|---|
| 4918 |
|
|---|
| 4919 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
|
|---|
| 4920 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627
|
|---|
| [3410] | 4921 | msgid "Others"
|
|---|
| 4922 | msgstr "Други"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| [3955] | 4924 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
|
|---|
| 4925 | msgid "Fil_es"
|
|---|
| 4926 | msgstr "Фа_йлове"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
|
|---|
| 4929 | msgid "Folde_rs"
|
|---|
| 4930 | msgstr "Пап_ки"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| [3574] | 4932 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
|
|---|
| 4933 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
|
|---|
| 4934 | msgid "New _Folder…"
|
|---|
| 4935 | msgstr "Нова _папка…"
|
|---|
| [3061] | 4936 |
|
|---|
| [3574] | 4937 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
|
|---|
| 4938 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
|
|---|
| [2990] | 4939 | msgid "New _Document"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Нов до_кумент"
|
|---|
| [2248] | 4941 |
|
|---|
| [3955] | 4942 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
|
|---|
| 4943 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
|
|---|
| 4944 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
|
|---|
| [3574] | 4945 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
|
|---|
| 4946 | msgid "Open _With…"
|
|---|
| 4947 | msgstr "_Отваряне с…"
|
|---|
| [3061] | 4948 |
|
|---|
| [3955] | 4949 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
|
|---|
| 4950 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
|
|---|
| [3574] | 4951 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
|
|---|
| 4952 | msgid "Open in Consol_e"
|
|---|
| 4953 | msgstr "Отваряне в _терминал"
|
|---|
| [3061] | 4954 |
|
|---|
| [3955] | 4955 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
|
|---|
| [3410] | 4956 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 4957 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| [3955] | 4959 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
|
|---|
| [3574] | 4960 | msgid "Paste as _Link"
|
|---|
| 4961 | msgstr "Поставяне като _връзка"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| [3955] | 4963 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
|
|---|
| [3061] | 4964 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Избиране на _всички"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| [3955] | 4967 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
|
|---|
| [3684] | 4968 | msgid "_Visible Columns"
|
|---|
| 4969 | msgstr "_Видими колони"
|
|---|
| [3574] | 4970 |
|
|---|
| [3955] | 4971 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
|
|---|
| 4972 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:79
|
|---|
| [3684] | 4973 | msgid "Empty _Trash…"
|
|---|
| 4974 | msgstr "Изчистване на _кошчето…"
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| [3955] | 4976 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
|
|---|
| 4977 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
|
|---|
| 4978 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
|
|---|
| [2990] | 4979 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 4980 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| [2248] | 4981 |
|
|---|
| [3955] | 4982 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
|
|---|
| [3574] | 4983 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 4984 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| [3466] | 4985 |
|
|---|
| [3955] | 4986 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
|
|---|
| [3574] | 4987 | msgid "E_xtract to…"
|
|---|
| 4988 | msgstr "Разархивиране _в…"
|
|---|
| [2248] | 4989 |
|
|---|
| [3955] | 4990 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
|
|---|
| [3574] | 4991 | msgid "_Run as a Program"
|
|---|
| 4992 | msgstr "_Изпълнение като програма"
|
|---|
| [2248] | 4993 |
|
|---|
| [3955] | 4994 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
|
|---|
| [3912] | 4995 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
|
|---|
| [3955] | 4996 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2739
|
|---|
| 4997 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2855
|
|---|
| [3912] | 4998 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| [3061] | 4999 | msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| [3955] | 5001 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
|
|---|
| [3912] | 5002 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
|
|---|
| [3955] | 5003 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2746
|
|---|
| 5004 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2864
|
|---|
| [3912] | 5005 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| [2912] | 5006 | msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| [3955] | 5008 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
|
|---|
| [3574] | 5009 | msgid "_Open Item Location"
|
|---|
| 5010 | msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
|
|---|
| [3410] | 5011 |
|
|---|
| [3955] | 5012 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
|
|---|
| [3574] | 5013 | msgid "_Scripts"
|
|---|
| 5014 | msgstr "_Скриптове"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| [3955] | 5016 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
|
|---|
| [3574] | 5017 | msgid "_Open Scripts Folder"
|
|---|
| 5018 | msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| [3955] | 5020 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
|
|---|
| 5021 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
|
|---|
| [2990] | 5022 | msgid "_Mount"
|
|---|
| 5023 | msgstr "_Монтиране"
|
|---|
| [2248] | 5024 |
|
|---|
| [3955] | 5025 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
|
|---|
| 5026 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
|
|---|
| [2990] | 5027 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 5028 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| [2726] | 5029 |
|
|---|
| [3955] | 5030 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
|
|---|
| 5031 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2919
|
|---|
| [2990] | 5032 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 5033 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| [2248] | 5034 |
|
|---|
| [3955] | 5035 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
|
|---|
