source: gnome/main/nautilus.main.bg.po@ 4098

Last change on this file since 4098 was 4098, checked in by Александър Шопов, 12 months ago

nautilus: обновен от kraft_werk, подаден през vertimus

File size: 204.9 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2990]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[3410]4# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3982]5# Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
[2048]6# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2912]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[3410]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
[3982]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023, 2024.
[2048]13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]14# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[3912]15# Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>, 2024.
[4098]16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
[1097]17#
18msgid ""
19msgstr ""
[3955]20"Project-Id-Version: nautilus main\n"
[3410]21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
[4098]22"POT-Creation-Date: 2025-01-26 16:09+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2025-01-11 15:54+0200\n"
24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
[3912]25"Language-Team: Bulgarian\n"
[2187]26"Language: bg\n"
[1097]27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[4098]31"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
[1097]32
[3113]33#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
34msgid "Run Software"
35msgstr "Стартиране на програми"
36
[3912]37#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
[3955]38#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
[4098]39#: src/nautilus-portal.c:518 src/nautilus-window.c:1746
[3982]40#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:124
[3410]41msgid "Files"
42msgstr "Файлове"
[3113]43
[3912]44#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
[3410]45#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
[3061]46msgid "Access and organize files"
47msgstr "Достъп и управление на файлове"
48
[3912]49#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
[2912]50msgid ""
[3410]51"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
[2912]52"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
53"browsing your file system."
54msgstr ""
[3410]55"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
[2912]56"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
57"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
58
[3912]59#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
[2912]60msgid ""
61"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
62"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
63"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
[3684]64"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
65"can be extended with plugins and scripts."
[2912]66msgstr ""
[3912]67"„Файлове“ предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
68"тази програма може да търсите и управлявате файлове и папки — както локално, "
69"така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни носители, да "
70"изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. „Файлове“ разполага с три "
71"изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази програма може "
72"да се обогатява със скриптове и разширения."
[2912]73
[3912]74#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
[3574]75msgid "Grid View"
76msgstr "Изглед като решетка"
[3410]77
[3912]78#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
[3410]79msgid "List View"
80msgstr "Изглед като списък"
81
[3912]82#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
[3955]83#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
84#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
[3912]85#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
[3410]86msgid "Search"
87msgstr "Търсене"
88
[3113]89#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
[3410]90#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
91msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
[4098]92msgstr "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
[2912]93
[3684]94#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
[3061]95msgid "New Window"
96msgstr "Нов прозорец"
[1796]97
[3912]98#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
[3061]99msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
100msgstr ""
101"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1796]102
[3912]103#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
[3061]104msgid ""
[3912]105"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
106"toolbar, instead of the pathbar."
[3061]107msgstr ""
[3912]108"Ако е истина, прозорците на „Файлове“ подобни на браузър винаги ще използват "
[3061]109"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1796]110
[3912]111#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
[3061]112msgid "Where to perform recursive search"
113msgstr "Място за рекурсивното търсене"
114
[3912]115#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
[2048]116msgid ""
[3912]117"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
118"“local-only”, “always”, “never”."
[2048]119msgstr ""
[3912]120"В кои случаи „Файлове“ трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
121"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), „never“ "
122"(никога)."
[1796]123
[3912]124#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
[3061]125msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
126msgstr ""
127"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
128"промяна"
[1796]129
[3912]130#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
[3061]131msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
132msgstr ""
133"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
134"промяна."
[1796]135
[3912]136#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
[3061]137msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
[3410]138msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
[1796]139
[3912]140#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
[3061]141msgid ""
[3912]142"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
143"bypass the Trash."
[3061]144msgstr ""
[3912]145"Ако е истина, „Файлове“ ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
[3410]146"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
[1796]147
[3912]148#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
[3061]149msgid ""
150"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
151"files"
152msgstr ""
153"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
154"файлове"
[1796]155
[3912]156#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
[2048]157msgid ""
[3912]158"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
159"copied or selected files."
[3061]160msgstr ""
[3912]161"Ако е истина, „Файлове“ ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
[3061]162"или избраните файлове."
[1796]163
[3912]164#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
[3061]165msgid "When to show number of items in a folder"
166msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2912]167
[3912]168#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
[3061]169msgid ""
170"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
[3410]171"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
172"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
173"If set to “never” then never bother to compute item counts."
[3061]174msgstr ""
175"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
176"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
[3410]177"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
[3061]178"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1796]179
[3912]180#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
[3061]181msgid "Type of click used to launch/open files"
182msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
183
[3912]184#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
[3061]185msgid ""
[3410]186"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
187"to launch them on a double click."
[3061]188msgstr ""
[3410]189"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
[3061]190"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
191
[3912]192#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
[3061]193msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
194msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
195
[3912]196#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
[3061]197msgid ""
198"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
[3684]199"type is opened, in order to search for an app to handle it."
[3061]200msgstr ""
201"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
202"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
203"случая."
204
[3912]205#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
206msgid "Use extra mouse button events in Files"
[3061]207msgstr ""
208"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
[3912]209"„Файлове“"
[3061]210
[3912]211#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
[3061]212msgid ""
[3410]213"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
[3912]214"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
[3061]215msgstr ""
216"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
[3912]217"определя дали „Файлове“ ще извършва действия при натискането им."
[3061]218
[3912]219#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
[3410]220msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
[3061]221msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
222
[3912]223#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
[3061]224msgid ""
[3410]225"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
226"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
[3061]227"Possible values range between 6 and 14."
228msgstr ""
229"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
230"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
231"стойности са между 6 и 14."
232
[3912]233#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
[3410]234msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
[3061]235msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
236
[3912]237#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
[3061]238msgid ""
[3410]239"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
240"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
[3061]241"Possible values range between 6 and 14."
242msgstr ""
243"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
244"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
245"стойности са между 6 и 14."
246
[3912]247#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
[3061]248msgid "When to show thumbnails of files"
249msgstr "Кога да се показват миниатюри"
250
[3912]251#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
[3061]252msgid ""
[3410]253"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
[3061]254"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
[3410]255"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
256"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
[3061]257"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
258msgstr ""
259"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
260"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
261"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
262"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
263"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
[3410]264"може да се преглеждат."
[3061]265
[3912]266#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
[3061]267msgid "Maximum image size for thumbnailing"
268msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
269
[3912]270#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
[3061]271msgid ""
[3410]272"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
273"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
274"to load or use lots of memory."
[3061]275msgstr ""
[3410]276"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
[3061]277"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
278"много време и да използва много памет."
279
[3912]280#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
[3061]281msgid "Default sort order"
282msgstr "Стандартно подреждане"
283
[3912]284#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
[3061]285msgid ""
[3410]286"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
287"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
[3061]288msgstr ""
[3410]289"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
290"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
291"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
[3061]292
[3912]293#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
[3061]294msgid "Reverse sort order in new windows"
295msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
296
[3912]297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
[3061]298msgid ""
299"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
[3410]300"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
301"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
302"they will be sorted decrementally."
[3061]303msgstr ""
[3912]304"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще са подредени обратно — ако са "
305"подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, "
306"ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще са "
307"подредени в низходящ."
[3061]308
[3912]309#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
[3061]310msgid "Default folder viewer"
311msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
312
[3912]313#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
[3061]314msgid ""
[3410]315"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
316"view”, and “icon-view”."
[3061]317msgstr ""
[3912]318"Когато отворите папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
[3410]319"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
[3061]320
[3912]321#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
[3061]322msgid "Whether to show hidden files"
323msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
324
[3912]325#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
[3061]326msgid ""
[4098]327"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
328"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
[3061]329msgstr ""
330"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
331"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
332
[3912]333#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
[3684]334msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
335msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала"
336
[3912]337#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
[3684]338msgid ""
339"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
[3880]340"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
[3684]341msgstr ""
342"Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK "
343"3 към тези на GTK 4."
344
[3912]345#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
[3061]346msgid ""
347"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
348"operation"
349msgstr ""
350"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
351"показалецът на мишката е върху нея"
352
[3912]353#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
[3061]354msgid ""
355"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
356"hovered folder will open automatically after a timeout."
357msgstr ""
358"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
359"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
360
[3912]361#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
[3410]362msgid ""
363"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
364"window/tab"
365msgstr ""
366"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
367"подпрозорец."
368
[3912]369#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
[3410]370msgid ""
[3912]371"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
372"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
373"search popover"
[3410]374msgstr ""
[3912]375"Ако е истина, „Файлове“ ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
[3410]376"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
[3912]377"изрично да се зададе в изскачащия прозорец за търсене"
[3410]378
[3912]379#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
380msgid "How to display file timestamps in the views"
381msgstr "Как да се показват датите на файловете в различните изгледи"
382
383#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
384msgid ""
385"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
386"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
387"exact date and time."
388msgstr ""
389"Ако е зададено като „просто“, „Файлове“ ще показва днес и вчера с час, в "
390"противен случай ще показва точна дата без час. Ако е зададено като "
391"„подробно“, ще се покажат точна дата и час."
392
393#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
[3113]394msgid "Default format for compressing files"
395msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
396
[3912]397#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
[3113]398msgid "The format that will be selected when compressing files."
[3912]399msgstr "Форматът, който ще се ползва при компресиране на файлове"
[3113]400
[3912]401#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
[3061]402msgid "List of possible captions on icons"
403msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
404
[3912]405#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
[3061]406msgid ""
[3410]407"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
408"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
409"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
[3061]410msgstr ""
[3410]411"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
412"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
413"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
[3912]414"„group“ (група), „permissions“ (права̀ за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[3061]415
[3912]416#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
[3410]417msgid "Default icon view zoom level"
418msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
[3061]419
[3912]420#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
[3410]421msgid "Default list view zoom level"
[3061]422msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
423
[3912]424#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
[3410]425msgid "Columns visible in list view"
426msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
[3061]427
[3912]428#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
[3410]429msgid "Column order in list view"
430msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
[3061]431
[3912]432#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
[3061]433msgid "Use tree view"
434msgstr "Преглед като дърво"
435
[3912]436#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
[3061]437msgid ""
438"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
439"list."
440msgstr ""
[3410]441"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
[3061]442
[3912]443#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
[4098]444#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
[3410]445msgid "Initial size of the window"
446msgstr "Първоначален размер на прозорец"
[3061]447
[3912]448#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
[4098]449#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
[3684]450msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
[3061]451msgstr ""
[3684]452"Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
[3061]453
[3912]454#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
[3061]455msgid "Whether the navigation window should be maximized"
[3912]456msgstr "Дали прозорецът за навигация да се максимизира."
[3061]457
[3912]458#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
[3061]459msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
[3912]460msgstr "Дали прозорецът за навигация стандартно да се максимизира."
[3061]461
[3684]462#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
[3574]463msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
464msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[3061]465
[3684]466#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
[4098]467#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274
468#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
469#: src/nautilus-mime-actions.c:1335 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
[3912]470#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
[3955]471#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
[3684]472#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
[3955]473#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
474#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
[3912]475#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
[3955]476#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
[2912]477msgid "_Cancel"
478msgstr "_Отказване"
479
[3912]480#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
[3410]481#, c-format
482msgid "%d hour"
483msgid_plural "%d hours"
484msgstr[0] "%d час"
485msgstr[1] "%d часа"
486
[3912]487#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
[3410]488#, c-format
489msgid "%d minute"
490msgid_plural "%d minutes"
491msgstr[0] "%d минута"
492msgstr[1] "%d минути"
493
[3912]494#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
[3410]495#, c-format
496msgid "%d second"
497msgid_plural "%d seconds"
498msgstr[0] "%d секунда"
499msgstr[1] "%d секунди"
500
501#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
[3912]502#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
[3410]503#, c-format
504msgctxt "time"
505msgid "%s %s %s"
506msgstr "%s %s %s"
507
508#. 2 minutes 12 seconds
[3912]509#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
[3410]510#, c-format
511msgctxt "time"
512msgid "%s %s"
513msgstr "%s %s"
514
515#. 0 seconds
[3912]516#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
[3410]517msgid "0 seconds"
518msgstr "0 секунди"
519
[3912]520#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
521#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
[3574]522#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
523#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
524msgid "Title"
525msgstr "Заглавие"
[3410]526
[3912]527#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
[3574]528msgid "Artist"
529msgstr "Изпълнител"
[3410]530
[3912]531#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
[3574]532msgid "Album"
533msgstr "Албум"
[3410]534
[3912]535#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
[3574]536msgid "Comment"
537msgstr "Коментар"
538
[3912]539#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
540#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
[3574]541msgid "Year"
542msgstr "Година"
[3410]543
[3912]544#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
[3410]545#, c-format
546msgid "%d kbps"
547msgstr "%d kbps"
548
[3912]549#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
[3410]550#, c-format
551msgid "%d × %d"
552msgstr "%d × %d"
553
[3912]554#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
[3574]555msgid "Dimensions"
556msgstr "Размери"
557
[3912]558#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
[3574]559msgid "Video Codec"
560msgstr "Видео кодер"
561
[3912]562#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
[3574]563msgid "Video Bit Rate"
564msgstr "Битова честота за видео"
565
[3912]566#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
[3410]567#, c-format
[3574]568msgid "%0.2f frame per second"
569msgid_plural "%0.2f frames per second"
570msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
571msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
572
[3912]573#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
[3574]574msgid "Frame Rate"
575msgstr "Честота на кадри"
576
[3912]577#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
[3574]578msgid "Audio Codec"
579msgstr "Аудио кодер"
580
[3912]581#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
[3574]582msgid "Audio Bit Rate"
583msgstr "Битова честота за аудио"
584
[3912]585#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
[3574]586msgid "Sample Rate"
587msgstr "Честота на квантуване"
[3410]588
[3912]589#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
[3410]590msgid "Surround"
591msgstr "Съраунд"
592
[3912]593#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
[3410]594msgid "Mono"
595msgstr "Моно"
596
[3912]597#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
[3410]598msgid "Stereo"
599msgstr "Стерео"
600
[3912]601#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
[3574]602msgid "Channels"
603msgstr "Канали"
[3410]604
[3574]605#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
[3912]606#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
607#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
[3955]608#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1836
[3574]609msgid "Oops! Something went wrong."
610msgstr "Възникна неочаквана грешка."
[3410]611
[3912]612#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
[3574]613msgid "Audio and Video Properties"
614msgstr "Аудио и видео свойства"
[3410]615
[3912]616#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
[3574]617msgid "Audio Properties"
618msgstr "Аудио свойства"
[3410]619
[3912]620#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
[3574]621msgid "Video Properties"
622msgstr "Видео свойства"
[3410]623
[3912]624#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
[3574]625msgid "Duration"
626msgstr "Продължителност"
[3410]627
[3912]628#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
[3574]629msgid "Container"
630msgstr "Контейнер"
[3410]631
[3912]632#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
[3574]633msgid "Audio/Video Properties"
634msgstr "Аудио/видео свойства"
[3410]635
[3912]636#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
[3410]637msgid "Image Type"
638msgstr "Вид изображение"
639
[3912]640#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
641#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
[3410]642#, c-format
643msgid "%d pixel"
644msgid_plural "%d pixels"
645msgstr[0] "%d пиксел"
646msgstr[1] "%d пиксела"
647
[3912]648#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
[3410]649msgid "Width"
650msgstr "Широчина"
651
[3912]652#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
[3410]653msgid "Height"
654msgstr "Височина"
655
[3912]656#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
[3410]657msgid "Camera Brand"
658msgstr "Марка на камерата"
659
[3912]660#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
[3574]661#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
[3410]662msgid "Camera Model"
663msgstr "Модел на камерата"
664
[3912]665#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
[3410]666msgid "Exposure Time"
667msgstr "Време за експонация"
668
[3912]669#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
[3410]670msgid "Exposure Program"
671msgstr "Експонация"
672
[3912]673#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
[3410]674msgid "Aperture Value"
675msgstr "Бленда"
676
[3912]677#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
[3410]678msgid "ISO Speed Rating"
679msgstr "ISO"
680
[3912]681#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
[3410]682msgid "Flash Fired"
683msgstr "Светкавица"
684
[3912]685#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
[3410]686msgid "Metering Mode"
687msgstr "Измерване"
688
[3912]689#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
[3410]690msgid "Focal Length"
691msgstr "Фок. дължина"
692
[3912]693#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
[3410]694msgid "Software"
695msgstr "Софтуер"
696
[3912]697#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
[3410]698msgid "Description"
699msgstr "Описание"
700
[3912]701#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
[3410]702msgid "Keywords"
703msgstr "Ключови думи"
704
[3912]705#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
[3410]706msgid "Creator"
707msgstr "Създал"
708
[3912]709#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
[3410]710msgid "Created On"
711msgstr "Създадено на"
712
[3912]713#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
[3410]714msgid "Copyright"
[3912]715msgstr "Авторски права̀"
[3410]716
[3912]717#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
[3410]718msgid "Rating"
719msgstr "Класификация"
720
[3485]721#. Translators: "N" and "S" stand for
722#. * north and south in GPS coordinates.
[3912]723#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
[3485]724msgid "N"
725msgstr "С"
726
[3912]727#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
[3485]728msgid "S"
729msgstr "Ю"
730
731#. Translators: "E" and "W" stand for
732#. * east and west in GPS coordinates.
[3912]733#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
[3485]734msgid "E"
735msgstr "И"
736
[3912]737#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
[3485]738msgid "W"
739msgstr "З"
740
[3912]741#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
[3410]742msgid "Coordinates"
743msgstr "Координати"
744
[3912]745#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
[3410]746msgid "Failed to load image information"
747msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
748
[3912]749#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
[3574]750msgid "Image Properties"
751msgstr "Свойства на изображение"
[3410]752
[3955]753#: src/nautilus-application.c:185
[3113]754#, c-format
755msgid ""
756"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
757"set permissions such that it can be created:\n"
758"%s"
759msgstr ""
760"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
[3912]761"„Файлове“, създайте тази папка или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
762"може да я създаде.\n"
[3113]763"%s"
764
[3955]765#: src/nautilus-application.c:192
[3113]766#, c-format
767msgid ""
768"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
769"set permissions such that they can be created:\n"
770"%s"
771msgstr ""
[3574]772"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
[3912]773"„Файлове“, създайте тези папки или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
774"може да ги създаде:\n"
[3113]775"%s"
776
[3955]777#: src/nautilus-application.c:587
[3113]778msgid "--quit cannot be used with URIs."
779msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
780
[3955]781#: src/nautilus-application.c:596
[3113]782msgid "--select must be used with at least an URI."
783msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
784
[3955]785#: src/nautilus-application.c:742
[3113]786#, c-format
787msgid ""
788"There was an error displaying help: \n"
789"%s"
790msgstr ""
791"Грешка при показване на помощта: \n"
792"%s"
793
[3955]794#: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162
[4098]795#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 src/nautilus-ui-utilities.c:437
[3574]796msgid "_OK"
797msgstr "_Добре"
798
[3955]799#: src/nautilus-application.c:863
[3410]800#, c-format
801msgid ""
802"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
803"supported."
804msgstr ""
805"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
806"местоположения."
807
[3955]808#: src/nautilus-application.c:953
[3113]809msgid "Show the version of the program."
810msgstr "Показване на версията на програмата."
811
[3955]812#: src/nautilus-application.c:957
[3113]813msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
[3410]814msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
[3113]815
[3955]816#: src/nautilus-application.c:961
[3113]817msgid "Quit Nautilus."
818msgstr "Спиране на Nautilus."
819
[3955]820#: src/nautilus-application.c:965
[3113]821msgid "Select specified URI in parent folder."
822msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
823
[3955]824#: src/nautilus-application.c:967
[3410]825msgid "[URI…]"
[3113]826msgstr "[АДРЕС…]"
827
[3912]828#: src/nautilus-app-chooser.c:74
[3113]829#, c-format
[3684]830msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
[3574]831msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
832
[3912]833#: src/nautilus-app-chooser.c:77
[3574]834msgid "Could not set as default"
835msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
836
[3912]837#: src/nautilus-app-chooser.c:79
[3574]838msgid "OK"
839msgstr "Добре"
840
[3684]841#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
[3912]842#: src/nautilus-app-chooser.c:194
[3574]843#, c-format
[3684]844msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
[3574]845msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
846
[3912]847#: src/nautilus-app-chooser.c:200
[3574]848msgid "Open Items"
849msgstr "Отваряне на обекти"
850
[3912]851#: src/nautilus-app-chooser.c:204
[3574]852msgid "Open Folder"
853msgstr "Отваряне на папка"
854
[3912]855#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
[3574]856msgid "Open File"
857msgstr "Отваряне на файл"
858
859#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
860#, c-format
[3113]861msgid ""
862"Unable to start the program:\n"
863"%s"
864msgstr ""
865"Програмата не може да се стартира:\n"
866"%s"
867
[3684]868#: src/nautilus-autorun-software.c:150
869msgid "The program is not marked as executable."
870msgstr "Програмата не е отбелязана като изпълнима."
871
872#: src/nautilus-autorun-software.c:153
[3410]873#, c-format
[3113]874msgid "Unable to locate the program"
[3912]875msgstr "Програмата не може да се открие"
[3113]876
[3684]877#: src/nautilus-autorun-software.c:160
[3113]878msgid "Oops! There was a problem running this software."
879msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
880
[3684]881#: src/nautilus-autorun-software.c:190
[3574]882msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
883msgstr ""
884"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
885"„Отказване“."
886
[3684]887#: src/nautilus-autorun-software.c:192
[3113]888#, c-format
889msgid ""
890"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
891"to run it?"
892msgstr ""
893"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
894"стартирането ѝ?"
895
[3684]896#: src/nautilus-autorun-software.c:225
[3113]897msgid "_Run"
898msgstr "Изп_ълняване"
899
[3912]900#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
[3113]901#, c-format
902msgid "“%s” would not be a unique new name."
903msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
904
[3912]905#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
[3113]906#, c-format
907msgid "“%s” would conflict with an existing file."
[3410]908msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
[3113]909
[3912]910#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
[3410]911msgid "Name cannot be empty."
912msgstr "Името не може да е празно."
913
[3912]914#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
[3410]915msgid "Name cannot contain “/”."
916msgstr "Името не може да съдържа „/“."
917
[3912]918#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
[3410]919msgid "“.” is not a valid name."
920msgstr "Името не може да е „.“."
921
[3912]922#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
[3410]923msgid "“..” is not a valid name."
924msgstr "Името не може да е „..“."
925
[3912]926#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
[3113]927#, c-format
928msgid "Rename %d Folder"
929msgid_plural "Rename %d Folders"
930msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
931msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
932
[3912]933#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
[3113]934#, c-format
935msgid "Rename %d File"
936msgid_plural "Rename %d Files"
937msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
938msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
939
[3410]940#. To translators: %d is the total number of files and folders.
941#. * Singular case of the string is never used
[3912]942#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
[3410]943#, c-format
944msgid "Rename %d File and Folder"
945msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
946msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
947msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
948
949#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
[3574]950#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
[3113]951msgid "Original Name (Ascending)"
952msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
953
[3410]954#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
[3574]955#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
[3113]956msgid "Original Name (Descending)"
957msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
958
[3410]959#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
[3574]960#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
[3113]961msgid "First Modified"
962msgstr "Промяна — възходящ ред"
963
[3410]964#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
[3574]965#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
[3113]966msgid "Last Modified"
967msgstr "Промяна — низходящ ред"
968
[3410]969#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
[3113]970msgid "First Created"
971msgstr "Създаване — възходящ ред"
972
[3410]973#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
[3113]974msgid "Last Created"
975msgstr "Създаване — низходящ ред"
976
[3410]977#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
[3113]978msgid "Camera model"
979msgstr "Модел на камерата"
980
[3410]981#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
[3113]982msgid "Creation date"
983msgstr "Създаване"
984
[3410]985#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
[3113]986msgid "Season number"
987msgstr "Сезон"
988
[3410]989#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
[3113]990msgid "Episode number"
991msgstr "Епизод"
992
[3410]993#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
[3113]994msgid "Track number"
995msgstr "Номер"
996
[3410]997#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
[3113]998msgid "Artist name"
999msgstr "Изпълнител"
1000
[3410]1001#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
[3113]1002msgid "Album name"
1003msgstr "Албум"
1004
1005#
[3410]1006#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
[3113]1007msgid "Original file name"
1008msgstr "Първоначално име на файл"
1009
[3410]1010#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
[3113]1011msgid "1, 2, 3"
1012msgstr "1, 2, 3"
1013
[3410]1014#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
[3113]1015msgid "01, 02, 03"
1016msgstr "01, 02, 03"
1017
[3410]1018#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
[3113]1019msgid "001, 002, 003"
1020msgstr "001, 002, 003"
1021
[3912]1022#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
[4098]1023#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
1024#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
[3410]1025msgid "Home"
1026msgstr "Домашна папка"
[3113]1027
[3684]1028#: src/nautilus-clipboard.c:80
1029#, c-format
1030msgid "Clipboard string cannot be NULL."
1031msgstr "Низът за буфера за обмен не може да е нулев (NULL)."
1032
1033#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
1034#: src/nautilus-clipboard.c:89
1035#, c-format
1036msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
1037msgstr ""
[3912]1038"Буферът за обмен на „Файлове“ трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
[3684]1039"или „copy“."
1040
1041#: src/nautilus-clipboard.c:98
1042#, c-format
1043msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
[3912]1044msgstr "Буферът за обмен на „Файлове“ не трябва да има празни редове."
[3684]1045
[3912]1046#: src/nautilus-column-chooser.c:358
1047msgid "View More"
1048msgstr "Още"
1049
[4098]1050#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
[2048]1051msgid "Name"
1052msgstr "Име"
1053
[3912]1054#: src/nautilus-column-utilities.c:70
[2048]1055msgid "The name and icon of the file."
[3410]1056msgstr "Име и икона на файла."
[2048]1057
[3912]1058#: src/nautilus-column-utilities.c:76
[2048]1059msgid "Size"
1060msgstr "Размер"
1061
[3912]1062#: src/nautilus-column-utilities.c:77
[2048]1063msgid "The size of the file."
[3410]1064msgstr "Размер на файла."
[2048]1065
[3912]1066#: src/nautilus-column-utilities.c:83
[2048]1067msgid "Type"
1068msgstr "Вид"
1069
[3912]1070#: src/nautilus-column-utilities.c:84
[2048]1071msgid "The type of the file."
[3410]1072msgstr "Вид на файла."
[2048]1073
[3912]1074#: src/nautilus-column-utilities.c:90
[4098]1075#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
[2726]1076msgid "Modified"
1077msgstr "Променян"
[2048]1078
[3912]1079#: src/nautilus-column-utilities.c:91
[2048]1080msgid "The date the file was modified."
[3410]1081msgstr "Време на последна промяна на файла."
[2048]1082
[3912]1083#: src/nautilus-column-utilities.c:99
[3410]1084msgid "Detailed Type"
1085msgstr "Подробен вид"
1086
[3912]1087#: src/nautilus-column-utilities.c:100
[3410]1088msgid "The detailed type of the file."
1089msgstr "Подробен вид на файла."
1090
[3912]1091#: src/nautilus-column-utilities.c:106
[4098]1092#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
[2912]1093msgid "Accessed"
1094msgstr "Достъпен"
1095
[3912]1096#: src/nautilus-column-utilities.c:107
[2912]1097msgid "The date the file was accessed."
[3410]1098msgstr "Време на последен достъп до файла."
[2912]1099
[3912]1100#: src/nautilus-column-utilities.c:115
[4098]1101#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
[3410]1102msgid "Created"
1103msgstr "Създаден"
1104
[3912]1105#: src/nautilus-column-utilities.c:116
[3410]1106msgid "The date the file was created."
1107msgstr "Време на създаване на файла."
1108
[3912]1109#: src/nautilus-column-utilities.c:125
[3955]1110#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
[2048]1111msgid "Owner"
1112msgstr "Собственик"
1113
[3912]1114#: src/nautilus-column-utilities.c:126
[2048]1115msgid "The owner of the file."
[3410]1116msgstr "Собственик на файла."
[2048]1117
[3912]1118#: src/nautilus-column-utilities.c:133
[3955]1119#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
[2048]1120msgid "Group"
1121msgstr "Група"
1122
[3912]1123#: src/nautilus-column-utilities.c:134
[2048]1124msgid "The group of the file."
[3410]1125msgstr "Група на файла."
[2048]1126
[3912]1127#: src/nautilus-column-utilities.c:141
[2048]1128msgid "Permissions"
[3912]1129msgstr "Права̀"
[2048]1130
[3912]1131#: src/nautilus-column-utilities.c:142
[2048]1132msgid "The permissions of the file."
[3912]1133msgstr "Права̀ за достъп до файла."
[2048]1134
[3912]1135#: src/nautilus-column-utilities.c:149
[3574]1136#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
[3410]1137msgid "Recency"
1138msgstr "Достъп"
1139
[3912]1140#: src/nautilus-column-utilities.c:150
[3410]1141msgid "The date the file was accessed by the user."
1142msgstr "Време на последен достъп до файла."
1143
[3912]1144#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
1145#: src/nautilus-star-cell.c:66
[3410]1146msgid "Star"
1147msgstr "Отбелязан"
1148
[3912]1149#: src/nautilus-column-utilities.c:160
[3410]1150msgid "Shows if file is starred."
1151msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
1152
[3912]1153#: src/nautilus-column-utilities.c:205
[4098]1154#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
[2187]1155msgid "Trashed On"
1156msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]1157
[3912]1158#: src/nautilus-column-utilities.c:206
[2187]1159msgid "Date when file was moved to the Trash"
[3410]1160msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
[2187]1161
[3912]1162#: src/nautilus-column-utilities.c:213
[2187]1163msgid "Original Location"
1164msgstr "Първоначално местоположение"
1165
[3912]1166#: src/nautilus-column-utilities.c:214
[2187]1167msgid "Original location of file before moved to the Trash"
[3410]1168msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
[2187]1169
[3912]1170#: src/nautilus-column-utilities.c:232
[3574]1171#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
[2726]1172msgid "Relevance"
[2990]1173msgstr "Съответствие"
[2726]1174
[3912]1175#: src/nautilus-column-utilities.c:233
[2726]1176msgid "Relevance rank for search"
[2990]1177msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
[2726]1178
[3955]1179#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
1180msgid "ZIP (.zip)"
1181msgstr "ZIP (.zip)"
1182
1183#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
[3574]1184msgid "Compatible with all operating systems."
1185msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
1186
[3955]1187#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
1188msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
1189msgstr "Шифриран ZIP (.zip)"
1190
1191#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
1192msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
[3574]1193msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
1194
[3955]1195#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
1196msgid "TAR (.tar.xz)"
1197msgstr "TAR (.tar.xz)"
1198
1199#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
[3574]1200msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
1201msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
1202
[3955]1203#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
1204msgid "7Z (.7z)"
1205msgstr "7Z (.7z)"
1206
1207#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
[3574]1208msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
1209msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
1210
[3912]1211#. Translators: date and time in 24h format,
1212#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
1213#: src/nautilus-date-utilities.c:83
1214#, no-c-format
1215msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
1216msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
1217
1218#. Translators: date and time in 12h format,
1219#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
1220#: src/nautilus-date-utilities.c:90
1221#, no-c-format
1222msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
1223msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M %p"
1224
1225#. Translators: this is the word "Today" followed by
1226#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
1227#: src/nautilus-date-utilities.c:119
1228#, no-c-format
1229msgid "Today %-H:%M"
1230msgstr "днес, %-H:%M"
1231
1232#. Translators: this is the word Today followed by
1233#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
1234#: src/nautilus-date-utilities.c:126
1235#, no-c-format
1236msgid "Today %-I:%M %p"
1237msgstr "днес, %-I:%M %p"
1238
1239#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1240#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
1241#: src/nautilus-date-utilities.c:137
1242#, no-c-format
1243msgid "Yesterday %-H:%M"
1244msgstr "вчера, %-H:%M"
1245
1246#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1247#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
1248#: src/nautilus-date-utilities.c:144
1249#, no-c-format
1250msgid "Yesterday %-I:%M %p"
1251msgstr "вчера, %-I:%M %p"
1252
1253#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
1254#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
1255#: src/nautilus-date-utilities.c:152
1256#, no-c-format
1257msgid "%-e %b %Y"
1258msgstr "%-e %b %Y"
1259
1260#. Translators: this is the day number followed by the full month
1261#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
1262#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
1263#: src/nautilus-date-utilities.c:163
1264#, no-c-format
1265msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
1266msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S"
1267
1268#. Translators: this is the day number followed by the full month
1269#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
1270#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
1271#: src/nautilus-date-utilities.c:171
1272#, no-c-format
1273msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
1274msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p"
1275
[3880]1276#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
[3574]1277#, c-format
1278msgid "Details: %s"
1279msgstr "Подробности: %s"
1280
[3912]1281#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
[3955]1282#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454
[3684]1283msgid "There was an error launching the app."
1284msgstr "Грешка при стартирането на програмата."
[3574]1285
[3912]1286#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
[3574]1287msgid "Details: The proxy has not been created."
1288msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
1289
[2726]1290#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
[3955]1291#: src/nautilus-directory.c:640
[2726]1292#, c-format
1293msgid "%s (%s)"
1294msgstr "%s (%s)"
1295
[3912]1296#: src/nautilus-dnd.c:107
[2048]1297msgid "_Move Here"
1298msgstr "_Преместване тук"
1299
[3912]1300#: src/nautilus-dnd.c:112
[2048]1301msgid "_Copy Here"
1302msgstr "_Копиране тук"
1303
[3912]1304#: src/nautilus-dnd.c:117
[2048]1305msgid "_Link Here"
1306msgstr "_Създаване на връзка тук"
1307
[4098]1308#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
[3955]1309#: src/nautilus-mime-actions.c:621
[3912]1310#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
[3955]1311#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
[2048]1312msgid "Cancel"
1313msgstr "Отказване"
1314
[3912]1315#: src/nautilus-dnd.c:257
1316msgid "Dropped Image"
1317msgstr "Пуснато изображение"
[3880]1318
[3912]1319#: src/nautilus-error-reporting.c:82
[3113]1320#, c-format
1321msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
[3912]1322msgstr "Нямате необходимите права̀ за преглед на съдържанието на „%s“."
[3113]1323
[3912]1324#: src/nautilus-error-reporting.c:89
[3113]1325#, c-format
1326msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
[3912]1327msgstr "„%s“ не може да се открие. Може би наскоро е изтрит."
[3113]1328
[3912]1329#: src/nautilus-error-reporting.c:101
[3113]1330#, c-format
1331msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
[3912]1332msgstr "Не може да се покаже цялото съдържание на „%s“: %s"
[3113]1333
[3912]1334#: src/nautilus-error-reporting.c:112
[3113]1335msgid "This location could not be displayed."
[3912]1336msgstr "Местоположението не може да се покаже."
[3113]1337
[3912]1338#: src/nautilus-error-reporting.c:139
[3113]1339#, c-format
1340msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[3912]1341msgstr "Нямате права̀ за промяна на групата на „%s“."
[3113]1342
1343#. fall through
[3912]1344#: src/nautilus-error-reporting.c:162
[3113]1345#, c-format
1346msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
[3912]1347msgstr "Групата на „%s“ не може да се промени: %s"
[3113]1348
[3912]1349#: src/nautilus-error-reporting.c:167
[3113]1350msgid "The group could not be changed."
[3912]1351msgstr "Групата не може да се промени."
[3113]1352
[3912]1353#: src/nautilus-error-reporting.c:188
[3113]1354#, c-format
1355msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
[3912]1356msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се промени: %s"
[3113]1357
[3912]1358#: src/nautilus-error-reporting.c:191
[3113]1359msgid "The owner could not be changed."
[3912]1360msgstr "Собственикът не може да се промени."
[3113]1361
[3912]1362#: src/nautilus-error-reporting.c:212
[3113]1363#, c-format
1364msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
[3912]1365msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се променят: %s"
[3113]1366
[3912]1367#: src/nautilus-error-reporting.c:215
[3113]1368msgid "The permissions could not be changed."
[3912]1369msgstr "Права̀та не може да се променят."
[3113]1370
[3912]1371#: src/nautilus-error-reporting.c:250
[3113]1372#, c-format
1373msgid ""
1374"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
1375msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
1376
[3912]1377#: src/nautilus-error-reporting.c:258
[3113]1378#, c-format
1379msgid ""
1380"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
1381msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
1382
[3912]1383#: src/nautilus-error-reporting.c:266
[3113]1384#, c-format
1385msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[3912]1386msgstr "Нямате права̀ за преименуване на „%s“."
[3113]1387
[3912]1388#: src/nautilus-error-reporting.c:280
[3113]1389#, c-format
1390msgid ""
[3684]1391"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
1392"use a different name."
1393msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име."
[3113]1394
[3912]1395#: src/nautilus-error-reporting.c:288
[3113]1396#, c-format
1397msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
1398msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
1399
[3912]1400#: src/nautilus-error-reporting.c:297
[3113]1401#, c-format
1402msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
1403msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
1404
[3912]1405#: src/nautilus-error-reporting.c:305
[3684]1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
1409"application, close it before renaming it."
1410msgstr ""
[3912]1411"„%s“ се ползва от процес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
[3684]1412"която го ползва, и пробвайте отново."
1413
[3113]1414#. fall through
[3912]1415#: src/nautilus-error-reporting.c:330
[3113]1416#, c-format
1417msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
[3912]1418msgstr "Името на „%s“ не може да се промени на „%s“: %s"
[3113]1419
[3912]1420#: src/nautilus-error-reporting.c:335
[3113]1421msgid "The item could not be renamed."
[3912]1422msgstr "Обектът не може да се преименува."
[3113]1423
[3912]1424#: src/nautilus-error-reporting.c:447
[3113]1425#, c-format
1426msgid "Renaming “%s” to “%s”."