| 5036 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2953
|
|---|
| [2990] | 5037 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 5038 | msgstr "Сп_иране"
|
|---|
| [2912] | 5039 |
|
|---|
| [3955] | 5040 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
|
|---|
| 5041 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2929
|
|---|
| [2990] | 5042 | msgid "_Detect Media"
|
|---|
| 5043 | msgstr "_Засичане на носител"
|
|---|
| [2248] | 5044 |
|
|---|
| [3955] | 5045 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
|
|---|
| [3061] | 5046 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 5047 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| [3955] | 5049 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
|
|---|
| [3061] | 5050 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 5051 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| [3955] | 5053 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
|
|---|
| [2990] | 5054 | msgid "Move to…"
|
|---|
| 5055 | msgstr "Преместване в…"
|
|---|
| [2248] | 5056 |
|
|---|
| [3955] | 5057 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
|
|---|
| [2990] | 5058 | msgid "Copy to…"
|
|---|
| 5059 | msgstr "Копиране в…"
|
|---|
| [2912] | 5060 |
|
|---|
| [3955] | 5061 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
|
|---|
| [3574] | 5062 | msgid "Rena_me…"
|
|---|
| 5063 | msgstr "Преи_менуване…"
|
|---|
| 5064 |
|
|---|
| [3955] | 5065 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
|
|---|
| [3574] | 5066 | msgid "_Paste Into Folder"
|
|---|
| 5067 | msgstr "_Поставяне в папката"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| [3955] | 5069 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
|
|---|
| 5070 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
|
|---|
| [3574] | 5071 | msgid "Create _Link"
|
|---|
| 5072 | msgstr "_Създаване на връзка"
|
|---|
| 5073 |
|
|---|
| [3955] | 5074 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
|
|---|
| [3574] | 5075 | msgid "C_ompress…"
|
|---|
| 5076 | msgstr "_Компресиране…“"
|
|---|
| 5077 |
|
|---|
| [3955] | 5078 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
|
|---|
| [3574] | 5079 | msgid "Set as Background…"
|
|---|
| 5080 | msgstr "Задаване като фон…"
|
|---|
| 5081 |
|
|---|
| 5082 | #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
|
|---|
| [3955] | 5083 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
|
|---|
| [3574] | 5084 | msgid "Email…"
|
|---|
| 5085 | msgstr "Е-поща…"
|
|---|
| 5086 |
|
|---|
| [3955] | 5087 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
|
|---|
| [3880] | 5088 | msgid "_Delete From Trash…"
|
|---|
| [3684] | 5089 | msgstr "_Изтриване от кошчето…"
|
|---|
| [2912] | 5090 |
|
|---|
| [3955] | 5091 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
|
|---|
| 5092 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
|
|---|
| [3410] | 5093 | msgid "_Delete Permanently…"
|
|---|
| 5094 | msgstr "_Окончателно изтриване…"
|
|---|
| [3061] | 5095 |
|
|---|
| [3955] | 5096 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
|
|---|
| [2990] | 5097 | msgid "_Restore From Trash"
|
|---|
| 5098 | msgstr "_Възстановяване от кошчето"
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| [3955] | 5100 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
|
|---|
| [3880] | 5101 | msgid "_Remove From Recent"
|
|---|
| [3912] | 5102 | msgstr "_Премахване от скоро ползваните"
|
|---|
| [2248] | 5103 |
|
|---|
| [3955] | 5104 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
|
|---|
| 5105 | msgid "_Copy Address"
|
|---|
| 5106 | msgstr "_Копиране на адреса"
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| 5108 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
|
|---|
| 5109 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 5110 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 5111 |
|
|---|
| [3485] | 5112 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
|
|---|
| 5113 | msgid "Select Items Matching"
|
|---|
| 5114 | msgstr "Избор на обекти по критерии"
|
|---|
| 5115 |
|
|---|
| [3912] | 5116 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
|
|---|
| [3485] | 5117 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 5118 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| [3574] | 5120 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
|
|---|
| 5121 | msgid "Content View"
|
|---|
| 5122 | msgstr "Преглед на съдържанието"
|
|---|
| [2248] | 5123 |
|
|---|
| [3574] | 5124 | #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
|
|---|
| 5125 | msgid "View of the current folder"
|
|---|
| 5126 | msgstr "Изглед на текущата папка"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| [3955] | 5128 | #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
|
|---|
| [3880] | 5129 | msgid "Full Text Match"
|
|---|
| [3912] | 5130 | msgstr "Пълнотекстово съвпадение"
|
|---|
| [2912] | 5131 |
|
|---|
| [3955] | 5132 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
|
|---|
| 5133 | msgid "Server Addresses"
|
|---|
| 5134 | msgstr "Адрес на сървъра"
|
|---|
| 5135 |
|
|---|
| 5136 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
|
|---|
| 5137 | msgid ""
|
|---|
| 5138 | "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
|---|
| 5139 | msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
|
|---|
| 5140 |
|
|---|
| 5141 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
|
|---|
| 5142 | msgid "Available Protocols"
|
|---|
| 5143 | msgstr "Поддържани протоколи"
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
|
|---|
| 5146 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 5147 | msgstr "Протокол"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
|
|---|
| 5150 | msgid "Server address"
|
|---|
| 5151 | msgstr "Адрес на сървъра"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| [3982] | 5153 | #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
|
|---|
| 5154 | msgid "Server Address Information"
|
|---|
| 5155 | msgstr "Информация за адреса на сървър"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| [3955] | 5157 | #: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
|
|---|
| 5158 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:391
|
|---|
| 5159 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 5160 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| [3485] | 5162 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
|
|---|
| 5163 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 5164 | msgstr "Необходима е парола"
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| [3912] | 5166 | #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
|
|---|
| [3485] | 5167 | msgid "Enter password…"
|
|---|
| 5168 | msgstr "Въведете парола…"
|
|---|
| 5169 |
|
|---|
| [3574] | 5170 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
|
|---|
| 5171 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 5172 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 5173 |
|
|---|
| 5174 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
|
|---|
| 5175 | msgid "R_eload"
|
|---|
| 5176 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 5177 |
|
|---|
| 5178 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
|
|---|
| 5179 | msgid "St_op"
|
|---|
| 5180 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 5181 |
|
|---|
| 5182 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
|
|---|
| 5183 | msgid "Add to _Bookmarks"
|
|---|
| 5184 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 5185 |
|
|---|
| 5186 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
|
|---|
| [3955] | 5187 | msgid "_Star Folder"
|
|---|
| 5188 | msgstr "От_белязване на папка"
|
|---|
| 5189 |
|
|---|
| 5190 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
|
|---|
| 5191 | msgid "_Unstar Folder"
|
|---|
| 5192 | msgstr "_Без отбелязване на папка"
|
|---|
| 5193 |
|
|---|
| 5194 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:63
|
|---|
| [3912] | 5195 | msgid "Edit _Location"
|
|---|
| 5196 | msgstr "_Редактиране на местоположение"
|
|---|
| 5197 |
|
|---|
| [3955] | 5198 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
|
|---|
| [3574] | 5199 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 5200 | msgstr "_Копиране на местоположение"
|
|---|
| 5201 |
|
|---|
| [3955] | 5202 | #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
|
|---|
| 5203 | msgid "_Open in File Manager"
|
|---|
| 5204 | msgstr "Отваряне в _мениджъра на файлове"
|
|---|
| 5205 |
|
|---|
| 5206 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
|
|---|
| 5207 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
|
|---|
| [3574] | 5208 | msgid "General"
|
|---|
| 5209 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| [3955] | 5211 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
|
|---|
| [3410] | 5212 | msgid "Sort _Folders Before Files"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
|
|---|
| [1097] | 5214 |
|
|---|
| [3955] | 5215 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
|
|---|
| [3410] | 5216 | msgid "_Expandable Folders in List View"
|
|---|
| 5217 | msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
|
|---|
| [2268] | 5218 |
|
|---|
| [3955] | 5219 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
|
|---|
| [3912] | 5220 | msgid "_Action to Open Items"
|
|---|
| 5221 | msgstr "_Действие за отваряне на елементите"
|
|---|
| [1097] | 5222 |
|
|---|
| [3955] | 5223 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
|
|---|
| [3410] | 5224 | msgid "Optional Context Menu Actions"
|
|---|
| 5225 | msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
|
|---|
| [2268] | 5226 |
|
|---|
| [3955] | 5227 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
|
|---|
| [3410] | 5228 | msgid ""
|
|---|
| 5229 | "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
|
|---|
| 5230 | "actions are not shown."
|
|---|
| 5231 | msgstr ""
|
|---|
| 5232 | "Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
|
|---|
| 5233 | "не са показани."
|
|---|
| [1097] | 5234 |
|
|---|
| [3955] | 5235 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
|
|---|
| [3410] | 5236 | msgid "_Delete Permanently"
|
|---|
| 5237 | msgstr "_Окончателно изтриване"
|
|---|
| [2912] | 5238 |
|
|---|
| [3955] | 5239 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
|
|---|
| [3410] | 5240 | msgid "Performance"
|
|---|
| 5241 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| [2912] | 5242 |
|
|---|
| [3955] | 5243 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
|
|---|
| [3410] | 5244 | msgid ""
|
|---|
| 5245 | "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
|
|---|
| [3955] | 5246 | "browsing files outside this device, such as on a remote server."
|
|---|
| [3410] | 5247 | msgstr ""
|
|---|
| 5248 | "Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
|
|---|
| [3955] | 5249 | "мрежата, особено при разглеждане на папки извън това устройство, например — "
|
|---|
| [3410] | 5250 | "споделените папки на отдалечен сървър."
|
|---|
| [2912] | 5251 |
|
|---|
| [3955] | 5252 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
|
|---|
| [3912] | 5253 | msgid "Search in Su_bfolders"
|
|---|
| 5254 | msgstr "_Търсене в подпапки"
|
|---|
| [2912] | 5255 |
|
|---|
| [3955] | 5256 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
|
|---|
| [3912] | 5257 | msgid "Show _Thumbnails"
|
|---|
| 5258 | msgstr "Показване на _миниатюри"
|
|---|
| [2912] | 5259 |
|
|---|
| [3955] | 5260 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
|
|---|
| [3912] | 5261 | msgid "_Count Number of Files in Folders"
|
|---|
| 5262 | msgstr "Показване на _броя на файловете в папките"
|
|---|
| [2912] | 5263 |
|
|---|
| [3955] | 5264 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
|
|---|
| [3912] | 5265 | msgid "Date and Time Format"
|
|---|
| 5266 | msgstr "Формат на час и дата"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| [3955] | 5268 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
|
|---|
| [3912] | 5269 | msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
|
|---|
| 5270 | msgstr ""
|
|---|
| 5271 | "Избор за това как датите и часовете да се показват в изгледите списък и "
|
|---|
| 5272 | "решетка."
|
|---|
| 5273 |
|
|---|
| [3955] | 5274 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
|
|---|
| [3912] | 5275 | msgid "_Simple"
|
|---|
| 5276 | msgstr "_Прост"
|
|---|
| 5277 |
|
|---|
| [3955] | 5278 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
|
|---|
| [3912] | 5279 | msgid "Deta_iled"
|
|---|
| 5280 | msgstr "По_дробен"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| [3955] | 5282 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
|
|---|
| [3410] | 5283 | msgid ""
|
|---|
| 5284 | "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
|
|---|
| 5285 | "information will appear when zooming closer."
|
|---|
| 5286 | msgstr ""
|
|---|
| 5287 | "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
|
|---|
| 5288 | "информация се появява при увеличаване на мащаба."