1427msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
1428
[4098]1429#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
[2430]1430msgid "This file cannot be mounted"
[3912]1431msgstr "Този файл не може да се монтира"
[2430]1432
[4098]1433#: src/nautilus-file.c:1352
[2430]1434msgid "This file cannot be unmounted"
[3912]1435msgstr "Този файл не може да се демонтира"
[2430]1436
[4098]1437#: src/nautilus-file.c:1399
[2430]1438msgid "This file cannot be ejected"
[3912]1439msgstr "Този файл не може да се извади"
[2430]1440
[4098]1441#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
[2430]1442msgid "This file cannot be started"
[3912]1443msgstr "Този файл не може да се стартира"
[2430]1444
[4098]1445#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
[2430]1446msgid "This file cannot be stopped"
[3912]1447msgstr "Този файл не може да се спре"
[2430]1448
[4098]1449#: src/nautilus-file.c:1899
[3410]1450#, c-format
[2430]1451msgid "Slashes are not allowed in filenames"
[3410]1452msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
[2430]1453
[4098]1454#: src/nautilus-file.c:1942
[3410]1455#, c-format
[2430]1456msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[3912]1457msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да се преименуват"
[2430]1458
[4098]1459#: src/nautilus-file.c:2022
[3410]1460#, c-format
[3113]1461msgid "File not found"
1462msgstr "Файлът не е открит"
1463
[4098]1464#: src/nautilus-file.c:5422
[3410]1465#, c-format
[2430]1466msgid "Not allowed to set permissions"
[3912]1467msgstr "Нямате права̀ да задавате такива"
[2430]1468
[4098]1469#: src/nautilus-file.c:5766
[3410]1470#, c-format
[2430]1471msgid "Not allowed to set owner"
[3912]1472msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик"
[2430]1473
[4098]1474#: src/nautilus-file.c:5785
[2430]1475#, c-format
[3410]1476msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
[2430]1477msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
1478
[4098]1479#: src/nautilus-file.c:6075
[3410]1480#, c-format
[2430]1481msgid "Not allowed to set group"
[3912]1482msgstr "Нямате права̀ да зададете група"
[2430]1483
[4098]1484#: src/nautilus-file.c:6094
[2430]1485#, c-format
[3410]1486msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
[2430]1487msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
1488
[3574]1489#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
[4098]1490#: src/nautilus-file.c:6234
[3574]1491#, c-format
1492msgid "%s (You)"
1493msgstr "%s (вие)"
[2726]1494
[4098]1495#: src/nautilus-file.c:6266
[2430]1496#, c-format
1497msgid "%'u item"
1498msgid_plural "%'u items"
1499msgstr[0] "%'u обект"
1500msgstr[1] "%'u обекта"
1501
[4098]1502#: src/nautilus-file.c:6267
[2430]1503#, c-format
1504msgid "%'u folder"
1505msgid_plural "%'u folders"
1506msgstr[0] "%'u папка"
1507msgstr[1] "%'u папки"
1508
[4098]1509#: src/nautilus-file.c:6268
[2430]1510#, c-format
1511msgid "%'u file"
1512msgid_plural "%'u files"
1513msgstr[0] "%'u файл"
1514msgstr[1] "%'u файла"
1515
[4098]1516#: src/nautilus-file.c:6352 src/nautilus-properties-window.c:2099
[3574]1517#, c-format
1518msgid "%s byte"
1519msgid_plural "%s bytes"
1520msgstr[0] "%s байт"
1521msgstr[1] "%s байта"
1522
[2430]1523#. This means no contents at all were readable
[4098]1524#: src/nautilus-file.c:6756
[3410]1525msgid "? bytes"
1526msgstr "? байта"
1527
1528#. This means no contents at all were readable
[4098]1529#: src/nautilus-file.c:6768
[2430]1530msgid "? items"
1531msgstr "? обекта"
1532
[3574]1533#. Translators: This about a file type.
[4098]1534#: src/nautilus-file.c:6777
[3574]1535msgid "Unknown type"
1536msgstr "Неизвестен вид"
[2430]1537
1538#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1539#. * for which we have no more appropriate default.
1540#.
[4098]1541#: src/nautilus-file.c:6808
[3574]1542msgid "Unknown"
[2430]1543msgstr "неизвестно"
1544
[4098]1545#: src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:6912
[2726]1546msgid "Program"
1547msgstr "Програма"
[2430]1548
[4098]1549#: src/nautilus-file.c:6846
[3574]1550msgid "Audio"
1551msgstr "Аудио"
1552
[4098]1553#: src/nautilus-file.c:6847
[2726]1554msgid "Font"
1555msgstr "Шрифт"
1556
[4098]1557#: src/nautilus-file.c:6848
[3574]1558msgid "Image"
1559msgstr "Изображение"
1560
[4098]1561#: src/nautilus-file.c:6849
[2726]1562msgid "Archive"
1563msgstr "Архив"
1564
[4098]1565#: src/nautilus-file.c:6850
[2726]1566msgid "Markup"
1567msgstr "Текст с маркери"
1568
[4098]1569#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-file.c:6852
[3061]1570msgid "Text"
1571msgstr "Текст"
1572
[4098]1573#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-mime-actions.c:245
[3574]1574msgid "Video"
1575msgstr "Видео"
1576
[4098]1577#: src/nautilus-file.c:6855
[2726]1578msgid "Contacts"
1579msgstr "Контакти"
1580
[4098]1581#: src/nautilus-file.c:6856
[2726]1582msgid "Calendar"
1583msgstr "Календар"
1584
[4098]1585#: src/nautilus-file.c:6857
[2726]1586msgid "Document"
1587msgstr "Документ"
1588
[4098]1589#: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-mime-actions.c:206
[2726]1590msgid "Presentation"
1591msgstr "Презентация"
1592
[4098]1593#: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-mime-actions.c:218
[2726]1594msgid "Spreadsheet"
1595msgstr "Електронна таблица"
1596
[3410]1597#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
[4098]1598#: src/nautilus-file.c:6892
[3410]1599msgid "Other"
1600msgstr "Друг"
1601
[4098]1602#: src/nautilus-file.c:6914
[2726]1603msgid "Binary"
1604msgstr "Двоични данни"
1605
[4098]1606#: src/nautilus-file.c:6919
[2726]1607msgid "Folder"
1608msgstr "Папка"
1609
[4098]1610#: src/nautilus-file.c:6977
[2726]1611msgid "Link"
1612msgstr "Връзка"
1613
[2430]1614#. Note to localizers: convert file type string for file
1615#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1616#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1617#.
[3912]1618#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
[4098]1619#: src/nautilus-file.c:6983 src/nautilus-filename-utilities.c:254
[2430]1620#, c-format
1621msgid "Link to %s"
1622msgstr "Връзка към „%s“"
1623
[4098]1624#: src/nautilus-file.c:6999 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:7031
[2726]1625msgid "Link (broken)"
1626msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]1627
[3574]1628#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
[4098]1629#: src/nautilus-file.c:7192
[3574]1630#, c-format
1631msgid "%s Free"
1632msgstr "%s свободни"
1633
[4098]1634#: src/nautilus-file-chooser.c:229
[3955]1635msgid "Replace When Saving?"
1636msgstr "Замяна при запис?"
1637
[4098]1638#: src/nautilus-file-chooser.c:235
[3955]1639#, c-format
1640msgid ""
1641"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
1642msgstr ""
1643"В „%2$s“ вече има „%1$s“. Запазването ще презапише съдържанието му или ще го "
1644"замени."
1645
[4098]1646#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316
1647#: src/nautilus-file-operations.c:280
[3955]1648#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
1649msgid "_Replace"
1650msgstr "_Замяна"
1651
1652#: src/nautilus-filename-validator.c:132
[3912]1653msgid "Folder names cannot contain “/”."
1654msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
1655
[3955]1656#: src/nautilus-filename-validator.c:133
[3113]1657msgid "File names cannot contain “/”."
1658msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
[3061]1659
[3955]1660#: src/nautilus-filename-validator.c:138
[3912]1661msgid "A folder cannot be called “.”."
1662msgstr "Името на папка не може да е „.“."
1663
[3955]1664#: src/nautilus-filename-validator.c:139
[3113]1665msgid "A file cannot be called “.”."
1666msgstr "Името на файл не може да е „.“."
[3061]1667
[3955]1668#: src/nautilus-filename-validator.c:144
[3912]1669msgid "A folder cannot be called “..”."
1670msgstr "Името на папка не може да е „..“."
1671
[3955]1672#: src/nautilus-filename-validator.c:145
[3113]1673msgid "A file cannot be called “..”."
1674msgstr "Името на файл не може да е „..“."
[2187]1675
[3955]1676#: src/nautilus-filename-validator.c:150
[3912]1677msgid "Folder name is too long."
1678msgstr "Твърде дълго име на папка"
1679
[3955]1680#: src/nautilus-filename-validator.c:151
[3410]1681msgid "File name is too long."
1682msgstr "Твърде дълго име на файл."
1683
1684#. We must warn about the side effect
[3955]1685#: src/nautilus-filename-validator.c:157
[3912]1686msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
1687msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
1688
[3955]1689#: src/nautilus-filename-validator.c:158
[3410]1690msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
1691msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
1692
[3955]1693#: src/nautilus-filename-validator.c:167
[3113]1694msgid "A folder with that name already exists."
1695msgstr "Вече съществува папка с това име."
1696
[3955]1697#: src/nautilus-filename-validator.c:168
[3113]1698msgid "A file with that name already exists."
1699msgstr "Вече съществува файл с това име."
1700
[4098]1701#: src/nautilus-file-operations.c:275
[3684]1702#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
[3485]1703msgid "_Skip"
1704msgstr "_Пропускане"
1705
[4098]1706#: src/nautilus-file-operations.c:276
[2048]1707msgid "S_kip All"
1708msgstr "Пропус_кане на всички"
1709
[4098]1710#: src/nautilus-file-operations.c:277
[2048]1711msgid "_Retry"
1712msgstr "По_вторен опит"
1713
[4098]1714#: src/nautilus-file-operations.c:278
[2912]1715msgid "_Delete"
[3848]1716msgstr "_Изтриване"
[2912]1717
[4098]1718#: src/nautilus-file-operations.c:279
[2048]1719msgid "Delete _All"
1720msgstr "Изтриване на _всички"
1721
[4098]1722#: src/nautilus-file-operations.c:281
[2048]1723msgid "Replace _All"
1724msgstr "Замяна на _всички"
1725
[4098]1726#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
[2048]1727msgid "_Merge"
1728msgstr "_Сливане"
1729
[4098]1730#: src/nautilus-file-operations.c:283
[2048]1731msgid "Merge _All"
1732msgstr "Сливане _на всички"
1733
[4098]1734#: src/nautilus-file-operations.c:284
[2048]1735msgid "Copy _Anyway"
1736msgstr "Копиране _въпреки всичко"
1737
[4098]1738#: src/nautilus-file-operations.c:285
[3912]1739msgid "Proceed _Anyway"
1740msgstr "Продължаване _въпреки всичко"
1741
[4098]1742#: src/nautilus-file-operations.c:286
[3410]1743msgid "Empty _Trash"
1744msgstr "Изчистване на _кошчето"
1745
[4098]1746#: src/nautilus-file-operations.c:399
[1097]1747#, c-format
[2048]1748msgid "%'d second"
1749msgid_plural "%'d seconds"
1750msgstr[0] "%'d секунда"
1751msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1752
[4098]1753#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
[1097]1754#, c-format
[2048]1755msgid "%'d minute"
1756msgid_plural "%'d minutes"
1757msgstr[0] "%'d минута"
1758msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1759
[4098]1760#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
[1097]1761#, c-format
[2048]1762msgid "%'d hour"
1763msgid_plural "%'d hours"
1764msgstr[0] "%'d час"
1765msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1766
[4098]1767#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:904
[3684]1768msgid "unknown"
1769msgstr "неизвестно"
1770
[4098]1771#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
[3410]1772#, c-format
[3912]1773msgid "Permanently Delete “%s”?"
1774msgstr "Изтриване завинаги на „%s“?"
[1441]1775
[4098]1776#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
[1097]1777#, c-format
[3912]1778msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
1779msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
1780msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
[2048]1781msgstr[1] ""
[3912]1782"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
[1097]1783
[4098]1784#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
[3912]1785msgid "Permanently deleted items can not be restored"
1786msgstr "Окончателно изтритите обекти не може да се възстановят"
[1097]1787
[4098]1788#: src/nautilus-file-operations.c:1160
[3912]1789msgid "Empty Trash?"
1790msgstr "Изчистване на кошчето?"
[1097]1791
[4098]1792#: src/nautilus-file-operations.c:1164
[3912]1793msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
1794msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити"
[1097]1795
[3912]1796#. Translators: This action removes a file from Recent
[4098]1797#: src/nautilus-file-operations.c:1267
[3410]1798#, c-format
[3912]1799msgid "Cleared “%s”"
1800msgstr "„%s“ — изчистено"
[2048]1801
[4098]1802#: src/nautilus-file-operations.c:1271
[2048]1803#, c-format
[3410]1804msgid "Deleted “%s”"
1805msgstr "„%s“ — изтрито"
[3061]1806
[3912]1807#. Translators: This action removes a file from Recent
[4098]1808#: src/nautilus-file-operations.c:1279
[3410]1809#, c-format
[3912]1810msgid "Clearing “%s”"
1811msgstr "„%s“ — изчиства се"
1812
[4098]1813#: src/nautilus-file-operations.c:1283
[3912]1814#, c-format
[3410]1815msgid "Deleting “%s”"
1816msgstr "„%s“ — изтрива се"
[3061]1817
[3912]1818#. Translators: This action removes file(s) from Recent
[4098]1819#: src/nautilus-file-operations.c:1298
[2048]1820#, c-format
[3912]1821msgid "Cleared %'d file"
1822msgid_plural "Cleared %'d files"
1823msgstr[0] "%'d файл е изчистен"
1824msgstr[1] "%'d файла са изчистени"
1825
[4098]1826#: src/nautilus-file-operations.c:1304
[3912]1827#, c-format
[3061]1828msgid "Deleted %'d file"
1829msgid_plural "Deleted %'d files"
1830msgstr[0] "%'d файл изтрит"
1831msgstr[1] "%'d файл изтрити"
[2048]1832
[3912]1833#. Translators: This action removes file(s) from Recent
[4098]1834#: src/nautilus-file-operations.c:1314
[3061]1835#, c-format
[3912]1836msgid "Clearing %'d file"
1837msgid_plural "Clearing %'d files"
1838msgstr[0] "%'d файл се изчиства"
1839msgstr[1] "%'d файла се изчистват"
1840
[4098]1841#: src/nautilus-file-operations.c:1320
[3912]1842#, c-format
[3061]1843msgid "Deleting %'d file"
1844msgid_plural "Deleting %'d files"
1845msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
1846msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
[2048]1847
[3061]1848#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
1849#. * so it will be something like 2/14.
[4098]1850#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
1851#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
1852#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
1853#: src/nautilus-file-operations.c:3691 src/nautilus-file-operations.c:3699
1854#: src/nautilus-file-operations.c:3770 src/nautilus-file-operations.c:8497
1855#: src/nautilus-file-operations.c:8565
[3061]1856#, c-format
1857msgid "%'d / %'d"
[3912]1858msgstr "%'d от %'d"
[3061]1859
[3410]1860#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3912]1861#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
[3061]1862#. *
[3410]1863#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]1864#.
[4098]1865#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
[3410]1866#, c-format
1867msgid "%'d / %'d — %s left"
1868msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
1869msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
1870msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
[2048]1871
[4098]1872#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
[3061]1873#, c-format
[3912]1874msgid "(%d file/s)"
1875msgid_plural "(%d files/s)"
[3061]1876msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
1877msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
1878
[4098]1879#: src/nautilus-file-operations.c:1493
[3880]1880#, c-format
1881msgid "Failed to delete all child files"
[3912]1882msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници"
[3880]1883
[4098]1884#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2841
[2048]1885msgid "Error while deleting."
1886msgstr "Грешка при изтриването."
1887
[4098]1888#: src/nautilus-file-operations.c:1553
[3410]1889#, c-format
[3880]1890msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
[3912]1891msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на папката „%s“."
[3880]1892
[4098]1893#: src/nautilus-file-operations.c:1556
[3880]1894#, c-format
[3410]1895msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
1896msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
[1097]1897
[4098]1898#: src/nautilus-file-operations.c:1563
[3410]1899#, c-format
[3880]1900msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
[3912]1901msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на файла „%s“."
[2048]1902
[4098]1903#: src/nautilus-file-operations.c:1566
[3410]1904#, c-format
1905msgid "There was an error deleting the file “%s”."
1906msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
[2048]1907
[4098]1908#: src/nautilus-file-operations.c:1693
[3410]1909#, c-format
1910msgid "Trashing “%s”"
1911msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
[2048]1912
[4098]1913#: src/nautilus-file-operations.c:1697
[3410]1914#, c-format
1915msgid "Trashed “%s”"
[3912]1916msgstr "„%s“ е преместен в кошчето"
[3061]1917
[4098]1918#: src/nautilus-file-operations.c:1708
[2048]1919#, c-format
[3061]1920msgid "Trashing %'d file"
1921msgid_plural "Trashing %'d files"
1922msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
1923msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
[2048]1924
[4098]1925#: src/nautilus-file-operations.c:1714
[3061]1926#, c-format
1927msgid "Trashed %'d file"
1928msgid_plural "Trashed %'d files"
1929msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
1930msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
1931
[3410]1932#. Translators: %s is a file name
[4098]1933#: src/nautilus-file-operations.c:1863
[3410]1934#, c-format
1935msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
[3912]1936msgstr "„%s“ не може да се премести в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]1937
[4098]1938#: src/nautilus-file-operations.c:1875
[2726]1939msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1940msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]1941
[4098]1942#: src/nautilus-file-operations.c:2170
[2048]1943msgid "Trashing Files"
1944msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
1945
[4098]1946#: src/nautilus-file-operations.c:2174
[2048]1947msgid "Deleting Files"
1948msgstr "Изтриване на файлове"
1949
[3912]1950#. Translators: %s is a file name formatted for display
[4098]1951#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6932
1952#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
1953#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
[3410]1954#, c-format
[3912]1955msgid "Unable to eject “%s”"
1956msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
[2048]1957
[4098]1958#: src/nautilus-file-operations.c:2336
[3410]1959#, c-format
[3912]1960msgid "Unable to unmount “%s”"
1961msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
[2048]1962
[4098]1963#: src/nautilus-file-operations.c:2506
[3955]1964#, c-format
[1441]1965msgid ""
[3955]1966"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
1967"permanently deleted."
[1443]1968msgstr ""
[3955]1969"Изчистване на кошчето за освобождаване на пространство на „%s“. Всички "
1970"елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити."
[1097]1971
[4098]1972#: src/nautilus-file-operations.c:2511
[3955]1973msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
1974msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?"
[1097]1975
[4098]1976#: src/nautilus-file-operations.c:2515
[3955]1977msgid "Do _Not Empty"
1978msgstr "_Да не се изчиства"
1979
[4098]1980#: src/nautilus-file-operations.c:2516
[3955]1981msgid "_Empty"
1982msgstr "_Изчистване"
1983
[2726]1984#. Translators: %s is a file name formatted for display
[4098]1985#: src/nautilus-file-operations.c:2657 src/nautilus-files-view.c:6882
1986#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
[1441]1987#, c-format
[2726]1988msgid "Unable to access “%s”"
1989msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]1990
[4098]1991#: src/nautilus-file-operations.c:2742
[1441]1992#, c-format
[3410]1993msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
1994msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
1995msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
1996msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
[1097]1997
[4098]1998#: src/nautilus-file-operations.c:2755
[1441]1999#, c-format
[3410]2000msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
2001msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
2002msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
2003msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
[1441]2004
[4098]2005#: src/nautilus-file-operations.c:2768
[1441]2006#, c-format
[3410]2007msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
2008msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
2009msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
2010msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
[1441]2011
[4098]2012#: src/nautilus-file-operations.c:2778
[2048]2013#, c-format
2014msgid "Preparing to trash %'d file"
2015msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2016msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
2017msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]2018
[4098]2019#: src/nautilus-file-operations.c:2787
[3113]2020#, c-format
2021msgid "Preparing to compress %'d file"
2022msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
2023msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
2024msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
2025
[4098]2026#: src/nautilus-file-operations.c:2831 src/nautilus-file-operations.c:4278
2027#: src/nautilus-file-operations.c:4470 src/nautilus-file-operations.c:4552
2028#: src/nautilus-file-operations.c:4840
[2048]2029msgid "Error while copying."
2030msgstr "Грешка при копирането."
2031
[4098]2032#: src/nautilus-file-operations.c:2836 src/nautilus-file-operations.c:4466
2033#: src/nautilus-file-operations.c:4548 src/nautilus-file-operations.c:4836
[2048]2034msgid "Error while moving."
2035msgstr "Грешка при преместването."
2036
[4098]2037#: src/nautilus-file-operations.c:2846
[2048]2038msgid "Error while moving files to trash."
2039msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
2040
[4098]2041#: src/nautilus-file-operations.c:2851
[3113]2042msgid "Error while compressing files."
2043msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
2044
[4098]2045#: src/nautilus-file-operations.c:2943
[3410]2046#, c-format
[2048]2047msgid ""
[3410]2048"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
[2048]2049"permissions to see them."