|
|---|
| [3061] | 5289 |
|
|---|
| [3955] | 5290 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
|
|---|
| [3574] | 5291 | msgid "Grid View Captions"
|
|---|
| 5292 | msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
|
|---|
| [3061] | 5293 |
|
|---|
| [3410] | 5294 | #. Translators: This is an ordinal number
|
|---|
| [3955] | 5295 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
|
|---|
| [3410] | 5296 | msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|---|
| [3912] | 5297 | msgid "Fi_rst"
|
|---|
| 5298 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| [2912] | 5299 |
|
|---|
| [3113] | 5300 | #. Translators: This is an ordinal number
|
|---|
| [3955] | 5301 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
|
|---|
| [3061] | 5302 | msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|---|
| [3912] | 5303 | msgid "Seco_nd"
|
|---|
| 5304 | msgstr "_Второ"
|
|---|
| [2912] | 5305 |
|
|---|
| [3113] | 5306 | #. Translators: This is an ordinal number
|
|---|
| [3955] | 5307 | #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
|
|---|
| [3061] | 5308 | msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|---|
| [3912] | 5309 | msgid "T_hird"
|
|---|
| 5310 | msgstr "_Трето"
|
|---|
| [2268] | 5311 |
|
|---|
| [3912] | 5312 | #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
|
|---|
| 5313 | msgid "Show File Operations"
|
|---|
| 5314 | msgstr "Файлови операции"
|
|---|
| [3061] | 5315 |
|
|---|
| [3574] | 5316 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
|
|---|
| [3955] | 5317 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
|
|---|
| 5318 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
|
|---|
| [3574] | 5319 | msgid "Properties"
|
|---|
| 5320 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| [3061] | 5321 |
|
|---|
| [3955] | 5322 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97
|
|---|
| [3912] | 5323 | msgid "Set Custom Icon"
|
|---|
| 5324 | msgstr "Задаване на потребителска икона"
|
|---|
| 5325 |
|
|---|
| [3955] | 5326 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118
|
|---|
| [3912] | 5327 | msgid "Remove Custom Icon"
|
|---|
| 5328 | msgstr "Премахване на потребителска икона"
|
|---|
| 5329 |
|
|---|
| [3955] | 5330 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165
|
|---|
| [3574] | 5331 | msgid "Unknown Filesystem"
|
|---|
| 5332 | msgstr "Непозната файлова система"
|
|---|
| [3061] | 5333 |
|
|---|
| [3955] | 5334 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252
|
|---|
| [3574] | 5335 | msgid "total"
|
|---|
| 5336 | msgstr "общо"
|
|---|
| [3061] | 5337 |
|
|---|
| [3410] | 5338 | #. Refers to the capacity of the filesystem
|
|---|
| [3955] | 5339 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282
|
|---|
| [3410] | 5340 | msgid "used"
|
|---|
| [3912] | 5341 | msgstr "заети"
|
|---|
| [3061] | 5342 |
|
|---|
| [3410] | 5343 | #. Refers to the capacity of the filesystem
|
|---|
| [3955] | 5344 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
|
|---|
| [3410] | 5345 | msgid "free"
|
|---|
| 5346 | msgstr "свободни"
|
|---|
| [3061] | 5347 |
|
|---|
| [3574] | 5348 | #. Disks refers to GNOME Disks.
|
|---|
| [3955] | 5349 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330
|
|---|
| 5350 | msgid "_Open in Disks"
|
|---|
| 5351 | msgstr "_Отваряне с „Дискове“"
|
|---|
| [3061] | 5352 |
|
|---|
| [3955] | 5353 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
|
|---|
| [3912] | 5354 | msgid "_Link Target"
|
|---|
| 5355 | msgstr "_Цел на връзката"
|
|---|
| [3061] | 5356 |
|
|---|
| [3955] | 5357 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:354
|
|---|
| [3912] | 5358 | msgid "Open Link Target"
|
|---|
| 5359 | msgstr "Отваряне на целта на връзката"
|
|---|
| [3574] | 5360 |
|
|---|
| [3955] | 5361 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:367
|
|---|
| [3912] | 5362 | msgid "Parent _Folder"
|
|---|
| 5363 | msgstr "_Родителска папка"
|
|---|
| 5364 |
|
|---|
| [3955] | 5365 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
|
|---|
| [3912] | 5366 | msgid "Open Parent Folder"
|
|---|
| 5367 | msgstr "Отваряне на родителска папка"
|
|---|
| 5368 |
|
|---|
| [3955] | 5369 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
|
|---|
| [3574] | 5370 | msgid "_Permissions"
|
|---|
| [3912] | 5371 | msgstr "_Права̀"
|
|---|
| [3574] | 5372 |
|
|---|
| [3955] | 5373 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:490
|
|---|
| [3574] | 5374 | msgid "_Executable as Program"
|
|---|
| 5375 | msgstr "Да може да се _стартира като програма"
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| [3955] | 5377 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
|
|---|
| [3574] | 5378 | msgid "Set Custom Permissions"
|
|---|
| [3912] | 5379 | msgstr "Задаване на права̀"
|
|---|
| [3574] | 5380 |
|
|---|
| [3955] | 5381 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:531
|
|---|
| [3574] | 5382 | msgid "Unknown Permissions"
|
|---|
| [3912] | 5383 | msgstr "Неизвестни права̀ за достъп"
|
|---|
| [3574] | 5384 |
|
|---|
| [3955] | 5385 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:532
|
|---|
| 5386 | msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
|
|---|
| 5387 | msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят"
|
|---|
| [3574] | 5388 |
|
|---|
| [3955] | 5389 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
|
|---|
| 5390 | msgid "Only the owner can edit these permissions"
|
|---|
| 5391 | msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀."
|
|---|
| [3061] | 5392 |
|
|---|
| [3955] | 5393 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
|
|---|
| [3410] | 5394 | msgid "_Owner"
|
|---|
| 5395 | msgstr "_Собственик"
|
|---|
| [3113] | 5396 |
|
|---|
| [3955] | 5397 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567
|
|---|
| 5398 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603
|
|---|
| 5399 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
|
|---|
| [3410] | 5400 | msgid "Access"
|
|---|
| 5401 | msgstr "Достъп"
|
|---|
| [3113] | 5402 |
|
|---|
| [3955] | 5403 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:574
|
|---|
| 5404 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:610
|
|---|
| 5405 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
|
|---|
| [3574] | 5406 | msgid "Folder Access"
|
|---|
| [3912] | 5407 | msgstr "Права̀ за достъп до папка"
|
|---|
| [3061] | 5408 |
|
|---|
| [3955] | 5409 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:581
|
|---|
| 5410 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:617
|
|---|
| 5411 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:648
|
|---|
| [3574] | 5412 | msgid "File Access"
|
|---|
| [3912] | 5413 | msgstr "Права̀ за достъп до файл"
|
|---|
| [3061] | 5414 |
|
|---|
| [3955] | 5415 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
|
|---|
| [3410] | 5416 | msgid "_Group"
|
|---|
| 5417 | msgstr "_Група"
|
|---|
| [3061] | 5418 |
|
|---|
| [3955] | 5419 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
|
|---|
| [3574] | 5420 | msgid "Security Context"
|
|---|
| [3410] | 5421 | msgstr "Контекст за сигурността"
|
|---|
| [3061] | 5422 |
|
|---|
| [3955] | 5423 | #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:673
|
|---|
| [3912] | 5424 | msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
|
|---|
| 5425 | msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…"
|
|---|
| [3061] | 5426 |
|
|---|
| [3912] | 5427 | #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
|
|---|
| [3574] | 5428 | msgid "New Filename"
|
|---|
| 5429 | msgstr "Ново име на файл"
|
|---|
| [3061] | 5430 |
|
|---|
| [3574] | 5431 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
|
|---|
| [3061] | 5432 | msgid "When"
|
|---|
| 5433 | msgstr "Кога"
|
|---|
| 5434 |
|
|---|
| [3912] | 5435 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
|
|---|
| 5436 | msgid "Select _Dates…"
|
|---|
| 5437 | msgstr "Избор на _дати…"
|
|---|
| 5438 |
|
|---|
| 5439 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
|
|---|
| [3880] | 5440 | msgid "Clear Date Filter"
|
|---|
| [3912] | 5441 | msgstr "Изчистване на филтъра за дати"
|
|---|
| [3061] | 5442 |
|
|---|
| [3912] | 5443 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
|
|---|
| [3061] | 5444 | msgid "Since…"
|
|---|
| 5445 | msgstr "От…"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| [3912] | 5447 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
|
|---|
| [3061] | 5448 | msgid "Last _modified"
|
|---|
| 5449 | msgstr "_Последно променяни"
|
|---|
| 5450 |
|
|---|
| [3912] | 5451 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
|
|---|
| [3061] | 5452 | msgid "Last _used"
|
|---|
| 5453 | msgstr "_Последно ползвани"
|
|---|
| 5454 |
|
|---|
| [3912] | 5455 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
|
|---|
| 5456 | msgid "_Created"
|
|---|
| 5457 | msgstr "_Създаден"
|
|---|
| 5458 |
|
|---|
| 5459 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
|
|---|
| [3061] | 5460 | msgid "What"
|
|---|
| 5461 | msgstr "Какво"
|
|---|
| 5462 |
|
|---|
| [3912] | 5463 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
|
|---|
| 5464 | msgid "_Anything"
|
|---|
| 5465 | msgstr "_Всичко"
|
|---|
| [3061] | 5466 |
|
|---|
| [3912] | 5467 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
|
|---|
| 5468 | msgid "Full _Text"
|
|---|
| 5469 | msgstr "Пълно_текстово"
|
|---|
| 5470 |
|
|---|
| 5471 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
|
|---|
| [3880] | 5472 | msgid "Search Inside Files"
|
|---|
| 5473 | msgstr "Търсене във файловете"
|
|---|
| [3061] | 5474 |
|
|---|
| [3912] | 5475 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
|
|---|
| 5476 | msgid "File _Name"
|
|---|
| 5477 | msgstr "_Име на файл"
|
|---|
| [3061] | 5478 |
|
|---|
| [3912] | 5479 | #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
|
|---|
| [3880] | 5480 | msgid "Don't Search Inside Files"
|
|---|
| [3912] | 5481 | msgstr "Да не се търси във файловете"
|
|---|
| [3061] | 5482 |
|
|---|
| [3955] | 5483 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
|
|---|
| 5484 | msgid "Add File Type Filter"
|
|---|
| 5485 | msgstr "Добавяне на филтър по вида файлове"
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
|
|---|
| 5488 | msgid "_Add"
|
|---|
| 5489 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 5490 |
|
|---|
| 5491 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
|
|---|
| 5492 | msgid "Search for file types"
|
|---|
| 5493 | msgstr "Търсене по видове файлове"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| 5495 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
|
|---|
| 5496 | msgid "Search File Types"
|
|---|
| 5497 | msgstr "Търсене по видове файлове"
|
|---|
| 5498 |
|
|---|
| 5499 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
|
|---|
| [3982] | 5500 | msgid "Search by type, name, or description"
|
|---|
| 5501 | msgstr "Търсене по вид, име или описание"
|
|---|
| [3955] | 5502 |
|
|---|
| 5503 | #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
|
|---|
| 5504 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 5505 | msgstr "Пробвайте друго търсене"
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| 5507 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
|
|---|
| [3912] | 5508 | msgid "Search Current Folder"
|
|---|
| 5509 | msgstr "Търсене в текущата папка"
|
|---|
| 5510 |
|
|---|
| [3061] | 5511 | #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
|
|---|
| [3574] | 5512 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
|
|---|
| [3061] | 5513 | msgctxt "Sort Criterion"
|
|---|
| [3113] | 5514 | msgid "_A-Z"
|
|---|
| 5515 | msgstr "_А→Я"
|
|---|
| [3061] | 5516 |
|
|---|
| [3113] | 5517 | #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
|
|---|
| [3574] | 5518 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
|
|---|
| [3113] | 5519 | msgctxt "Sort Criterion"
|
|---|
| 5520 | msgid "_Z-A"
|
|---|
| 5521 | msgstr "_Я→А"
|
|---|
| 5522 |
|
|---|
| [3574] | 5523 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
|
|---|
| [3113] | 5524 | msgid "Last _Modified"
|
|---|
| 5525 | msgstr "По_следно променени"
|
|---|
| 5526 |
|
|---|
| [3574] | 5527 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
|
|---|
| [3113] | 5528 | msgid "_First Modified"
|
|---|
| 5529 | msgstr "П_ърво променени"
|
|---|
| 5530 |
|
|---|
| [3574] | 5531 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
|
|---|
| [3061] | 5532 | msgid "_Size"
|
|---|
| 5533 | msgstr "_Размер"
|
|---|
| 5534 |
|
|---|
| [3574] | 5535 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
|
|---|
| [3061] | 5536 | msgid "_Type"
|
|---|
| 5537 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 5538 |
|
|---|
| [3574] | 5539 | #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
|
|---|
| [3061] | 5540 | msgid "Last _Trashed"
|
|---|
| [3410] | 5541 | msgstr "Последно из_хвърлени"
|
|---|
| [3061] | 5542 |
|
|---|
| [3955] | 5543 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
|
|---|
| 5544 | msgid "Icon Size"
|
|---|
| 5545 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 5546 |