[1443]2050msgstr ""
[3912]2051"Файловете в папката „%s“ не може да се обработят, понеже нямате права̀ да ги "
2052"видите."
[1441]2053
[4098]2054#: src/nautilus-file-operations.c:2949 src/nautilus-file-operations.c:4482
[3410]2055#, c-format
[2048]2056msgid ""
[3410]2057"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2058msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
[3113]2059
[4098]2060#: src/nautilus-file-operations.c:3004
[3410]2061#, c-format
[3113]2062msgid ""
[3410]2063"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]2064"read it."
2065msgstr ""
[3912]2066"Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете."
[1441]2067
[4098]2068#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-file-operations.c:4564
[3410]2069#, c-format
2070msgid "There was an error reading the folder “%s”."
2071msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
[3113]2072
[4098]2073#: src/nautilus-file-operations.c:3120
[3410]2074#, c-format
[2048]2075msgid ""
[3410]2076"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
[2726]2077"it."
[2048]2078msgstr ""
[3912]2079"Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете."
[1441]2080
[4098]2081#: src/nautilus-file-operations.c:3125
[3410]2082#, c-format
2083msgid "There was an error getting information about “%s”."
2084msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
[2048]2085
[4098]2086#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:3311
2087#: src/nautilus-file-operations.c:3366 src/nautilus-file-operations.c:3428
[3410]2088#, c-format
2089msgid "Error while copying to “%s”."
2090msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
[2048]2091
[4098]2092#: src/nautilus-file-operations.c:3254
[2048]2093msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
[3912]2094msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка."
[2048]2095
[4098]2096#: src/nautilus-file-operations.c:3258
[2048]2097msgid "There was an error getting information about the destination."
2098msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
2099
[4098]2100#: src/nautilus-file-operations.c:3312
[2048]2101msgid "The destination is not a folder."
2102msgstr "Целевото местоположение не е папка."
2103
[4098]2104#: src/nautilus-file-operations.c:3367
[2048]2105msgid ""
2106"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2107"space."
2108msgstr ""
2109"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
2110"файлове, за да освободите място."
2111
[4098]2112#: src/nautilus-file-operations.c:3371
[1097]2113#, c-format
[3410]2114msgid "%s more space is required to copy to the destination."
2115msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
[1097]2116
[4098]2117#: src/nautilus-file-operations.c:3407
[3912]2118msgid "File too Large for Destination"
2119msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка"
2120
[4098]2121#: src/nautilus-file-operations.c:3408
[3912]2122msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
2123msgstr ""
2124"Файлове, по-големи от 4,3 GB, не може се копират върху файлова система от "
2125"вида FAT."
2126
[4098]2127#: src/nautilus-file-operations.c:3429
[2048]2128msgid "The destination is read-only."
2129msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]2130
[4098]2131#: src/nautilus-file-operations.c:3506
[3410]2132#, c-format
2133msgid "Moving “%s” to “%s”"
2134msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
[1097]2135
[4098]2136#: src/nautilus-file-operations.c:3510
[3410]2137#, c-format
2138msgid "Moved “%s” to “%s”"
2139msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
[3061]2140
[4098]2141#: src/nautilus-file-operations.c:3517
[3410]2142#, c-format
2143msgid "Copying “%s” to “%s”"
2144msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]2145
[4098]2146#: src/nautilus-file-operations.c:3521
[3410]2147#, c-format
2148msgid "Copied “%s” to “%s”"
2149msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
[3061]2150
[4098]2151#: src/nautilus-file-operations.c:3555
[3410]2152#, c-format
2153msgid "Duplicating “%s”"
2154msgstr "Дублиране на „%s“"
[1097]2155
[4098]2156#: src/nautilus-file-operations.c:3559
[3410]2157#, c-format
2158msgid "Duplicated “%s”"
2159msgstr "„%s“ е дублирана"
[1097]2160
[4098]2161#: src/nautilus-file-operations.c:3578
[3410]2162#, c-format
2163msgid "Moving %'d file to “%s”"
2164msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
2165msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2166msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2167
[4098]2168#: src/nautilus-file-operations.c:3584
[3410]2169#, c-format
2170msgid "Copying %'d file to “%s”"
2171msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
2172msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2173msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
[2048]2174
[4098]2175#: src/nautilus-file-operations.c:3603
[3410]2176#, c-format
2177msgid "Moved %'d file to “%s”"
2178msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
2179msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2180msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2181
[4098]2182#: src/nautilus-file-operations.c:3609
[3410]2183#, c-format
2184msgid "Copied %'d file to “%s”"
2185msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
2186msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2187msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
[2048]2188
[4098]2189#: src/nautilus-file-operations.c:3632
[3410]2190#, c-format
2191msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
2192msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
2193msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
2194msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
[1441]2195
[4098]2196#: src/nautilus-file-operations.c:3642
[3410]2197#, c-format
2198msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
2199msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
2200msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
2201msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
[3061]2202
[3912]2203#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
[3410]2204#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2205#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
[3912]2206#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
[3113]2207#.
[3912]2208#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
[3410]2209#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
[4098]2210#: src/nautilus-file-operations.c:3681 src/nautilus-file-operations.c:3741
2211#: src/nautilus-file-operations.c:8007 src/nautilus-file-operations.c:8237
2212#: src/nautilus-file-operations.c:8492 src/nautilus-file-operations.c:8535
[1441]2213#, c-format
[3410]2214msgid "%s / %s"
[3912]2215msgstr "%s от %s"
[2048]2216
[3410]2217#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3912]2218#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
[2048]2219#. *
[3410]2220#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]2221#.
[3410]2222#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2223#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
[3113]2224#. * thing will be something like
[3912]2225#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
[3113]2226#. *
2227#. * The singular/plural form will be used depending on the
[3410]2228#. * remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2229#.
[3410]2230#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3912]2231#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
[3113]2232#. *
[3410]2233#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2234#.
[4098]2235#: src/nautilus-file-operations.c:3725 src/nautilus-file-operations.c:8025
2236#: src/nautilus-file-operations.c:8524
[3410]2237#, c-format
[3912]2238msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
2239msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
2240msgstr[0] "%s от %s — остава %s (%s/s)"
2241msgstr[1] "%s от %s — остават %s (%s/s)"
[2048]2242
[3410]2243#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3912]2244#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
[3061]2245#. *
[3410]2246#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3061]2247#.
[4098]2248#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:8554
[3410]2249#, c-format
[3912]2250msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
2251msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
2252msgstr[0] "%'d от %'d — остава %s (%s/s)"
2253msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)"
[3061]2254
[4098]2255#: src/nautilus-file-operations.c:4284
[3410]2256#, c-format
[1441]2257msgid ""
[3410]2258"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]2259"create it in the destination."
[1455]2260msgstr ""
[3912]2261"Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ да я създадете в "
[2048]2262"целевото местоположение."
[1441]2263
[4098]2264#: src/nautilus-file-operations.c:4290
[3410]2265#, c-format
2266msgid "There was an error creating the folder “%s”."
2267msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[2048]2268
[4098]2269#: src/nautilus-file-operations.c:4477
[3410]2270#, c-format
[1441]2271msgid ""
[3410]2272"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
[2048]2273"permissions to see them."
[1443]2274msgstr ""
[3912]2275"Файловете в папката „%s“ не може да се копират, понеже нямате права̀ за "
[2726]2276"четене на папката."
[1097]2277
[4098]2278#: src/nautilus-file-operations.c:4493
[3113]2279msgid "_Skip files"
2280msgstr "_Пропускане на файлове"
2281
[4098]2282#: src/nautilus-file-operations.c:4559
[3410]2283#, c-format
[2048]2284msgid ""
[3410]2285"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
[2726]2286"it."
2287msgstr ""
[3912]2288"Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката."
[1950]2289
[4098]2290#: src/nautilus-file-operations.c:4624 src/nautilus-file-operations.c:5258
2291#: src/nautilus-file-operations.c:6010
[3410]2292#, c-format
2293msgid "Error while moving “%s”."
2294msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
[2048]2295
[4098]2296#: src/nautilus-file-operations.c:4625
[2048]2297msgid "Could not remove the source folder."
[3912]2298msgstr "Изходната папка не може да се изтрие."
[2048]2299
[4098]2300#: src/nautilus-file-operations.c:4842
[3410]2301msgid "There was an error getting information about the source."
2302msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
[2048]2303
2304#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[4098]2305#: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768
[2048]2306msgid "You cannot move a folder into itself."
2307msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
2308
[4098]2309#: src/nautilus-file-operations.c:4945 src/nautilus-file-operations.c:5769
[2048]2310msgid "You cannot copy a folder into itself."
2311msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
2312
[4098]2313#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
[2048]2314msgid "The destination folder is inside the source folder."
2315msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
2316
2317#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[4098]2318#: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811
[2048]2319msgid "You cannot move a file over itself."
2320msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
2321
[4098]2322#: src/nautilus-file-operations.c:4987 src/nautilus-file-operations.c:5812
[2048]2323msgid "You cannot copy a file over itself."
2324msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
2325
[4098]2326#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
[2048]2327msgid "The source file would be overwritten by the destination."
[3912]2328msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение."
[2048]2329
[4098]2330#: src/nautilus-file-operations.c:5262 src/nautilus-file-operations.c:5350
[1444]2331#, c-format
[3410]2332msgid "Error while copying “%s”."
2333msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
[1097]2334
[4098]2335#: src/nautilus-file-operations.c:5265
[2048]2336#, c-format
[3410]2337msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
[3912]2338msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие."
[1097]2339
[4098]2340#: src/nautilus-file-operations.c:5352
[3410]2341#, c-format
2342msgid "There was an error copying the file into %s."
2343msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
2344
[4098]2345#: src/nautilus-file-operations.c:5549
[2048]2346msgid "Copying Files"
2347msgstr "Копиране на файлове"
[1853]2348
[4098]2349#: src/nautilus-file-operations.c:5669
[3410]2350#, c-format
2351msgid "Preparing to move to “%s”"
2352msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
[1097]2353
[4098]2354#: src/nautilus-file-operations.c:5673
[2048]2355#, c-format
2356msgid "Preparing to move %'d file"
2357msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2358msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2359msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
2360
[4098]2361#: src/nautilus-file-operations.c:6012
[2048]2362#, c-format
[3410]2363msgid "There was an error moving the file into %s."
2364msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
[1097]2365
[4098]2366#: src/nautilus-file-operations.c:6260
[2048]2367msgid "Moving Files"
2368msgstr "Преместване на файлове"
[1853]2369
[4098]2370#: src/nautilus-file-operations.c:6366
[3410]2371#, c-format
2372msgid "Creating links in “%s”"
2373msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
[1097]2374
[4098]2375#: src/nautilus-file-operations.c:6370
[2048]2376#, c-format
2377msgid "Making link to %'d file"
2378msgid_plural "Making links to %'d files"
2379msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2380msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2381
[4098]2382#: src/nautilus-file-operations.c:6520
[3410]2383#, c-format
[3912]2384msgid "Error while creating link to “%s”."
[3410]2385msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
[1097]2386
[4098]2387#: src/nautilus-file-operations.c:6524
[2048]2388msgid "Symbolic links only supported for local files"
2389msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2390
[4098]2391#: src/nautilus-file-operations.c:6529
[3410]2392msgid "The target doesn’t support symbolic links."
[2048]2393msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]2394
[4098]2395#: src/nautilus-file-operations.c:6537
[2048]2396#, c-format
[3410]2397msgid "There was an error creating the symlink in %s."
2398msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
[1441]2399
[4098]2400#: src/nautilus-file-operations.c:6867
[2048]2401msgid "Setting permissions"
[3912]2402msgstr "Задаване на права̀"
[1441]2403
[2048]2404#. localizers: the initial name of a new folder
[4098]2405#: src/nautilus-file-operations.c:7159
[2248]2406msgid "Untitled Folder"
2407msgstr "Папка без име"
[1441]2408
[2248]2409#. localizers: the initial name of a new empty document
[4098]2410#: src/nautilus-file-operations.c:7174
[2248]2411msgid "Untitled Document"
2412msgstr "Документ без име"
2413
[4098]2414#: src/nautilus-file-operations.c:7400
[3410]2415#, c-format
[3912]2416msgid "Error while creating directory “%s”."
[3410]2417msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[1441]2418
[4098]2419#: src/nautilus-file-operations.c:7405
[3410]2420#, c-format
[3912]2421msgid "Error while creating file “%s”."
[3410]2422msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
[1441]2423
[4098]2424#: src/nautilus-file-operations.c:7409
[2048]2425#, c-format
[3410]2426msgid "There was an error creating the directory in %s."
2427msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
[1441]2428
[4098]2429#: src/nautilus-file-operations.c:7510
[3880]2430msgid "Saving image to file"
[3912]2431msgstr "Запазване на изображението като файл"
[3880]2432
[4098]2433#: src/nautilus-file-operations.c:7519
[3880]2434msgid "Successfully saved image to file"
[3912]2435msgstr "Успешно запазване на изображението като файл"
[3880]2436
[4098]2437#: src/nautilus-file-operations.c:7549
[3880]2438msgid "Failed to save image"
[3912]2439msgstr "Неуспешно запазване на изображението"
[3880]2440
[3684]2441#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
2442#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
[4098]2443#: src/nautilus-file-operations.c:7611
[3684]2444msgid "Pasted image"
2445msgstr "Изображение от буфера"
2446
[4098]2447#: src/nautilus-file-operations.c:7618
[3684]2448msgid "Retrieving clipboard data"
2449msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен"
2450
[4098]2451#: src/nautilus-file-operations.c:7650
[3880]2452msgid "Retrieving image data"
[3912]2453msgstr "Извличане на данните за изображението"
[3880]2454
[4098]2455#: src/nautilus-file-operations.c:7868
[2048]2456msgid "Emptying Trash"
2457msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]2458
[4098]2459#: src/nautilus-file-operations.c:7911
[3113]2460msgid "Verifying destination"
2461msgstr "Проверка на целта"
2462
[4098]2463#: src/nautilus-file-operations.c:7965
[3410]2464#, c-format
2465msgid "Extracting “%s”"
2466msgstr "Разархивиране на „%s“"
[3113]2467
[4098]2468#: src/nautilus-file-operations.c:8091 src/nautilus-file-operations.c:8184
[3410]2469#, c-format
2470msgid "Error extracting “%s”"
2471msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2472
[4098]2473#: src/nautilus-file-operations.c:8098
[3410]2474#, c-format
2475msgid "There was an error while extracting “%s”."
2476msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2477
[4098]2478#: src/nautilus-file-operations.c:8187
[3410]2479#, c-format
[3912]2480msgid "Not enough free space to extract “%s”"
[3410]2481msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
2482
[4098]2483#: src/nautilus-file-operations.c:8220
[3410]2484#, c-format
2485msgid "Extracted “%s” to “%s”"
2486msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
2487
[4098]2488#: src/nautilus-file-operations.c:8226
[3410]2489#, c-format
2490msgid "Extracted %'d file to “%s”"
2491msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
2492msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
2493msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
2494
[4098]2495#: src/nautilus-file-operations.c:8260
[3113]2496msgid "Preparing to extract"
2497msgstr "Подготовка за разархивиране"
2498
[4098]2499#: src/nautilus-file-operations.c:8388
[3113]2500msgid "Extracting Files"
2501msgstr "Разархивиране на файлове"
2502
[4098]2503#: src/nautilus-file-operations.c:8448
[3410]2504#, c-format
2505msgid "Compressing “%s” into “%s”"
2506msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2507
[4098]2508#: src/nautilus-file-operations.c:8454
[3410]2509#, c-format
2510msgid "Compressing %'d file into “%s”"
2511msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
2512msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2513msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2514
[4098]2515#: src/nautilus-file-operations.c:8602
[3410]2516#, c-format
2517msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
2518msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2519
[4098]2520#: src/nautilus-file-operations.c:8608
[3410]2521#, c-format
2522msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
2523msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
2524msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
2525msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2526
[4098]2527#: src/nautilus-file-operations.c:8618
[3113]2528msgid "There was an error while compressing files."
2529msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
2530
[4098]2531#: src/nautilus-file-operations.c:8643
[3410]2532#, c-format
2533msgid "Compressed “%s” into “%s”"
2534msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
[3113]2535
[4098]2536#: src/nautilus-file-operations.c:8649
[3410]2537#, c-format
2538msgid "Compressed %'d file into “%s”"
2539msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
2540msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2541msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
[3113]2542
[4098]2543#: src/nautilus-file-operations.c:8768
[3113]2544msgid "Compressing Files"
2545msgstr "Компресиране на файлове"
2546
[3955]2547#: src/nautilus-files-view.c:393
[3113]2548msgid "Searching…"
2549msgstr "Търсене…"
2550
[3955]2551#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:939
[3574]2552msgid "Loading…"
2553msgstr "Зареждане…"
2554
[4098]2555#: src/nautilus-files-view.c:1902
[3113]2556msgid "Examples: "
2557msgstr "Примери:"
2558
[4098]2559#: src/nautilus-files-view.c:2958 src/nautilus-files-view.c:2965
2560#: src/nautilus-files-view.c:2972 src/nautilus-files-view.c:2979
[3410]2561msgid "Could not paste files"
2562msgstr "Файловете не може да се поставят"
2563
[4098]2564#: src/nautilus-files-view.c:2959
[3955]2565msgid "Cannot paste files into Starred"
2566msgstr "Файловете не може да се поставят в отбелязаните"
2567
[4098]2568#: src/nautilus-files-view.c:2966
[3955]2569msgid "Cannot paste files into Recent"
2570msgstr "Файловете не може да се поставят в скоро ползваните"
2571
[4098]2572#: src/nautilus-files-view.c:2973
[3955]2573msgid "Cannot paste files into Trash"
2574msgstr "Файловете не може да се поставят в кошчето"
2575
[4098]2576#: src/nautilus-files-view.c:2980
[3410]2577msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
2578msgstr ""
[3912]2579"Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
[3410]2580
[4098]2581#: src/nautilus-files-view.c:3613 src/nautilus-files-view.c:3660
[3113]2582#, c-format
2583msgid "“%s” selected"
2584msgstr "„%s“ — избрана"
2585
[4098]2586#: src/nautilus-files-view.c:3617
[3113]2587#, c-format
2588msgid "%'d folder selected"
2589msgid_plural "%'d folders selected"
2590msgstr[0] "%'d избрана папка"
2591msgstr[1] "%'d избрани папки"
2592
[4098]2593#: src/nautilus-files-view.c:3631
[3113]2594#, c-format
2595msgid "(containing %'d item)"
2596msgid_plural "(containing %'d items)"
2597msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
2598msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
2599
2600#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[4098]2601#: src/nautilus-files-view.c:3646
[3113]2602#, c-format
2603msgid "(containing a total of %'d item)"
2604msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
2605msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
2606msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
2607
[4098]2608#: src/nautilus-files-view.c:3665
[3113]2609#, c-format
2610msgid "%'d item selected"
2611msgid_plural "%'d items selected"
2612msgstr[0] "%'d избран обект"
2613msgstr[1] "%'d избрани обекта"
2614
2615#. Folders selected also, use "other" terminology
[4098]2616#: src/nautilus-files-view.c:3674
[3113]2617#, c-format
2618msgid "%'d other item selected"
2619msgid_plural "%'d other items selected"
2620msgstr[0] "още %'d избран обект"
2621msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
2622
2623#. This is marked for translation in case a localiser
2624#. * needs to use something other than parentheses. The
2625#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2626#.
[4098]2627#: src/nautilus-files-view.c:3689
[3113]2628#, c-format
2629msgid "(%s)"
2630msgstr "(%s)"
2631
2632#. This is marked for translation in case a localizer
2633#. * needs to change ", " to something else. The comma
2634#. * is between the message about the number of folders
2635#. * and the number of items in those folders and the
2636#. * message about the number of other items and the
2637#. * total size of those items.