|
|---|
| [3912] | 5547 | #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
|
|---|
| [3955] | 5548 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
|
|---|
| [3912] | 5549 | msgctxt "menu item"
|
|---|
| 5550 | msgid "Sort"
|
|---|
| 5551 | msgstr "Подреждане"
|
|---|
| 5552 |
|
|---|
| [3955] | 5553 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
|
|---|
| 5554 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 5555 | msgstr "По_казване на скритите файлове"
|
|---|
| 5556 |
|
|---|
| 5557 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:31
|
|---|
| [3912] | 5558 | msgid "_Visible Columns…"
|
|---|
| 5559 | msgstr "Видими _колони…"
|
|---|
| 5560 |
|
|---|
| [3574] | 5561 | #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
|
|---|
| [3955] | 5562 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:42
|
|---|
| [3574] | 5563 | msgid "View Options"
|
|---|
| 5564 | msgstr "Настройки на изглед"
|
|---|
| [3410] | 5565 |
|
|---|
| [3955] | 5566 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:51
|
|---|
| 5567 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 5568 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 5569 |
|
|---|
| 5570 | #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
|
|---|
| 5571 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 5572 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 5573 |
|
|---|
| [3574] | 5574 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
|
|---|
| [3880] | 5575 | msgid "New _Window"
|
|---|
| 5576 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 5577 |
|
|---|
| 5578 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
|
|---|
| 5579 | msgid "New _Tab"
|
|---|
| 5580 | msgstr "Нов по_дпрозорец"
|
|---|
| 5581 |
|
|---|
| [3955] | 5582 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
|
|---|
| [3880] | 5583 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 5584 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 5585 |
|
|---|
| [3955] | 5586 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
|
|---|
| [3880] | 5587 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 5588 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 5589 |
|
|---|
| [3955] | 5590 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
|
|---|
| [3880] | 5591 | msgid "_Help"
|
|---|
| 5592 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 5593 |
|
|---|
| [3955] | 5594 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
|
|---|
| [3880] | 5595 | msgid "_About Files"
|
|---|
| 5596 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| [3955] | 5598 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
|
|---|
| [3574] | 5599 | msgid "_New Tab"
|
|---|
| 5600 | msgstr "Нов _подпрозорец"
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| [3955] | 5602 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
|
|---|
| [3684] | 5603 | msgid "Re_store Closed Tab"
|
|---|
| 5604 | msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец"
|
|---|
| 5605 |
|
|---|
| [3955] | 5606 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
|
|---|
| [3684] | 5607 | msgid "Move Tab to New _Window"
|
|---|
| 5608 | msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец"
|
|---|
| 5609 |
|
|---|
| 5610 | #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
|
|---|
| [3955] | 5611 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
|
|---|
| [3574] | 5612 | msgid "Move Tab _Left"
|
|---|
| 5613 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
|
|---|
| 5614 |
|
|---|
| [3684] | 5615 | #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
|
|---|
| [3955] | 5616 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
|
|---|
| [3574] | 5617 | msgid "Move Tab _Right"
|
|---|
| 5618 | msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
|
|---|
| 5619 |
|
|---|
| [3955] | 5620 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
|
|---|
| [3574] | 5621 | msgid "_Close Tab"
|
|---|
| 5622 | msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
|
|---|
| 5623 |
|
|---|
| [3955] | 5624 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
|
|---|
| [3684] | 5625 | msgid "Close _Other Tabs"
|
|---|
| 5626 | msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
|
|---|
| 5627 |
|
|---|
| [3955] | 5628 | #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
|
|---|
| [3880] | 5629 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 5630 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 5631 |
|
|---|
| [3955] | 5632 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:393
|
|---|
| 5633 | msgid "Eject"
|
|---|
| 5634 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| [3880] | 5635 |
|
|---|
| [3955] | 5636 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:395
|
|---|
| [3061] | 5637 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 5638 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| [2726] | 5639 |
|
|---|
| [3955] | 5640 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:671
|
|---|
| 5641 | msgid "Open Personal Folder"
|
|---|
| 5642 | msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
|
|---|
| [3113] | 5643 |
|
|---|
| [3955] | 5644 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:680
|
|---|
| [3574] | 5645 | msgid "Recent"
|
|---|
| 5646 | msgstr "Скоро ползвани"
|
|---|
| 5647 |
|
|---|
| [3955] | 5648 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:682
|
|---|
| [3912] | 5649 | msgid "Recent Files"
|
|---|
| [3574] | 5650 | msgstr "Скоро ползвани файлове"
|
|---|
| 5651 |
|
|---|
| [3955] | 5652 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:691
|
|---|
| [3912] | 5653 | msgid "Starred Files"
|
|---|
| [3574] | 5654 | msgstr "Отбелязани файлове"
|
|---|
| 5655 |
|
|---|
| [3955] | 5656 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:703
|
|---|
| [3574] | 5657 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 5658 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 5659 |
|
|---|
| [3955] | 5660 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:705
|
|---|
| [3574] | 5661 | msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|---|
| 5662 | msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
|
|---|
| 5663 |
|
|---|
| [3955] | 5664 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:717
|
|---|
| 5665 | msgid "Open Network Locations"
|
|---|
| 5666 | msgstr "Отваряне на местоположения по мрежата"
|
|---|
| [3574] | 5667 |
|
|---|
| [3955] | 5668 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:726
|
|---|
| [3912] | 5669 | msgid "Open Trash"
|
|---|
| [3574] | 5670 | msgstr "Отваряне на кошчето"
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| [3955] | 5672 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:829
|
|---|
| 5673 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:859
|
|---|
| 5674 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
|
|---|
| [3574] | 5675 | #, c-format
|
|---|
| [3880] | 5676 | msgid "Mount and Open “%s”"
|
|---|
| [3574] | 5677 | msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
|
|---|
| 5678 |
|
|---|
| [3955] | 5679 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
|
|---|
| [3574] | 5680 | msgid "New bookmark"
|
|---|
| 5681 | msgstr "Нова отметка"
|
|---|
| 5682 |
|
|---|
| [3955] | 5683 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
|
|---|
| [3574] | 5684 | msgid "Add a new bookmark"
|
|---|
| 5685 | msgstr "Добавяне на нова отметка"
|
|---|
| 5686 |
|
|---|
| 5687 | #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
|---|
| 5688 | #. * device failed. %s is the name of the device.
|
|---|
| 5689 | #.
|
|---|
| [3955] | 5690 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1680
|
|---|
| [3574] | 5691 | #, c-format
|
|---|
| 5692 | msgid "Error unlocking “%s”"
|
|---|
| 5693 | msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
|
|---|
| 5694 |
|
|---|
| [3955] | 5695 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1877
|
|---|
| [3574] | 5696 | msgid "This name is already taken"
|
|---|
| 5697 | msgstr "Името е заето"
|
|---|
| 5698 |
|
|---|
| [3955] | 5699 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2261
|
|---|
| [3574] | 5700 | #, c-format
|
|---|
| 5701 | msgid "Unable to stop “%s”"
|
|---|
| 5702 | msgstr "„%s“ не може да се спре"
|
|---|
| 5703 |
|
|---|
| [3955] | 5704 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2468
|
|---|
| [3574] | 5705 | #, c-format
|
|---|
| 5706 | msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
|---|
| 5707 | msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
|
|---|
| 5708 |
|
|---|
| [3955] | 5709 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2876
|
|---|
| [3574] | 5710 | msgid "_Remove from Bookmarks"
|
|---|
| [3912] | 5711 | msgstr "Пре_махване на отметка"
|
|---|
| [3574] | 5712 |
|
|---|
| [3955] | 5713 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2940
|
|---|
| [3574] | 5714 | msgid "_Power On"
|
|---|
| 5715 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 5716 |
|
|---|
| [3955] | 5717 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
|
|---|
| [3574] | 5718 | msgid "_Connect Drive"
|
|---|
| 5719 | msgstr "_Свързване на устройство"
|
|---|
| 5720 |
|
|---|
| [3955] | 5721 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2942
|
|---|
| [3574] | 5722 | msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|---|
| 5723 | msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
|
|---|
| 5724 |
|
|---|
| [3955] | 5725 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2943
|
|---|
| [3574] | 5726 | msgid "_Unlock Device"
|
|---|
| 5727 | msgstr "_Отключване на устройство"
|
|---|
| 5728 |
|
|---|
| [3955] | 5729 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2956
|
|---|
| [3574] | 5730 | msgid "_Disconnect Drive"
|
|---|
| 5731 | msgstr "_Изключване на устройство"
|
|---|
| 5732 |
|
|---|
| [3955] | 5733 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2957
|
|---|
| [3574] | 5734 | msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|---|
| 5735 | msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
|
|---|
| 5736 |
|
|---|
| [3955] | 5737 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2958
|
|---|
| [3574] | 5738 | msgid "_Lock Device"
|
|---|
| 5739 | msgstr "_Заключване на устройство"
|
|---|
| 5740 |
|
|---|
| [3955] | 5741 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2967
|
|---|
| [3574] | 5742 | msgid "Format…"
|
|---|
| 5743 | msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| 5744 |
|
|---|
| [3955] | 5745 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3476
|
|---|
| 5746 | msgid "Device"
|
|---|
| 5747 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| [3574] | 5748 |
|
|---|
| [3955] | 5749 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3516
|
|---|
| [3574] | 5750 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 5751 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 5752 |
|
|---|
| [3955] | 5753 | #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3518
|
|---|
| [3574] | 5754 | msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
|---|
| 5755 | msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
|
|---|
| [3955] | 5756 |
|
|---|
| 5757 | #~ msgid "Other Locations"
|
|---|
| 5758 | #~ msgstr "Други местоположения"
|
|---|
| 5759 |
|
|---|
| 5760 | #~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|---|
| 5761 | #~ msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
|
|---|
| 5762 |
|
|---|
| 5763 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5764 | #~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
|
|---|
| 5765 | #~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|---|
| 5766 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5767 | #~ "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите "
|
|---|
| 5768 | #~ "кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
|
|---|
| 5769 |
|
|---|
| 5770 | #~ msgid "Audio CD"
|
|---|
| 5771 | #~ msgstr "CD — аудио"
|
|---|
| 5772 |
|
|---|
| 5773 | #~ msgid "Audio DVD"
|
|---|
| 5774 | #~ msgstr "DVD — аудио"
|
|---|
| 5775 |
|
|---|
| 5776 | #~ msgid "Video DVD"
|
|---|
| 5777 | #~ msgstr "DVD — видео"
|
|---|
| 5778 |