2638#.
[4098]2639#: src/nautilus-files-view.c:3739
[3113]2640#, c-format
[3466]2641msgid "%s, %s"
2642msgstr "%s, %s"
[3113]2643
[4098]2644#: src/nautilus-files-view.c:3802
[3912]2645msgid "Search _Settings"
2646msgstr "Настройки на _търсенето"
2647
[4098]2648#: src/nautilus-files-view.c:3814
[3880]2649msgid "Search _Everywhere"
[3912]2650msgstr "Търсене _ навсякъде"
[3880]2651
[4098]2652#: src/nautilus-files-view.c:3851
[3912]2653msgid "More locations can be added to search in the settings"
2654msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките"
2655
2656#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
[4098]2657#: src/nautilus-files-view.c:3859
[3912]2658#, c-format
2659msgid "No matches in “%s”"
2660msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения"
2661
[4098]2662#: src/nautilus-files-view.c:3867
[3955]2663#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
[3574]2664msgid "No Results Found"
[3912]2665msgstr "Няма намерени резултати"
[3574]2666
[4098]2667#: src/nautilus-files-view.c:3872
[3574]2668msgid "Trash is Empty"
2669msgstr "Кошчето е празно"
2670
[4098]2671#: src/nautilus-files-view.c:3878
[3574]2672msgid "No Starred Files"
2673msgstr "Няма отбелязани файлове"
2674
[4098]2675#: src/nautilus-files-view.c:3884
[3574]2676msgid "No Recent Files"
2677msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
2678
[4098]2679#: src/nautilus-files-view.c:3890
[3955]2680msgid "No Known Connections"
2681msgstr "Няма връзки"
2682
[4098]2683#: src/nautilus-files-view.c:3891
[3955]2684msgid "Enter an address to connect to a network location."
2685msgstr "Въведете адрес за свързване по мрежата."
2686
[4098]2687#: src/nautilus-files-view.c:3896
[3574]2688msgid "Folder is Empty"
2689msgstr "Папката е празна"
2690
[4098]2691#: src/nautilus-files-view.c:6113
[3113]2692msgid "Select Move Destination"
2693msgstr "Избор на цел при преместване"
2694
[4098]2695#: src/nautilus-files-view.c:6117
[3113]2696msgid "Select Copy Destination"
2697msgstr "Избор на цел при копиране"
2698
[4098]2699#: src/nautilus-files-view.c:6128 src/nautilus-files-view.c:6516
2700#: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4082
[3955]2701#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
[3485]2702msgid "_Select"
[3848]2703msgstr "_Избор"
[3485]2704
[4098]2705#: src/nautilus-files-view.c:6515
[3113]2706msgid "Select Extract Destination"
2707msgstr "Избор на цел при разархивиране"
2708
[4098]2709#: src/nautilus-files-view.c:6591
[3574]2710msgid "Error sending email."
2711msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
[3410]2712
[3113]2713#. Translators: %s is a file name formatted for display
[4098]2714#: src/nautilus-files-view.c:6909
[3113]2715#, c-format
2716msgid "Unable to remove “%s”"
2717msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2718
[4098]2719#: src/nautilus-files-view.c:6954
[3113]2720msgid "Unable to stop drive"
2721msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
2722
2723#. Translators: %s is a file name formatted for display
[4098]2724#: src/nautilus-files-view.c:7069 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
2725#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
[3113]2726#, c-format
2727msgid "Unable to start “%s”"
2728msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2729
[4098]2730#: src/nautilus-files-view.c:8191
[3113]2731#, c-format
2732msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
2733msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
2734msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
2735msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
2736
[4098]2737#: src/nautilus-files-view.c:8246
[3113]2738#, c-format
2739msgid "Open With %s"
2740msgstr "Отваряне с %s"
2741
[4098]2742#: src/nautilus-files-view.c:8257
[3113]2743msgid "Run"
2744msgstr "Изпълняване"
2745
[4098]2746#: src/nautilus-files-view.c:8262
[3912]2747#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
[3574]2748msgid "Extract"
2749msgstr "Разархивиране"
[3113]2750
[4098]2751#: src/nautilus-files-view.c:8263
[3113]2752msgid "Extract to…"
2753msgstr "Разархивиране в…"
2754
[4098]2755#: src/nautilus-files-view.c:8267
[3955]2756#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
[3113]2757msgid "Open"
2758msgstr "Отваряне"
2759
[4098]2760#: src/nautilus-files-view.c:8346
[3955]2761#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
[4098]2762#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
[3113]2763msgid "_Start"
2764msgstr "_Стартиране"
2765
[4098]2766#: src/nautilus-files-view.c:8352
[3113]2767msgid "_Connect"
2768msgstr "_Свързване"
2769
[4098]2770#: src/nautilus-files-view.c:8358
[3113]2771msgid "_Start Multi-disk Drive"
2772msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
2773
[4098]2774#: src/nautilus-files-view.c:8364
[3113]2775msgid "U_nlock Drive"
2776msgstr "_Отключване на устройството"
2777
[4098]2778#: src/nautilus-files-view.c:8382
[3113]2779msgid "Stop Drive"
2780msgstr "Спиране на устройство"
2781
[4098]2782#: src/nautilus-files-view.c:8388 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
[3113]2783msgid "_Safely Remove Drive"
[4098]2784msgstr "_Безопасно махане на устройството"
[3113]2785
[4098]2786#: src/nautilus-files-view.c:8394
[3113]2787msgid "_Disconnect"
2788msgstr "_Изключване"
2789
[4098]2790#: src/nautilus-files-view.c:8400
[3113]2791msgid "_Stop Multi-disk Drive"
2792msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
2793
[4098]2794#: src/nautilus-files-view.c:8406
[3113]2795msgid "_Lock Drive"
2796msgstr "_Заключване на устройство"
2797
[3684]2798#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[3912]2799#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
[3684]2800msgid "Dropped Text.txt"
2801msgstr "Пуснат_текст.txt"
2802
[3912]2803#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
[3113]2804msgid "Drag and drop is not supported."
[3912]2805msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържат."
[3113]2806
[3912]2807#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
[3113]2808msgid "An invalid drag type was used."
2809msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
2810
[3955]2811#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:890
[2430]2812msgid "Undo"
2813msgstr "Отмяна"
2814
[3880]2815#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
[2430]2816msgid "Undo last action"
2817msgstr "Отмяна на последното действие"
2818
[3880]2819#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
[2430]2820msgid "Redo"
2821msgstr "Повтаряне"
2822
[3880]2823#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
[2430]2824msgid "Redo last undone action"
2825msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
2826
[3880]2827#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
[2187]2828#, c-format
[3410]2829msgid "Move %d item back to “%s”"
2830msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
[2430]2831msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
2832msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]2833
[3880]2834#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
[2430]2835#, c-format
[3410]2836msgid "Move %d item to “%s”"
2837msgid_plural "Move %d items to “%s”"
2838msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2839msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2187]2840
[3880]2841#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
[2430]2842#, c-format
2843msgid "_Undo Move %d item"
2844msgid_plural "_Undo Move %d items"
2845msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
2846msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]2847
[3880]2848#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
[2430]2849#, c-format
2850msgid "_Redo Move %d item"
2851msgid_plural "_Redo Move %d items"
2852msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
2853msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]2854
[3880]2855#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
[2430]2856#, c-format
[3410]2857msgid "Move “%s” back to “%s”"
[2430]2858msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]2859
[3880]2860#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
[2430]2861#, c-format
[3410]2862msgid "Move “%s” to “%s”"
[2430]2863msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]2864
[3880]2865#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
[2430]2866msgid "_Undo Move"
2867msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]2868
[3880]2869#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
[2430]2870msgid "_Redo Move"
2871msgstr "_Повтаряне на преместването"
2872
[3880]2873#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
2874msgid "_Undo Restore From Trash"
[2430]2875msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
2876
[3880]2877#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
2878msgid "_Redo Restore From Trash"
[2430]2879msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
2880
[3880]2881#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
[2048]2882#, c-format
[2430]2883msgid "Move %d item back to trash"
2884msgid_plural "Move %d items back to trash"
2885msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
2886msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]2887
[3880]2888#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
[3955]2889#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624
[2048]2890#, c-format
[2430]2891msgid "Restore %d item from trash"
2892msgid_plural "Restore %d items from trash"
2893msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
2894msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]2895
[3880]2896#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
[2048]2897#, c-format
[3410]2898msgid "Move “%s” back to trash"
[2912]2899msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
[1441]2900
[3880]2901#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
[2048]2902#, c-format
[3410]2903msgid "Restore “%s” from trash"
[2430]2904msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]2905
[3880]2906#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
[2048]2907#, c-format
[2430]2908msgid "Delete %d copied item"
2909msgid_plural "Delete %d copied items"
2910msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
2911msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]2912
[3880]2913#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
[2430]2914#, c-format
[3410]2915msgid "Copy %d item to “%s”"
2916msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
[2430]2917msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
2918msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]2919
[3880]2920#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
[2430]2921#, c-format
2922msgid "_Undo Copy %d item"
2923msgid_plural "_Undo Copy %d items"
2924msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
2925msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]2926
[3880]2927#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
[2430]2928#, c-format
2929msgid "_Redo Copy %d item"
2930msgid_plural "_Redo Copy %d items"
2931msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
2932msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]2933
[3880]2934#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
2935#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
[3955]2936#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
2937#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2380
2938#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
[2430]2939#, c-format
[3410]2940msgid "Delete “%s”"
[2430]2941msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]2942
[3880]2943#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
[2430]2944#, c-format
[3410]2945msgid "Copy “%s” to “%s”"
2946msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]2947
[3880]2948#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
[2430]2949msgid "_Undo Copy"
2950msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]2951
[3880]2952#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
[2430]2953msgid "_Redo Copy"
2954msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]2955
[3880]2956#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
[2430]2957#, c-format
2958msgid "Delete %d duplicated item"
2959msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]2960msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
2961msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]2962
[3880]2963#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
[2430]2964#, c-format
[3410]2965msgid "Duplicate %d item in “%s”"
2966msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
2967msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
2968msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
[1097]2969
[3880]2970#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
[2430]2971#, c-format
2972msgid "_Undo Duplicate %d item"
2973msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
2974msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
2975msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]2976
[3880]2977#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
[2430]2978#, c-format
2979msgid "_Redo Duplicate %d item"
2980msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
2981msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
2982msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]2983
[3880]2984#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
[2430]2985#, c-format
[3410]2986msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
[2430]2987msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]2988
[3880]2989#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
[2430]2990msgid "_Undo Duplicate"
2991msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]2992
[3880]2993#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
[2430]2994msgid "_Redo Duplicate"
2995msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]2996
[3880]2997#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
[2430]2998#, c-format
2999msgid "Delete links to %d item"
3000msgid_plural "Delete links to %d items"
3001msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
3002msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]3003
[3880]3004#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
[2430]3005#, c-format
3006msgid "Create links to %d item"
3007msgid_plural "Create links to %d items"
3008msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
3009msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]3010
[3880]3011#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
[2430]3012#, c-format
[3410]3013msgid "Delete link to “%s”"
[2430]3014msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]3015
[3880]3016#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
[2430]3017#, c-format
[3410]3018msgid "Create link to “%s”"
[2430]3019msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]3020
[3880]3021#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
[2430]3022msgid "_Undo Create Link"
3023msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]3024
[3880]3025#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
[2430]3026msgid "_Redo Create Link"
3027msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]3028
[3955]3029#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
[2430]3030#, c-format
[3410]3031msgid "Create an empty file “%s”"
[2430]3032msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]3033
[3955]3034#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
[2430]3035msgid "_Undo Create Empty File"
3036msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]3037
[3955]3038#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
[2430]3039msgid "_Redo Create Empty File"
3040msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]3041
[3955]3042#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
[2430]3043#, c-format
[3410]3044msgid "Create a new folder “%s”"
[2430]3045msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]3046
[3955]3047#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
[2430]3048msgid "_Undo Create Folder"
3049msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]3050
[3955]3051#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
[2430]3052msgid "_Redo Create Folder"
3053msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]3054
[3955]3055#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
[2430]3056#, c-format
[3410]3057msgid "Create new file “%s” from template "
[2430]3058msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]3059
[3955]3060#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
[3880]3061msgid "_Undo Create From Template"
[2430]3062msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]3063
[3955]3064#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
[3880]3065msgid "_Redo Create From Template"
[2430]3066msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
3067
[3955]3068#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
3069#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
[1444]3070#, c-format
[3410]3071msgid "Rename “%s” as “%s”"
3072msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1441]3073
[3955]3074#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
[2430]3075msgid "_Undo Rename"
3076msgstr "_Отмяна на преименуването"
3077
[3955]3078#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
[2430]3079msgid "_Redo Rename"
3080msgstr "_Повтаряне на преименуването"
3081
[3955]3082#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182
3083#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1186
[1097]3084#, c-format
[3113]3085msgid "Batch rename %d file"
3086msgid_plural "Batch rename %d files"
3087msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
3088msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
3089
[3955]3090#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1191
[3113]3091msgid "_Undo Batch Rename"
3092msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
3093
[3955]3094#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1192
[3113]3095msgid "_Redo Batch Rename"
[3912]3096msgstr "_Повтаряне на масовото преименуване"
[3113]3097
[3955]3098#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1408
3099#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1425
[3113]3100#, c-format
[3410]3101msgid "Unstar %d file"
3102msgid_plural "Unstar %d files"
3103msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
3104msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
3105
[3955]3106#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1412
3107#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1421
[3410]3108#, c-format
3109msgid "Star %d file"
3110msgid_plural "Star %d files"
3111msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
3112msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
3113
[3955]3114#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1416
[3410]3115msgid "_Undo Starring"
3116msgstr "Отмяна на _отбелязването"
3117
[3955]3118#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1417
[3410]3119msgid "_Redo Starring"
3120msgstr "_Наново отбелязване"
3121
[3955]3122#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1429
[3410]3123msgid "_Undo Unstarring"
3124msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
3125
[3955]3126#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430
[3410]3127msgid "_Redo Unstarring"
3128msgstr "_Наново махане на отбелязване"
3129
[3955]3130#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
[3410]3131#, c-format
[2430]3132msgid "Move %d item to trash"
3133msgid_plural "Move %d items to trash"
3134msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
3135msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]3136
[3955]3137#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1641
[1097]3138#, c-format
[3410]3139msgid "Restore “%s” to “%s”"
3140msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
[1097]3141
[3955]3142#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
[2048]3143#, c-format
[3410]3144msgid "Move “%s” to trash"
3145msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
[1097]3146
[3955]3147#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
[2430]3148msgid "_Undo Trash"
3149msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
3150
[3955]3151#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1654
[2430]3152msgid "_Redo Trash"
3153msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
3154
[3955]3155#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1948
[1097]3156#, c-format
[3410]3157msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
[3912]3158msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до обектите в „%s“"
[1097]3159
[3955]3160#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1949
[1441]3161#, c-format
[3410]3162msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
[3912]3163msgstr "Задаване на права̀ за достъп до обектите в „%s“"
[1441]3164
[3955]3165#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
3166#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
[2430]3167msgid "_Undo Change Permissions"
[3912]3168msgstr "_Отмяна на промяната на права̀та за достъп"
[2430]3169
[3955]3170#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
3171#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
[2430]3172msgid "_Redo Change Permissions"
[3912]3173msgstr "_Повтаряне на промяната на права̀та за достъп"
[2430]3174
[3955]3175#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2101
[1441]3176#, c-format
[3410]3177msgid "Restore original permissions of “%s”"
[3912]3178msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до „%s“"
[1441]3179
[3955]3180#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2102
[2048]3181#, c-format
[3410]3182msgid "Set permissions of “%s”"
[3912]3183msgstr "Задаване на права̀та на „%s“"
[1441]3184
[3955]3185#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
[2430]3186#, c-format
[3410]3187msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
[2430]3188msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3189
[3955]3190#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
[2430]3191#, c-format
[3410]3192msgid "Set group of “%s” to “%s”"
[2430]3193msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3194
[3955]3195#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
[2430]3196msgid "_Undo Change Group"
3197msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]3198
[3955]3199#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
[2430]3200msgid "_Redo Change Group"
3201msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]3202
[3955]3203#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
[2430]3204#, c-format
[3410]3205msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
[2430]3206msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]3207
[3955]3208#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2226
[2430]3209#, c-format
[3410]3210msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
3211msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
[1097]3212
[3955]3213#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
[2430]3214msgid "_Undo Change Owner"
3215msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]3216
[3955]3217#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2230
[2430]3218msgid "_Redo Change Owner"
3219msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]3220
[3955]3221#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2366
[3113]3222msgid "_Undo Extract"
3223msgstr "_Отмяна на разархивирането"
3224
[3955]3225#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
[3113]3226msgid "_Redo Extract"
3227msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
3228
[3955]3229#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2384
[2430]3230#, c-format
[3113]3231msgid "Delete %d extracted file"
3232msgid_plural "Delete %d extracted files"
3233msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
3234msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
3235
[3955]3236#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2398
[3113]3237#, c-format
[3410]3238msgid "Extract “%s”"
[3113]3239msgstr "Разархивиране на „%s“"
3240
[3955]3241#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2402
[3113]3242#, c-format
3243msgid "Extract %d file"
3244msgid_plural "Extract %d files"
3245msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
3246msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
3247
[3955]3248#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
[3113]3249#, c-format
[3410]3250msgid "Compress “%s”"
[3113]3251msgstr "Копиране на „%s“"
3252
[3955]3253#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2558
[3113]3254#, c-format
3255msgid "Compress %d file"
3256msgid_plural "Compress %d files"
3257msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
3258msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
3259
[3955]3260#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2564
[3113]3261msgid "_Undo Compress"
3262msgstr "_Отмяна на компресирането"
3263
[3955]3264#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2565
[3113]3265msgid "_Redo Compress"
3266msgstr "_Повтаряне на компресиране"
3267
[4098]3268#: src/nautilus-file-utilities.c:570
[3113]3269#, c-format
[2726]3270msgid "Could not determine original location of “%s” "
[3912]3271msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи."
[2430]3272
[4098]3273#: src/nautilus-file-utilities.c:574
[2430]3274msgid "The item cannot be restored from trash"
[3912]3275msgstr "Обектът може да се извади от кошчето."
[2430]3276
[3410]3277#. translators: these describe the contents of removable media
[4098]3278#: src/nautilus-file-utilities.c:697
[3061]3279msgid "Photo CD"
3280msgstr "CD — фотографии"
3281
[4098]3282#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
[3061]3283msgid "Contains digital photos"
3284msgstr "Съдържа цифрови снимки"
3285
[4098]3286#: src/nautilus-file-utilities.c:705
[3061]3287msgid "Contains music"
3288msgstr "Съдържа музика"
3289
[4098]3290#: src/nautilus-file-utilities.c:709
[3410]3291msgid "Contains software to run"
3292msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
[3061]3293
[4098]3294#: src/nautilus-file-utilities.c:713
[3410]3295msgid "Contains software to install"
3296msgstr "Съдържа програми за инсталация"
3297
[4098]3298#: src/nautilus-file-utilities.c:719
[3061]3299#, c-format
3300msgid "Detected as “%s”"
3301msgstr "Идентифициран като „%s“"
3302
[3410]3303#. translators: these describe the contents of removable media
[4098]3304#: src/nautilus-file-utilities.c:740
[3061]3305msgid "Contains music and photos"
3306msgstr "Съдържа музика и снимки"
3307
[4098]3308#: src/nautilus-file-utilities.c:744
[3061]3309msgid "Contains photos and music"
3310msgstr "Съдържа снимки и музика"
3311
[3912]3312#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
3313#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
3314msgctxt "Noun"
3315msgid "Copy"
3316msgstr "Копиране"
3317
3318#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
3319#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
3320#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
3321#, c-format
3322msgctxt "Noun"
3323msgid "Copy %zu"
3324msgstr "Копие %zu"
3325
3326#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
3327#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
3328#, c-format
3329msgid "Link to %s (%zu)"
3330msgstr "Връзка към %s (%zu)"
3331
[4098]3332#: src/nautilus-grid-view.c:515 src/nautilus-list-view.c:411
3333#: src/nautilus-network-view.c:348
3334msgid "Content View"
3335msgstr "Преглед на съдържанието"
3336
3337#: src/nautilus-grid-view.c:517 src/nautilus-list-view.c:413
3338#: src/nautilus-network-view.c:350
3339msgid "View of the current folder"
3340msgstr "Изглед на текущата папка"
3341
[3955]3342#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
[4098]3343#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
[3955]3344msgid "Network"
3345msgstr "Мрежа"
3346
3347#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
[4098]3348#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
[3955]3349msgid "Starred"
3350msgstr "Отбелязан"
3351
[3912]3352#: src/nautilus-location-banner.c:100
3353msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
3354msgstr "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след 1 час"
3355
3356#: src/nautilus-location-banner.c:105
3357#, c-format
3358msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
3359msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
3360msgstr[0] "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d ден"
3361msgstr[1] "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d дни."
3362
3363#: src/nautilus-location-banner.c:202
3364msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
3365msgstr "Изпълнимите файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“"
3366
3367#: src/nautilus-location-banner.c:208
3368msgid ""
3369"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
3370msgstr ""
3371"Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно "
3372"по мрежата"
3373
3374#: src/nautilus-location-banner.c:209
3375msgid "Sharing Settings"
3376msgstr "Настройки на споделянето"
3377
3378#: src/nautilus-location-banner.c:216
3379msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
3380msgstr ""
3381"Всички файлове в тази папка ще си ползват като шаблони в менюто „Нов "
3382"документ“."
3383
3384#: src/nautilus-location-banner.c:217
3385msgid "_Learn More"
3386msgstr "_Научете повече"
3387
[4098]3388#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
[3912]3389msgid "_Empty Trash…"
3390msgstr "_Изчистване на кошчето…"
3391
3392#: src/nautilus-location-banner.c:238
3393msgid "_Trash Settings"
3394msgstr "_Настройки на кошчето"
3395
[3955]3396#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
[3880]3397msgid "Clear Entry"
3398msgstr "Изчистване на запис"
3399
[3955]3400#: src/nautilus-location-entry.c:715
[3880]3401msgid "Go to Location"
3402msgstr "Към местоположение"
3403
[3912]3404#: src/nautilus-main.c:61
3405msgid ""
3406"\n"
3407"========================================================\n"
3408"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
3409"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
3410"========================================================"
3411msgstr ""
3412"\n"
3413"========================================================\n"
3414"Тази програма не работи правилно, ако е стартирана като администратор\n"
3415"(дори и чрез „sudo“). Вместо това стартирайте „nautilus admin:/“.\n"
3416"========================================================"
3417
[3955]3418#: src/nautilus-mime-actions.c:98
[3061]3419msgid "Anything"
[3912]3420msgstr "Всичко"
[3061]3421
[3955]3422#: src/nautilus-mime-actions.c:111
[3061]3423msgid "Folders"
3424msgstr "Папки"
3425
[3955]3426#: src/nautilus-mime-actions.c:118
[3061]3427msgid "Documents"
3428msgstr "Документи"
3429
[3955]3430#: src/nautilus-mime-actions.c:140
[3061]3431msgid "Illustration"
3432msgstr "Илюстрация"
3433
[3955]3434#: src/nautilus-mime-actions.c:156
[3061]3435msgid "Music"
3436msgstr "Музика"
3437
[3955]3438#: src/nautilus-mime-actions.c:173
[3061]3439msgid "PDF / PostScript"
3440msgstr "PDF / Postscript"
3441
[3955]3442#: src/nautilus-mime-actions.c:184
[3061]3443msgid "Picture"
3444msgstr "Изображение"
3445
[3955]3446#: src/nautilus-mime-actions.c:237
[3061]3447msgid "Text File"
3448msgstr "Текстов файл"
3449
[3955]3450#: src/nautilus-mime-actions.c:595
[2726]3451msgid "This link cannot be used because it has no target."
[3912]3452msgstr "Връзката не може да се използва, защото не съдържа цел."
[2248]3453
[3955]3454#: src/nautilus-mime-actions.c:599
[2248]3455#, c-format
[3410]3456msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
[2048]3457msgstr ""
[3912]3458"Връзката не може да се използва, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3459
[3955]3460#: src/nautilus-mime-actions.c:607
[3574]3461#, c-format
3462msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3463msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
3464
[3955]3465#: src/nautilus-mime-actions.c:611
3466#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
[2248]3467msgid "Mo_ve to Trash"
3468msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3469
[3955]3470#: src/nautilus-mime-actions.c:618
[3574]3471#, c-format
3472msgid "The link “%s” is broken."
3473msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
3474
[4098]3475#: src/nautilus-mime-actions.c:1004
[3485]3476msgid "Are you sure you want to open all files?"
3477msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
3478
[4098]3479#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
[2248]3480#, c-format
[3485]3481msgid "This will open %d separate tab and window."
3482msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
[3574]3483msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
3484msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
[3485]3485
[4098]3486#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
[3485]3487#, c-format
[2248]3488msgid "This will open %d separate tab."
3489msgid_plural "This will open %d separate tabs."
[3574]3490msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец."
[2248]3491msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3492
[4098]3493#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
[2248]3494#, c-format
[3574]3495msgid "This will open %d separate window."
3496msgid_plural "This will open %d separate windows."
3497msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
3498msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3499
[4098]3500#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
[3574]3501msgid "_Open All"
3502msgstr "_Отваряне на всички"
3503
[4098]3504#: src/nautilus-mime-actions.c:1085
[3574]3505#, c-format
[3410]3506msgid "Could Not Display “%s”"
[3912]3507msgstr "„%s“ не може да се покаже"
[2248]3508
[4098]3509#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
[2248]3510msgid "The file is of an unknown type"
3511msgstr "Файлът е от непознат вид."
3512
[4098]3513#: src/nautilus-mime-actions.c:1188
[2248]3514#, c-format
[3684]3515msgid "There is no app installed for “%s” files"
[2726]3516msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3517
[4098]3518#: src/nautilus-mime-actions.c:1193
[3684]3519msgid "_Select App"
3520msgstr "_Избиране на програма"
[2248]3521
[4098]3522#: src/nautilus-mime-actions.c:1229
[3684]3523msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
[3410]3524msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
[2248]3525
[4098]3526#: src/nautilus-mime-actions.c:1231
[3684]3527msgid "Unable to search for app"
[2726]3528msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3529
[4098]3530#: src/nautilus-mime-actions.c:1336
[3574]3531msgid "_Search in Software"
3532msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
3533
[4098]3534#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
[2248]3535#, c-format
[2048]3536msgid ""
[3684]3537"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
3538"to open this file?"
[2048]3539msgstr ""
[3410]3540"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3541
[3061]3542#. if it wasn't cancelled show a dialog
[4098]3543#: src/nautilus-mime-actions.c:1735 src/nautilus-mime-actions.c:2034
[3955]3544#: src/nautilus-network-address-bar.c:78
[3061]3545msgid "Unable to access location"
3546msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3547
[4098]3548#: src/nautilus-mime-actions.c:2125
[2248]3549msgid "Unable to start location"
[2726]3550msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3551
[4098]3552#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
[1097]3553#, c-format
[2726]3554msgid "Opening “%s”."
[2248]3555msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3556
[4098]3557#: src/nautilus-mime-actions.c:2222
[2248]3558#, c-format
3559msgid "Opening %d item."
3560msgid_plural "Opening %d items."
3561msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3562msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3563
[3955]3564#: src/nautilus-network-address-bar.c:46
3565msgid "_Close"
3566msgstr "_Затваряне"
3567
3568#. Restore from Cancel to Connect
3569#: src/nautilus-network-address-bar.c:89
3570#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
3571msgid "Con_nect"
3572msgstr "_Свързване"
3573
3574#. Allow to cancel the operation
3575#: src/nautilus-network-address-bar.c:173
3576msgid "Cance_l"
3577msgstr "_Отказ"
3578
3579#: src/nautilus-network-address-bar.c:217
3580msgid "Unable to get remote server location"
3581msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да се получи"
3582
3583#: src/nautilus-network-address-bar.c:294
3584msgid "AppleTalk"
3585msgstr "AppleTalk"
3586
3587#: src/nautilus-network-address-bar.c:300
3588msgid "File Transfer Protocol"
3589msgstr "FTP/FTPS"
3590
3591#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
3592#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
3593msgid "ftp:// or ftps://"
3594msgstr "ftp:// или ftps://"
3595
3596#: src/nautilus-network-address-bar.c:308
3597msgid "Network File System"
3598msgstr "NFS"
3599
3600#: src/nautilus-network-address-bar.c:314
3601msgid "Samba"
3602msgstr "Samba"
3603
3604#: src/nautilus-network-address-bar.c:320
3605msgid "SSH File Transfer Protocol"
3606msgstr "SFTP"
3607
3608#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
3609#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
3610msgid "sftp:// or ssh://"
3611msgstr "sftp:// или ssh://"
3612
3613#: src/nautilus-network-address-bar.c:328
3614msgid "WebDAV"
3615msgstr "WebDAV"
3616
3617#. Translators: do not translate dav:// and davs://
3618#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
3619msgid "dav:// or davs://"
3620msgstr "dav:// или davs://"
3621
3622#. Online accounts do not currently have a target URI.
3623#: src/nautilus-network-cell.c:41
3624msgid "Online Account"
3625msgstr "Регистрация"
3626
3627#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
3628#: src/nautilus-network-view.c:262
3629msgid "Connected"
3630msgstr "Свързани"
3631
3632#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
3633#: src/nautilus-network-view.c:269
3634msgid "Previous"
3635msgstr "Назад"
3636
3637#: src/nautilus-network-view.c:275
3638msgid "Available on Current Network"
3639msgstr "Налични в текущата мрежа"
3640
[3485]3641#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
[3113]3642#, c-format
[3410]3643msgid ""
3644"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
[3912]3645msgstr "Опитвате се да замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
[3410]3646
[3485]3647#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
[3410]3648#, c-format
3649msgid ""
3650"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
3651"folder’s contents."
3652msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
3653
[3485]3654#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
[3410]3655msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
3656msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
3657
[3485]3658#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
[3410]3659#, c-format
[3113]3660msgid "Merge folder “%s”?"
3661msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
3662
[3485]3663#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
[3113]3664msgid ""
3665"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
3666"that conflict with the files being copied."
3667msgstr ""
3668"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
3669"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
3670
[3485]3671#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
[3113]3672#, c-format
3673msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3674msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[3113]3675
[3485]3676#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
[3113]3677#, c-format
3678msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3679msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[3113]3680
[3485]3681#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
[3113]3682#, c-format
3683msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3684msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[3113]3685
[3485]3686#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
[3113]3687#, c-format
3688msgid "Replace folder “%s”?"
3689msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
3690
[3485]3691#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
[3113]3692msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
3693msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
3694
[3485]3695#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
[3113]3696#, c-format
3697msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
3698msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
3699
[3485]3700#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
[3113]3701#, c-format
3702msgid "Replace file “%s”?"
3703msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
3704
[3485]3705#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
[3113]3706msgid "Replacing it will overwrite its content."
3707msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
3708
[3485]3709#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
[3113]3710#, c-format
3711msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3712msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
[3113]3713
[3485]3714#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
[3113]3715#, c-format
3716msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3717msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
[3113]3718
[3485]3719#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
[3113]3720#, c-format
3721msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
3722msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
3723
[3912]3724#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
[4098]3725#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
[3955]3726msgid "Original Folder"
3727msgstr "Първоначална папка"
[3113]3728
[3912]3729#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
3730#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
[3410]3731msgid "Contents:"
3732msgstr "Съдържание:"
[3113]3733
3734# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3912]3735#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
[3955]3736msgid "Original File"
[3113]3737msgstr "Съществуващ файл"
3738
[3912]3739#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
3740#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
[3113]3741msgid "Size:"
3742msgstr "Размер:"
3743
[3912]3744#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
3745#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
[3113]3746msgid "Type:"
3747msgstr "Вид:"
3748
[3912]3749#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
3750#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
[3113]3751msgid "Last modified:"
3752msgstr "Време на промяна:"
3753
[3912]3754#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
[3955]3755msgid "Merge With"
[3113]3756msgstr "Сливане с"
3757
[3912]3758#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
3759#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
[4098]3760#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
[3955]3761msgid "Replace With"
[3113]3762msgstr "Замяна с"
3763
[3912]3764#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
[3113]3765msgid "Merge Folder"
3766msgstr "Сливане на папка"
3767
[3912]3768#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
3769#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
[3955]3770msgid "File and Folder Conflict"
[3113]3771msgstr "Конфликт на файлове и папки"
3772
[3912]3773#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
[3955]3774msgid "File Conflict"
[3113]3775msgstr "Конфликт на файлове"
3776
[3912]3777#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
[3410]3778msgid ""
[3684]3779"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
3780"that can open the archive."
[3410]3781msgstr ""
[3684]3782"Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва "
[3574]3783"програмите, които може да отворят този архив."
[3410]3784
[3912]3785#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
[3485]3786#, c-format
3787msgid "“%s” is password-protected."
3788msgstr "„%s“ — защитен с парола."
3789
[4098]3790#: src/nautilus-pathbar.c:313
[3574]3791msgid "Current Folder Menu"
[3955]3792msgstr "Меню за текущата папка"
[3574]3793
[3410]3794#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
3795#. * the root directory (also known as /)
[4098]3796#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:853
[3574]3797msgid "Operating System"
3798msgstr "Операционна система"
[3410]3799
3800#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
3801#. * as /) when seen as administrator
[4098]3802#: src/nautilus-pathbar.c:411
[3410]3803msgid "Administrator Root"
3804msgstr "Коренова директория като администратор"
3805
[4098]3806#: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
[3955]3807#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
[4098]3808#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
3809#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
[3955]3810msgid "_Open"
3811msgstr "_Отваряне"
[3574]3812
[4098]3813#: src/nautilus-portal.c:421
[3955]3814msgid "_Save"
3815msgstr "_Запазване"
3816
[4098]3817#: src/nautilus-portal.c:502
[3982]3818msgid "Open Read-Only"
3819msgstr "Само за четене"
3820
[3061]3821#. Translators: this is referred to captions under icons.
[3574]3822#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
[3955]3823#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
[3061]3824msgid "None"
3825msgstr "Няма"
3826
[3912]3827#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
[3955]3828#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
[3912]3829#, c-format
3830msgid "Examples: “%s”, “%s”"
3831msgstr "Примери: „%s“, „%s“."
3832
[3955]3833#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
[3912]3834msgid "Single-Click"
[3410]3835msgstr "Единично натискане"
3836
[3955]3837#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
[3912]3838msgid "Double-Click"
[3410]3839msgstr "Двойно натискане"
3840
[3955]3841#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
3842#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
3843msgid "On This Device Only"
3844msgstr "На това устройство"
[3410]3845
[3955]3846#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
[3912]3847msgid "All Locations"
[3410]3848msgstr "Всички местоположения"
3849
[3955]3850#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
3851#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
[3410]3852msgid "Never"
3853msgstr "Никога"
3854
[3955]3855#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
[3912]3856msgid "All Files"
[3410]3857msgstr "Всички файлове"
3858
[3955]3859#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
[3912]3860msgid "All Folders"
[3410]3861msgstr "Всички папки"
3862
[3955]3863#: src/nautilus-program-choosing.c:366
[3113]3864msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
[3912]3865msgstr "Не може да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
[3113]3866
[3955]3867#: src/nautilus-program-choosing.c:367
[3113]3868msgid "This is disabled due to security considerations."
3869msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
3870
[3410]3871#. all files are non-local
3872#. some files are non-local
[3955]3873#: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420
[3113]3874msgid "This drop target only supports local files."
3875msgstr ""
3876"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
3877"файлове."
3878
[3955]3879#: src/nautilus-program-choosing.c:409
[3113]3880msgid ""
3881"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3882msgstr ""
3883"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3884"пуснете."
3885
[3955]3886#: src/nautilus-program-choosing.c:421
[3113]3887msgid ""
3888"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3889"again. The local files you dropped have already been opened."
3890msgstr ""
3891"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3892"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
3893
[3955]3894#: src/nautilus-program-choosing.c:453
[3113]3895msgid "Details: "
3896msgstr "Подробности: "
3897
[3912]3898#: src/nautilus-progress-info.c:375
[3955]3899msgid "Cancelled"
[3113]3900msgstr "Отказано"
3901
[3912]3902#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
[3113]3903msgid "Preparing"
3904msgstr "Подготовка"
3905
[3912]3906#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
3907#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
3908msgid "Operation Completed"
3909msgstr "Действието завърши"
3910
[3410]3911#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
3912#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
[2264]3913msgid "File Operations"
3914msgstr "Файлови операции"
3915
[3410]3916#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
[2264]3917msgid "Show Details"
3918msgstr "Повече информация"
3919
[3410]3920#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
[2264]3921#, c-format
3922msgid "%'d file operation active"
3923msgid_plural "%'d file operations active"
3924msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3925msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3926
[3410]3927#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
[3485]3928msgid "All file operations have been completed"
3929msgstr "Всички файлови операции завършиха"
[2264]3930
[3955]3931#: src/nautilus-properties-window.c:353
[3912]3932msgid "Read and Write"
[3574]3933msgstr "Четене и запис"
3934
[3955]3935#: src/nautilus-properties-window.c:357
[3912]3936msgid "Create and Delete Files"
[3574]3937msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
3938
[3955]3939#: src/nautilus-properties-window.c:361
[3912]3940msgid "Read and Write, No Access"
3941msgstr "Четене и запис, без достъп"
[3574]3942
[3955]3943#: src/nautilus-properties-window.c:368
[3912]3944msgid "Read-Only"
[3574]3945msgstr "Само за четене"
3946
[3955]3947#: src/nautilus-properties-window.c:372
[3912]3948msgid "Access Files"
[3574]3949msgstr "Достъп до файлове"
3950
[3955]3951#: src/nautilus-properties-window.c:376
[3912]3952msgid "List Files Only"
[3574]3953msgstr "Показване само на файлове"
3954
[3955]3955#: src/nautilus-properties-window.c:386
[3912]3956msgid "Write-Only"
[3574]3957msgstr "Само за запис"
3958
[3955]3959#: src/nautilus-properties-window.c:390
[3912]3960msgid "Write-Only, No Access"
[3574]3961msgstr "Само за запис, без достъп"
3962
[3955]3963#: src/nautilus-properties-window.c:397
[3912]3964msgid "Access-Only"
[3574]3965msgstr "Само достъп"
3966
[3912]3967#: src/nautilus-properties-window.c:642
3968msgid "Custom icon removed"
3969msgstr "Персоналната икона е премахната"
3970
[3955]3971#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:807
3972#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
[3912]3973msgid "_Undo"
3974msgstr "_Отмяна"
3975
3976#: src/nautilus-properties-window.c:673
[2248]3977msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3978msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3979
[3912]3980#: src/nautilus-properties-window.c:674
[3061]3981msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
3982msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
[2248]3983
[3912]3984#: src/nautilus-properties-window.c:690
[2248]3985msgid "The file that you dropped is not local."
3986msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3987
[3912]3988#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
[2248]3989msgid "You can only use local images as custom icons."