|
|---|
| 5779 | #~ msgid "Video CD"
|
|---|
| 5780 | #~ msgstr "CD — видео"
|
|---|
| 5781 |
|
|---|
| 5782 | #~ msgid "Super Video CD"
|
|---|
| 5783 | #~ msgstr "CD — супер видео"
|
|---|
| 5784 |
|
|---|
| 5785 | #~ msgid "Picture CD"
|
|---|
| 5786 | #~ msgstr "CD — изображения"
|
|---|
| 5787 |
|
|---|
| 5788 | # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
|
|---|
| 5789 | #~ msgid "Original folder"
|
|---|
| 5790 | #~ msgstr "Съществуваща папка"
|
|---|
| 5791 |
|
|---|
| 5792 | #~ msgid "Replace with"
|
|---|
| 5793 | #~ msgstr "Замяна с"
|
|---|
| 5794 |
|
|---|
| 5795 | #~ msgid "Merge"
|
|---|
| 5796 | #~ msgstr "Сливане"
|
|---|
| 5797 |
|
|---|
| 5798 | #~ msgid "On This Computer Only"
|
|---|
| 5799 | #~ msgstr "Единствено на този компютър"
|
|---|
| 5800 |
|
|---|
| 5801 | #~ msgid "Select type"
|
|---|
| 5802 | #~ msgstr "Избор на вид"
|
|---|
| 5803 |
|
|---|
| 5804 | #~ msgid "Select"
|
|---|
| 5805 | #~ msgstr "Избиране"
|
|---|
| 5806 |
|
|---|
| 5807 | #~ msgid "Searching network locations only"
|
|---|
| 5808 | #~ msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
|
|---|
| 5809 |
|
|---|
| 5810 | #~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
|---|
| 5811 | #~ msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
|
|---|
| 5812 |
|
|---|
| 5813 | #~ msgid "Only searching the current folder"
|
|---|
| 5814 | #~ msgstr "Търсене само в текущата папка"
|
|---|
| 5815 |
|
|---|
| 5816 | #~ msgid "Create Compressed Archive"
|
|---|
| 5817 | #~ msgstr "Създаване на компресиран архив"
|
|---|
| 5818 |
|
|---|
| 5819 | #~ msgid "Create"
|
|---|
| 5820 | #~ msgstr "Създаване"
|
|---|
| 5821 |
|
|---|
| 5822 | #~ msgid "Enter a Password"
|
|---|
| 5823 | #~ msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 5824 |
|
|---|
| 5825 | #~ msgid "C_ancel"
|
|---|
| 5826 | #~ msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 5827 |
|
|---|
| 5828 | #~ msgid "Re_name"
|
|---|
| 5829 | #~ msgstr "Пре_именуване"
|
|---|
| 5830 |
|
|---|
| 5831 | #~ msgid "Re_place"
|
|---|
| 5832 | #~ msgstr "За_мяна"
|
|---|
| 5833 |
|
|---|
| 5834 | #~ msgid "Trashed on"
|
|---|
| 5835 | #~ msgstr "Преместен в кошчето на"
|
|---|
| 5836 |
|
|---|
| 5837 | #~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|---|
| 5838 | #~ msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят."
|
|---|
| 5839 |
|
|---|
| 5840 | #~ msgid "Searching for network locations"
|
|---|
| 5841 | #~ msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| 5843 | #~ msgid "No network locations found"
|
|---|
| 5844 | #~ msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
|
|---|
| 5845 |
|
|---|
| 5846 | #~ msgid "Unable to unmount volume"
|
|---|
| 5847 | #~ msgstr "Томът не може да се демонтира"
|
|---|
| 5848 |
|
|---|
| 5849 | #, c-format
|
|---|
| 5850 | #~ msgid "%s / %s available"
|
|---|
| 5851 | #~ msgid_plural "%s / %s available"
|
|---|
| 5852 | #~ msgstr[0] "Налично: %s от %s"
|
|---|
| 5853 | #~ msgstr[1] "Налично: %s от %s"
|
|---|
| 5854 |
|
|---|
| 5855 | #~ msgid "No Recent Servers"
|
|---|
| 5856 | #~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
|
|---|
| 5857 |
|
|---|
| 5858 | #~ msgid "Recent Servers"
|
|---|
| 5859 | #~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"
|
|---|
| 5860 |
|
|---|
| 5861 | #~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
|
|---|
| 5862 | #~ msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."
|
|---|
| 5863 |
|
|---|
| 5864 | #~ msgid "Enter server address…"
|
|---|
| 5865 | #~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
|
|---|
| 5866 |
|
|---|
| 5867 | #, c-format
|
|---|
| 5868 | #~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
|---|
| 5869 | #~ msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
|
|---|
| 5870 |
|
|---|
| 5871 | #, c-format
|
|---|
| 5872 | #~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
|---|
| 5873 | #~ msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки"
|
|---|
| 5874 |
|
|---|
| 5875 | #~ msgid "Enter Location"
|
|---|
| 5876 | #~ msgstr "Въвеждане на местоположение"
|
|---|
| 5877 |
|
|---|
| 5878 | #~ msgid "Manually enter a location"
|
|---|
| 5879 | #~ msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
|
|---|
| 5880 |
|
|---|
| 5881 | #~ msgid "Open the contents of the file system"
|
|---|
| 5882 | #~ msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| 5884 | #~ msgid "Show Other Locations"
|
|---|
| 5885 | #~ msgstr "Показване на другите местоположения"
|
|---|
| 5886 |
|
|---|
| 5887 | #~ msgid "Computer"
|
|---|
| 5888 | #~ msgstr "Компютър"
|
|---|