[3912]3990msgstr "Може да използвате само локални изображения като икони."
[2248]3991
[3912]3992#: src/nautilus-properties-window.c:697
[2248]3993msgid "The file that you dropped is not an image."
3994msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3995
[3574]3996#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
3997#. Unmarks a file as starred (starred)
[3912]3998#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
[3955]3999#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
[3574]4000msgid "Unstar"
4001msgstr "Без отбелязване"
[2248]4002
[3955]4003#: src/nautilus-properties-window.c:1584
[2248]4004msgid "Cancel Group Change?"
4005msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
4006
[3955]4007#: src/nautilus-properties-window.c:1733
[2248]4008msgid "Cancel Owner Change?"
4009msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
4010
[3955]4011#: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932
[3574]4012msgid "Multiple"
4013msgstr "Множество"
[2248]4014
[3955]4015#: src/nautilus-properties-window.c:2066
[3574]4016msgid "Empty folder"
4017msgstr "Празна папка"
[2248]4018
[3955]4019#: src/nautilus-properties-window.c:2070
[3574]4020msgid "Contents unreadable"
4021msgstr "Съдържанието е нечетимо"
4022
[3955]4023#: src/nautilus-properties-window.c:2082
[2248]4024#, c-format
4025msgid "%'d item, with size %s"
4026msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4027msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
4028msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
4029
[3955]4030#: src/nautilus-properties-window.c:2092
[2248]4031msgid "(some contents unreadable)"
4032msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4033
[3574]4034#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
[3955]4035#: src/nautilus-properties-window.c:2424
[3410]4036#, c-format
[3574]4037msgid "%s Filesystem"
4038msgstr "Файлова система %s"
[2248]4039
[3955]4040#: src/nautilus-properties-window.c:3553
[3410]4041#, c-format
4042msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[3912]4043msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се определят."
[2393]4044
[3955]4045#: src/nautilus-properties-window.c:3948
[2248]4046msgid "Creating Properties window."
4047msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4048
[3955]4049#: src/nautilus-properties-window.c:4081
[2248]4050msgid "Select Custom Icon"
4051msgstr "Избор на друга икона…"
4052
[3880]4053#: src/nautilus-query.c:545
[3113]4054#, c-format
4055msgid "Search for “%s”"
4056msgstr "Търсене на „%s“"
4057
[3955]4058#: src/nautilus-query-editor.c:146
4059msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
4060msgstr ""
4061"Търсенето може да е бавно и да не включва подпапките или съдържанието на "
4062"файловете"
4063
4064#: src/nautilus-query-editor.c:153
4065msgid "Search may be slow and will not include file contents"
4066msgstr "Търсенето може да е бавно и да не включва съдържанието на файловете"
4067
4068#: src/nautilus-query-editor.c:161
4069msgid "Remote Location"
4070msgstr "Отдалечено местоположение"
4071
4072#: src/nautilus-query-editor.c:167
4073msgid "External Drive"
4074msgstr "Външно устройство"
4075
4076#: src/nautilus-query-editor.c:173
4077msgid "Folder Not in Search Locations"
4078msgstr "Папката не е в местата за търсене"
4079
4080#: src/nautilus-query-editor.c:180
4081msgid "Subfolders Not in Search Locations"
4082msgstr "Подпапките не са в местата за търсене"
4083
4084#: src/nautilus-query-editor.c:190
4085msgid "Some subfolders will not be included in search results"
4086msgstr "Някои подпапки няма да са налични в резултатите от търсене"
4087
4088#: src/nautilus-query-editor.c:197
4089msgid ""
4090"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
4091msgstr "Търсенето ще е по-бавно и няма да съдържа файлове от някои папки"
4092
[4098]4093#: src/nautilus-query-editor.c:763 src/nautilus-window-slot.c:929
4094msgid "Search Settings"
4095msgstr "Настройки на търсенето"
4096
[3955]4097#: src/nautilus-query-editor.c:774
[3912]4098msgid "Filter Search Results"
4099msgstr "Резултати от търсенето"
[3684]4100
[3955]4101#: src/nautilus-query-editor.c:781
4102msgid "Search Information"
4103msgstr "Информация за търсене"
4104
4105#: src/nautilus-query-editor.c:861
[3912]4106msgid "Search current folder"
4107msgstr "Търсене в текущата папка"
[3574]4108
[3955]4109#: src/nautilus-query-editor.c:862
[3912]4110msgid "Search everywhere"
4111msgstr "Търсене навсякъде"
[3880]4112
[3912]4113#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
[3485]4114msgid "Rename Folder"
4115msgstr "Преименуване на папка"
[3113]4116
[3912]4117#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
[3485]4118msgid "Rename File"
4119msgstr "Преименуване на файл"
4120
[3912]4121#: src/nautilus-search-engine.c:356
[3113]4122msgid "Unable to complete the requested search"
[3912]4123msgstr "Търсенето не може да се изпълни"
[3113]4124
[3955]4125#: src/nautilus-search-popover.c:301
[3880]4126msgid "Show Time Ranges"
4127msgstr "Показване на времевите диапазони"
[2048]4128
[3955]4129#: src/nautilus-search-popover.c:307
[3912]4130#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
[3880]4131msgid "Use Calendar"
[3912]4132msgstr "Използване на календар"
[2048]4133
[3061]4134#. Add the no date filter element first
[3955]4135#: src/nautilus-search-popover.c:426
[3061]4136msgid "Any time"
4137msgstr "По всяко време"
4138
4139#. Other types
[3955]4140#: src/nautilus-search-popover.c:521
[3061]4141msgid "Other Type…"
4142msgstr "Друг вид…"
4143
[3955]4144#: src/nautilus-search-popover.c:713
[3061]4145msgid "Select Dates…"
4146msgstr "Избор на дати…"
[2048]4147
[3061]4148#. trash
[3880]4149#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
[4098]4150#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
[3061]4151msgid "Trash"
4152msgstr "Кошче"
[2048]4153
[3955]4154#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
[3574]4155#, c-format
[3410]4156msgid "Since %d day ago"
4157msgid_plural "Since %d days ago"
4158msgstr[0] "От %d ден"
4159msgstr[1] "От %d дена"
4160
[3955]4161#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
[3410]4162#, c-format
[3113]4163msgid "%d day ago"
4164msgid_plural "%d days ago"
4165msgstr[0] "Преди %d ден"
4166msgstr[1] "Преди %d дена"
4167
[3955]4168#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
[3113]4169#, c-format
[3410]4170msgid "Since last week"
4171msgid_plural "Since %d weeks ago"
4172msgstr[0] "От последната седмица"
4173msgstr[1] "От %d седмици"
4174
[3955]4175#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
[3410]4176#, c-format
[3113]4177msgid "Last week"
4178msgid_plural "%d weeks ago"
4179msgstr[0] "Последната седмица"
4180msgstr[1] "Преди %d седмици"
4181
[3955]4182#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
[3113]4183#, c-format
[3410]4184msgid "Since last month"
4185msgid_plural "Since %d months ago"
4186msgstr[0] "От последния месец"
4187msgstr[1] "От %d месеца"
4188
[3955]4189#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
[3410]4190#, c-format
[3113]4191msgid "Last month"
4192msgid_plural "%d months ago"
4193msgstr[0] "Последния месец"
4194msgstr[1] "Преди %d месеца"
4195
[3955]4196#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
[3113]4197#, c-format
[3410]4198msgid "Since last year"
4199msgid_plural "Since %d years ago"
4200msgstr[0] "От предната година"
4201msgstr[1] "От %d години"
4202
[3955]4203#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
[3410]4204#, c-format
[3113]4205msgid "Last year"
4206msgid_plural "%d years ago"
4207msgstr[0] "Предната година"
4208msgstr[1] "Преди %d години"
4209
[3955]4210#: src/nautilus-window.c:142
[3410]4211msgid "New tab"
4212msgstr "Нов подпрозорец"
4213
[3955]4214#: src/nautilus-window.c:143
[3410]4215msgid "Close current view"
4216msgstr "Затваряне на текущия изглед"
4217
[3880]4218#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
[3955]4219#: src/nautilus-window.c:730
[3061]4220#, c-format
[3574]4221msgid "“%s” moved to trash"
4222msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
[2990]4223
[3880]4224#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
[3061]4225#. * is the count.
[3955]4226#: src/nautilus-window.c:737
[3061]4227#, c-format
[3880]4228msgid "%d file moved to trash"
4229msgid_plural "%d files moved to trash"
[3912]4230msgstr[0] "%d файл е преместен в кошчето"
4231msgstr[1] "%d файла са преместени в кошчето"
[2990]4232
[3410]4233#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
[3955]4234#: src/nautilus-window.c:756
[3061]4235#, c-format
[3410]4236msgid "“%s” unstarred"
4237msgstr "„%s“ — без отбелязване"
4238
4239#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
4240#. * is the count.
[3955]4241#: src/nautilus-window.c:762
[3410]4242#, c-format
4243msgid "%d file unstarred"
4244msgid_plural "%d files unstarred"
4245msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
4246msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
4247
[3955]4248#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
[3880]4249msgid "_Redo"
4250msgstr "_Повтаряне"
4251
[3574]4252#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
[4098]4253#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
[3410]4254#, c-format
[3061]4255msgid "Open %s"
4256msgstr "Отваряне на „%s“"
[2990]4257
[4098]4258#: src/nautilus-window.c:1718 src/nautilus-window.c:1723
4259#: src/nautilus-window.c:1728 src/nautilus-window.c:1748
[3912]4260msgid "The GNOME Project"
4261msgstr "Проектът GNOME"
4262
[4098]4263#: src/nautilus-window.c:1735
[3574]4264msgid "No plugins currently installed."
[3912]4265msgstr "Няма инсталирани приставки."
[2990]4266
[4098]4267#: src/nautilus-window.c:1739
[3574]4268msgid "Currently installed plugins:"
4269msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
[2990]4270
[4098]4271#: src/nautilus-window.c:1741
[3574]4272msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
4273msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
[2990]4274
[3061]4275#. Translators should localize the following string
4276#. * which will be displayed at the bottom of the about
4277#. * box to give credit to the translator(s).
4278#.
[4098]4279#: src/nautilus-window.c:1763
[3061]4280msgid "translator-credits"
4281msgstr ""
[3574]4282"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4283"a>&gt;\n"
[4098]4284"Владимир Kaladan Петков &lt;<a "
4285"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
[3574]4286"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
4287"space.org</a>&gt;\n"
4288"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>&gt;\n"
4289"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
4290"a>&gt;\n"
[3061]4291"Борислав Александров\n"
4292"\n"
[3574]4293"\n"
[3061]4294"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3574]4295"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4296"a> ни.\n"
4297"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4298"newticket'>съответния раздел</a>."
[2990]4299
[3955]4300#: src/nautilus-window-slot.c:166
4301msgid "Parent folder"
4302msgstr "Родителска папка"
4303
4304#: src/nautilus-window-slot.c:167
4305#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
4306msgid "Back"
4307msgstr "Назад"
4308
4309#: src/nautilus-window-slot.c:168
4310#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
4311msgid "Forward"
4312msgstr "Напред"
4313
[4098]4314#: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
[3955]4315#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117
[3912]4316msgid "Search Everywhere"
4317msgstr "Търсене навсякъде"
4318
[3955]4319#: src/nautilus-window-slot.c:926
[3912]4320msgid "Find files and folders in all search locations"
4321msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения"
4322
[3955]4323#: src/nautilus-window-slot.c:1842
[3061]4324msgid "Unable to display the contents of this folder."
[3912]4325msgstr "Съдържанието на тази папка не може да се покаже."
[2990]4326
[3955]4327#: src/nautilus-window-slot.c:1846
[3410]4328msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
[3061]4329msgstr "Местоположението не е папка."
[2990]4330
[3955]4331#: src/nautilus-window-slot.c:1858
[3466]4332#, c-format
4333msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
[3912]4334msgstr "„%s“ не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
[3466]4335
[3955]4336#: src/nautilus-window-slot.c:1863
[3061]4337msgid ""
4338"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
4339msgstr ""
[3912]4340"Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
[2990]4341
[3955]4342#: src/nautilus-window-slot.c:1874
[3061]4343#, c-format
4344msgid "“%s” locations are not supported."
4345msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2990]4346
[3955]4347#: src/nautilus-window-slot.c:1879
[3061]4348msgid "Unable to handle this kind of location."
[3912]4349msgstr "Този вид адреси не може да се обработят."
[2990]4350
[3955]4351#: src/nautilus-window-slot.c:1887
[3061]4352msgid "Unable to access the requested location."
4353msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
[2990]4354
[3955]4355#: src/nautilus-window-slot.c:1893
[3410]4356msgid "Don’t have permission to access the requested location."
[3912]4357msgstr "Нямате права̀ за достъп до заявеното местоположение."
[2048]4358
[3061]4359#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
4360#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
4361#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
4362#. * the proxy is set up wrong.
4363#.
[3955]4364#: src/nautilus-window-slot.c:1904
[3061]4365msgid ""
4366"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
4367"network settings."
[2187]4368msgstr ""
[3912]4369"Заявеното местоположение не може да се открие. Проверете за грешки в името "
4370"му или в настройките на мрежата."
[2187]4371
[3410]4372#. This case can be hit when server application is not installed
4373#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
4374#.
[3955]4375#: src/nautilus-window-slot.c:1913
[3410]4376msgid ""
4377"The server has refused the connection. Typically this means that the "
4378"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
4379msgstr ""
4380"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
4381"или защитна стена блокира достъпа."
4382
[3955]4383#: src/nautilus-window-slot.c:1932
[2248]4384#, c-format
[3061]4385msgid "Unhandled error message: %s"
4386msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
[2248]4387
[3574]4388#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
[3061]4389msgid "Open with:"
4390msgstr "Отваряне с:"
[2248]4391
[3684]4392#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
[3061]4393msgctxt "shortcut window"
4394msgid "General"
4395msgstr "Общи"
[2912]4396
[3684]4397#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
[3061]4398msgctxt "shortcut window"
[3912]4399msgid "New Window"
[3061]4400msgstr "Нов прозорец"
[2248]4401
[3684]4402#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
[3061]4403msgctxt "shortcut window"
[3912]4404msgid "Close Window or Tab"
4405msgstr "Затваряне на прозорец или подпрозорец"
[2248]4406
[3684]4407#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
[3061]4408msgctxt "shortcut window"
[3410]4409msgid "Quit"
4410msgstr "Спиране на програмата"
4411
[3684]4412#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
[3410]4413msgctxt "shortcut window"
[3912]4414msgid "Search Everywhere"
4415msgstr "Търсене навсякъде"
[3061]4416
[3684]4417#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
[3061]4418msgctxt "shortcut window"
[3912]4419msgid "Search Current Folder"
4420msgstr "Търсене в текущата папка"
[3061]4421
[3684]4422#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
[3061]4423msgctxt "shortcut window"
[3912]4424msgid "Bookmark Current Location"
4425msgstr "Отмятане на текущото местоположение"
[3061]4426
[3684]4427#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
[3061]4428msgctxt "shortcut window"
[3912]4429msgid "Show Help"
4430msgstr "Показване на помощта"
[3684]4431
4432#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
4433msgctxt "shortcut window"
[3912]4434msgid "Show Preferences"
4435msgstr "Показване на настройките"
4436
4437#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
4438msgctxt "shortcut window"
[3061]4439msgid "Shortcuts"
4440msgstr "Клавишни комбинации"
4441
[3912]4442#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
[3061]4443msgctxt "shortcut window"
[3410]4444msgid "Undo"
4445msgstr "Отмяна"
4446
[3912]4447#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
[3410]4448msgctxt "shortcut window"
4449msgid "Redo"
4450msgstr "Повтаряне"
4451
[3912]4452#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
[3410]4453msgctxt "shortcut window"
[3061]4454msgid "Opening"
4455msgstr "Отваряне"
4456
[3912]4457#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
[3061]4458msgctxt "shortcut window"
4459msgid "Open"
4460msgstr "Отваряне"
4461
[3912]4462#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
[3061]4463msgctxt "shortcut window"
[3912]4464msgid "Open in New Tab"
[3061]4465msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
4466
[3912]4467#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
[3061]4468msgctxt "shortcut window"
[3912]4469msgid "Open in New Window"
4470msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[3061]4471
[3912]4472#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
[3061]4473msgctxt "shortcut window"
[3912]4474msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
[2726]4475msgstr ""
[3061]4476"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
[2726]4477
[3912]4478#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
[3061]4479msgctxt "shortcut window"
[3912]4480msgid "Open With Default App"
[3061]4481msgstr "Отваряне със стандартната програма"
[2248]4482
[3912]4483#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
[3061]4484msgctxt "shortcut window"
4485msgid "Tabs"
4486msgstr "Подпрозорци"
[2248]4487
[3684]4488#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
[3061]4489msgctxt "shortcut window"
[3912]4490msgid "New Tab"
4491msgstr "Нов _подпрозорец"
[2248]4492
[3684]4493#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
[3061]4494msgctxt "shortcut window"
[3912]4495msgid "Go to Previous Tab"
4496msgstr "Към предишния подпрозорец"
[2248]4497
[3684]4498#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
[3061]4499msgctxt "shortcut window"
[3912]4500msgid "Go to Next Tab"
4501msgstr "Към следващия подпрозорец"
[2248]4502
[3684]4503#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
[3061]4504msgctxt "shortcut window"
[3912]4505msgid "Open Tab"
4506msgstr "Отваряне на подпрозорец"
[2248]4507
[3684]4508#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
[3061]4509msgctxt "shortcut window"
[3912]4510msgid "Move Tab Left"
4511msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[2248]4512
[3684]4513#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
[3061]4514msgctxt "shortcut window"
[3912]4515msgid "Move Tab Right"
4516msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
4517
4518#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
4519msgctxt "shortcut window"
4520msgid "Restore Tab"
[3410]4521msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
4522
[3912]4523#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
[3410]4524msgctxt "shortcut window"
[3061]4525msgid "Navigation"
4526msgstr "Придвижване"
[2248]4527
[3912]4528#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
[3061]4529msgctxt "shortcut window"
[3912]4530msgid "Go Back"
[3061]4531msgstr "Назад"
[2248]4532
[3912]4533#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
[3061]4534msgctxt "shortcut window"
[3912]4535msgid "Go Forward"
[3061]4536msgstr "Напред"
[2248]4537
[3912]4538#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
[3061]4539msgctxt "shortcut window"
[3912]4540msgid "Go Up"
[3061]4541msgstr "Нагоре"
[2248]4542
[3912]4543#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
[3061]4544msgctxt "shortcut window"
[3912]4545msgid "Go Down"
[3061]4546msgstr "Надолу"
[2248]4547
[3912]4548#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
[3061]4549msgctxt "shortcut window"
[3912]4550msgid "Go to Home Folder"
[3061]4551msgstr "Към домашната папка"
[2248]4552
[3912]4553#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
[3061]4554msgctxt "shortcut window"
[3912]4555msgid "Enter Location"
[3061]4556msgstr "Въвеждане на местоположение"
[2248]4557
[3912]4558#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
[3061]4559msgctxt "shortcut window"
[3912]4560msgid "Location Bar With Root Location"
[3061]4561msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
[2248]4562
[3912]4563#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
[3061]4564msgctxt "shortcut window"
[3912]4565msgid "Location Bar With Home Location"
[3061]4566msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
[2726]4567
[3912]4568#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
[3061]4569msgctxt "shortcut window"
4570msgid "View"
4571msgstr "Изглед"
[2912]4572
[3912]4573#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
[3061]4574msgctxt "shortcut window"
[3912]4575msgid "Zoom In"
[3061]4576msgstr "Увеличаване"
[2726]4577
[3912]4578#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
[3061]4579msgctxt "shortcut window"
[3912]4580msgid "Zoom Out"
[3061]4581msgstr "Намаляване"
[2248]4582
[3912]4583#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
[3061]4584msgctxt "shortcut window"
[3912]4585msgid "Reset Zoom"
[3061]4586msgstr "Нормален мащаб"
[2248]4587
[3912]4588#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
[3061]4589msgctxt "shortcut window"
[3912]4590msgid "Refresh View"
[3061]4591msgstr "Опресняване на изгледа"
[2248]4592
[3912]4593#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
[3061]4594msgctxt "shortcut window"
[3912]4595msgid "Show/Hide Hidden Files"
[3061]4596msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
[2912]4597
[3912]4598#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
[3061]4599msgctxt "shortcut window"
[3912]4600msgid "Show/Hide Sidebar"
[3061]4601msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
[2248]4602
[3912]4603#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
[3061]4604msgctxt "shortcut window"
[3912]4605msgid "Show/Hide Action Menu"
[3061]4606msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
[2248]4607
[3912]4608#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
[3061]4609msgctxt "shortcut window"
[3912]4610msgid "List View"
[3061]4611msgstr "Изглед като списък"
[2912]4612
[3912]4613#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
[3061]4614msgctxt "shortcut window"
[3912]4615msgid "Grid View"
[3061]4616msgstr "Изглед като решетка"
[2248]4617
[3912]4618#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
[3061]4619msgctxt "shortcut window"
[3912]4620msgid "Expand Folder"
[3574]4621msgstr "Отваряне на папка"
4622
[3912]4623#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
[3574]4624msgctxt "shortcut window"
[3912]4625msgid "Collapse Folder"
[3574]4626msgstr "Затваряне на папка"
4627
[3912]4628#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
[3574]4629msgctxt "shortcut window"
[3061]4630msgid "Editing"
4631msgstr "Редактиране"
[2248]4632
[3912]4633#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
[3061]4634msgctxt "shortcut window"
[3912]4635msgid "Create Folder"
[3061]4636msgstr "Създаване на папка"
4637
[3912]4638#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
[3061]4639msgctxt "shortcut window"
4640msgid "Rename"
4641msgstr "Преименуване"
4642
[3880]4643#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
[3061]4644msgctxt "shortcut window"
[3912]4645msgid "Move to Trash"
4646msgstr "Преместване в ко_шчето"
[3061]4647
[3880]4648#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
[3061]4649msgctxt "shortcut window"
[3912]4650msgid "Delete Permanently"
4651msgstr "_Окончателно изтриване"
[3410]4652
[3880]4653#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
[3410]4654msgctxt "shortcut window"
[3912]4655msgid "Create Link to Copied Item"
4656msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
[3410]4657
[3880]4658#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
[3410]4659msgctxt "shortcut window"
[3912]4660msgid "Create Link to Selected Item"
4661msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
4662
4663#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
4664msgctxt "shortcut window"
[3113]4665msgid "Cut"
4666msgstr "Отрязване"
4667
[3912]4668#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
[3113]4669msgctxt "shortcut window"
[3061]4670msgid "Copy"
4671msgstr "Копиране"
4672
[3912]4673#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
[3061]4674msgctxt "shortcut window"
4675msgid "Paste"
4676msgstr "Поставяне"
4677
[3912]4678#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
[3061]4679msgctxt "shortcut window"
[3912]4680msgid "Select All"
4681msgstr "Избор на _всички"
[3061]4682
[3912]4683#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
[3061]4684msgctxt "shortcut window"
[3912]4685msgid "Invert Selection"
[3061]4686msgstr "Обръщане на избора"
4687
[3912]4688#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
[3061]4689msgctxt "shortcut window"
[3912]4690msgid "Select Items Matching"
[3061]4691msgstr "Избор на обекти по критерии"
4692
[3912]4693#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
[3061]4694msgctxt "shortcut window"
[3912]4695msgid "Show Item Properties"
4696msgstr "Показване на свойствата на обекта"
[3061]4697
[3574]4698#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
[3684]4699msgid "Choose an app to open the selected files."
[3574]4700msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
4701
[3912]4702#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
[3574]4703msgid "Always use for this file type"
4704msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
4705
4706#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
[3410]4707msgid "Automatic Numbers"
4708msgstr "Автоматично номериране"
[3061]4709
[3574]4710#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
[3410]4711msgid "1, 2, 3, 4"
4712msgstr "1, 2, 3, 4"
[3061]4713
[3574]4714#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
[3410]4715msgid "01, 02, 03, 04"
4716msgstr "01, 02, 03, 04"
[3061]4717
[3574]4718#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
[3410]4719msgid "001, 002, 003, 004"
4720msgstr "001, 002, 003, 004"
[3061]4721
[3574]4722#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
[3410]4723msgid "Metadata"
4724msgstr "Метаданни"
[3061]4725
[3574]4726#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
[3410]4727msgid "Creation Date"
4728msgstr "Създаване"
[3061]4729
[3574]4730#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
[3410]4731msgid "Season Number"
4732msgstr "Сезон"
[3061]4733
[3574]4734#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
[3410]4735msgid "Episode Number"
4736msgstr "Епизод"
4737
[3574]4738#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
[3410]4739msgid "Track Number"
4740msgstr "Парче"
4741
[3574]4742#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
[3410]4743msgid "Artist Name"
4744msgstr "Изпълнител"
4745
[3574]4746#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
[3410]4747msgid "Album Name"
4748msgstr "Албум"
4749
4750#
[3574]4751#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
[3410]4752msgid "Original File Name"
4753msgstr "Първоначално име на файл"
4754
[3912]4755#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
[3955]4756#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
[3912]4757#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
[4098]4758#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
4759#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
[3113]4760msgid "_Rename"
4761msgstr "Пре_именуване"
4762
[3912]4763#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
[3113]4764msgid "Rename _using a template"
4765msgstr "Преименуване по _шаблон"
4766
[3912]4767#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
[3113]4768msgid "Find and replace _text"
4769msgstr "Търсене и _замяна на текст"
4770
[3574]4771#. Translators: This is a noun, not a verb
[3912]4772#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
[3574]4773msgid "Format"
4774msgstr "Форматиране"
4775
[3912]4776#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
[3113]4777msgid "Add"
4778msgstr "Добавяне"
4779
[3912]4780#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
[3113]4781msgid "Automatic Numbering Order"
4782msgstr "Ред на автоматично номериране"
4783
[3912]4784#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
[3574]4785msgctxt "title"
4786msgid "Replace"
4787msgstr "Замяна"
[3113]4788
[3912]4789#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
[3113]4790msgid "Existing Text"
4791msgstr "Първоначален текст"
4792
[3880]4793#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
4794msgid "Visible Columns"
4795msgstr "Видими колони"
[3485]4796
[3880]4797#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
4798msgid "This folder uses custom settings"
[3912]4799msgstr "Тази папка използва потребителски настройки"
[3485]4800
[3912]4801#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
4802msgid "_Revert"
4803msgstr "_Отмяна"
[3880]4804
[3912]4805#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
4806msgid "_Only Apply to Current Folder"
4807msgstr "Прилагане _само към текущата папка"
4808
4809#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
[3880]4810msgid "Move _Up"
4811msgstr "Преместване на_горе"
4812
[3912]4813#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
[3880]4814msgid "Move _Down"
4815msgstr "Преместване на_долу"
4816
[3574]4817#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
[3955]4818msgid "Compress Files and Folders"
4819msgstr "Компресиране на файлове и папки"
[3113]4820
[3955]4821#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
4822msgid "C_ompress"
4823msgstr "_Компресиране"
[3912]4824
[3955]4825#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
4826msgid "Archive _Name"
4827msgstr "_Име на архив"
[3466]4828
[3955]4829#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
4830msgid "Co_mpression Method"
4831msgstr "Метод на компресия"
[3466]4832
[3955]4833#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
4834msgid "Encryption"
4835msgstr "Шифриране"
[3466]4836
[3955]4837#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
4838msgid ""
4839"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
4840"supports password-protection."
4841msgstr ""
4842"Шифриране на съдържанието на архива с парола, когато методът на архивиране "
4843"позволява това."
[3912]4844
[3955]4845#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
4846msgid "_Password"
4847msgstr "_Парола"
4848
4849#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
4850msgid "_Confirm Password"
4851msgstr "По_твърдете паролата"
4852
4853#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
[4098]4854#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
[3955]4855#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
[3912]4856msgid "New Folder"
4857msgstr "Нова папка"
4858
4859#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
[3955]4860msgid "_Folder Name"
4861msgstr "_Име на папката"
[3912]4862
[3955]4863#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
[3912]4864msgid "_Create"
4865msgstr "_Създаване"
4866
[4098]4867#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
[3955]4868#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
4869msgid "Show Sidebar"
4870msgstr "Показване на страничната лента"
[3912]4871
[4098]4872#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
[3955]4873msgid "Edit File Name"
4874msgstr "Промяна на името на файл"
[3684]4875
[4098]4876#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
[3955]4877msgid "Reset File Name"
4878msgstr "Изчистване на името на файл"
[3684]4879
[4098]4880#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
[3955]4881msgid "File Name"
4882msgstr "Име на файл"
4883
4884#. Translators: 'Show' is a verb
[4098]4885#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
[3955]4886msgctxt "File Chooser tooltips"
4887msgid "Show Options"
4888msgstr "Настройки"
4889
[4098]4890#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
[3955]4891msgid "Visible Files Filter"
4892msgstr "Филтър на видимите файлове"
4893
4894#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
4895msgid "Select a _new name for the destination"
[3485]4896msgstr "Изберете _ново име за назначението"
4897
[3955]4898#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
4899msgid "R_eset"
[3817]4900msgstr "_Изчистване"
[3485]4901
[3955]4902#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
4903msgid "_Apply this action to all files and folders"
4904msgstr "_Прилагане на действието към всички файлове и папки"
[3485]4905
[3410]4906#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
4907msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
[3912]4908msgstr "Прилагане на права̀та към обхванатите файлове"
[3410]4909
[3955]4910#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
[3410]4911msgid "C_hange"
4912msgstr "С_мяна"
4913
[3955]4914#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
4915msgid "_Files"
4916msgstr "_Файлове"
4917
4918#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
4919msgid "F_olders"
4920msgstr "_Папки"
4921
4922#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
4923msgid "Fi_les"
4924msgstr "_Файлове"
4925
4926#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
4927msgid "Fol_ders"
4928msgstr "П_апки"
4929
4930#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
[4098]4931#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:646
[3410]4932msgid "Others"
4933msgstr "Други"
4934
[3955]4935#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
4936msgid "Fil_es"
4937msgstr "Фа_йлове"
4938
4939#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
4940msgid "Folde_rs"
4941msgstr "Пап_ки"
4942
[3574]4943#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
4944#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
4945msgid "New _Folder…"
4946msgstr "Нова _папка…"
[3061]4947
[3574]4948#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
[4098]4949#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
[2990]4950msgid "New _Document"
4951msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4952
[3955]4953#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
4954#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
4955#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
[4098]4956#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
[3574]4957msgid "Open _With…"
4958msgstr "_Отваряне с…"
[3061]4959
[3955]4960#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
4961#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
[4098]4962#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
[3574]4963msgid "Open in Consol_e"
4964msgstr "Отваряне в _терминал"
[3061]4965
[3955]4966#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
[3410]4967msgid "_Paste"
4968msgstr "_Поставяне"
4969
[3955]4970#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
[3574]4971msgid "Paste as _Link"
4972msgstr "Поставяне като _връзка"
4973
[3955]4974#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
[3061]4975msgid "Select _All"
4976msgstr "Избиране на _всички"
4977
[3955]4978#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
[3684]4979msgid "_Visible Columns"
4980msgstr "_Видими колони"
[3574]4981
[3955]4982#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
[4098]4983#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
[3684]4984msgid "Empty _Trash…"
4985msgstr "Изчистване на _кошчето…"
4986
[3955]4987#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
4988#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
[4098]4989#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:90
[2990]4990msgid "P_roperties"
4991msgstr "_Свойства"
[2248]4992
[3955]4993#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
[3574]4994msgid "_Extract"
4995msgstr "_Разархивиране"
[3466]4996
[3955]4997#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
[3574]4998msgid "E_xtract to…"
4999msgstr "Разархивиране _в…"
[2248]5000
[3955]5001#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
[3574]5002msgid "_Run as a Program"
5003msgstr "_Изпълнение като програма"
[2248]5004
[3955]5005#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
[3912]5006#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
[4098]5007#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
5008#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
[3912]5009msgid "Open in New _Tab"
[3061]5010msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
5011
[3955]5012#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
[3912]5013#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
[4098]5014#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
5015#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
[3912]5016msgid "Open in New _Window"
[2912]5017msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
5018
[3955]5019#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
[3574]5020msgid "_Open Item Location"
5021msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
[3410]5022
[3955]5023#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
[3574]5024msgid "_Scripts"
5025msgstr "_Скриптове"
5026
[3955]5027#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
[3574]5028msgid "_Open Scripts Folder"
5029msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
5030
[3955]5031#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
[4098]5032#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
[2990]5033msgid "_Mount"
5034msgstr "_Монтиране"
[2248]5035
[3955]5036#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
[4098]5037#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
[2990]5038msgid "_Unmount"
5039msgstr "_Демонтиране"
[2726]5040
[3955]5041#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
[4098]5042#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
[2990]5043msgid "_Eject"
5044msgstr "Из_важдане"
[2248]5045
[3955]5046#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
[4098]5047#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
[2990]5048msgid "_Stop"
5049msgstr "Сп_иране"
[2912]5050
[3955]5051#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
[4098]5052#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
[2990]5053msgid "_Detect Media"
5054msgstr "_Засичане на носител"
[2248]5055
[3955]5056#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
[3061]5057msgid "Cu_t"
5058msgstr "_Отрязване"
5059
[3955]5060#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
[3061]5061msgid "_Copy"
5062msgstr "_Копиране"
5063
[3955]5064#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
[2990]5065msgid "Move to…"
5066msgstr "Преместване в…"
[2248]5067
[3955]5068#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
[2990]5069msgid "Copy to…"
5070msgstr "Копиране в…"
[2912]5071
[3955]5072#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
[3574]5073msgid "Rena_me…"
5074msgstr "Преи_менуване…"
5075
[3955]5076#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
[3574]5077msgid "_Paste Into Folder"
5078msgstr "_Поставяне в папката"
5079
[3955]5080#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
5081#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
[3574]5082msgid "Create _Link"
5083msgstr "_Създаване на връзка"
5084
[3955]5085#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
[3574]5086msgid "C_ompress…"
5087msgstr "_Компресиране…“"
5088
[3955]5089#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
[3574]5090msgid "Set as Background…"
5091msgstr "Задаване като фон…"
5092
5093#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
[3955]5094#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
[3574]5095msgid "Email…"
5096msgstr "Е-поща…"
5097
[3955]5098#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
[3880]5099msgid "_Delete From Trash…"
[3684]5100msgstr "_Изтриване от кошчето…"
[2912]5101
[3955]5102#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
5103#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
[3410]5104msgid "_Delete Permanently…"
5105msgstr "_Окончателно изтриване…"
[3061]5106
[3955]5107#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
[2990]5108msgid "_Restore From Trash"
5109msgstr "_Възстановяване от кошчето"
5110
[3955]5111#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
[3880]5112msgid "_Remove From Recent"
[3912]5113msgstr "_Премахване от скоро ползваните"
[2248]5114
[3955]5115#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
5116msgid "_Copy Address"
5117msgstr "_Копиране на адреса"
5118
5119#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
5120msgid "_Remove"
5121msgstr "_Премахване"
5122
[3485]5123#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
5124msgid "Select Items Matching"
5125msgstr "Избор на обекти по критерии"
5126
[3912]5127#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
[3485]5128msgid "Pattern"
5129msgstr "Шаблон"
5130
[3955]5131#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
[3880]5132msgid "Full Text Match"
[3912]5133msgstr "Пълнотекстово съвпадение"
[2912]5134
[3955]5135#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
5136msgid "Server Addresses"
5137msgstr "Адрес на сървъра"
5138
5139#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
5140msgid ""
5141"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
5142msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
5143
5144#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
5145msgid "Available Protocols"
5146msgstr "Поддържани протоколи"
5147
5148#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
5149msgid "Prefix"
5150msgstr "Протокол"
5151
5152#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
5153msgid "Server address"
5154msgstr "Адрес на сървъра"
5155
[3982]5156#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
5157msgid "Server Address Information"
5158msgstr "Информация за адреса на сървър"
5159
[3955]5160#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
[4098]5161#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
[3955]5162msgid "Disconnect"
5163msgstr "Изключване"
5164
[3485]5165#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
5166msgid "Password Required"
5167msgstr "Необходима е парола"
5168
[3912]5169#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
[3485]5170msgid "Enter password…"
5171msgstr "Въведете парола…"
5172
[3574]5173#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
5174msgid "_Properties"
5175msgstr "_Свойства"
5176
[4098]5177#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
[3574]5178msgid "R_eload"
5179msgstr "_Презареждане"
5180
[4098]5181#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
[3574]5182msgid "St_op"
5183msgstr "_Спиране"
5184
[4098]5185#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
[3574]5186msgid "Add to _Bookmarks"
5187msgstr "_Добавяне към отметките"
5188
[4098]5189#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:56
[3955]5190msgid "_Star Folder"
5191msgstr "От_белязване на папка"
5192
[4098]5193#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
[3955]5194msgid "_Unstar Folder"
5195msgstr "_Без отбелязване на папка"
5196
[4098]5197#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:66
[3912]5198msgid "Edit _Location"
5199msgstr "_Редактиране на местоположение"
5200
[4098]5201#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
[3574]5202msgid "_Copy Location"
5203msgstr "_Копиране на местоположение"
5204
[4098]5205#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:75
[3955]5206msgid "_Open in File Manager"
5207msgstr "Отваряне в _мениджъра на файлове"
5208
5209#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
5210#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
[3574]5211msgid "General"
5212msgstr "Общи"
5213
[3955]5214#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
[3410]5215msgid "Sort _Folders Before Files"
5216msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5217
[3955]5218#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
[3410]5219msgid "_Expandable Folders in List View"
5220msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
[2268]5221
[3955]5222#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
[3912]5223msgid "_Action to Open Items"
5224msgstr "_Действие за отваряне на елементите"
[1097]5225
[3955]5226#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
[3410]5227msgid "Optional Context Menu Actions"
5228msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
[2268]5229
[3955]5230#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
[3410]5231msgid ""
5232"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
5233"actions are not shown."
5234msgstr ""
5235"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
5236"не са показани."
[1097]5237
[3955]5238#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
[3410]5239msgid "_Delete Permanently"
5240msgstr "_Окончателно изтриване"
[2912]5241
[3955]5242#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
[3410]5243msgid "Performance"
5244msgstr "Производителност"
[2912]5245
[3955]5246#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
[3410]5247msgid ""
5248"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
[3955]5249"browsing files outside this device, such as on a remote server."
[3410]5250msgstr ""
5251"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
[3955]5252"мрежата, особено при разглеждане на папки извън това устройство, например — "
[3410]5253"споделените папки на отдалечен сървър."
[2912]5254
[3955]5255#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
[3912]5256msgid "Search in Su_bfolders"
5257msgstr "_Търсене в подпапки"
[2912]5258
[3955]5259#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
[3912]5260msgid "Show _Thumbnails"
5261msgstr "Показване на _миниатюри"
[2912]5262
[3955]5263#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
[3912]5264msgid "_Count Number of Files in Folders"
5265msgstr "Показване на _броя на файловете в папките"
[2912]5266
[3955]5267#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
[3912]5268msgid "Date and Time Format"
5269msgstr "Формат на час и дата"
5270
[3955]5271#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
[3912]5272msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
5273msgstr ""
5274"Избор за това как датите и часовете да се показват в изгледите списък и "
5275"решетка."
5276
[3955]5277#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
[3912]5278msgid "_Simple"
5279msgstr "_Прост"
5280
[3955]5281#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
[3912]5282msgid "Deta_iled"
5283msgstr "По_дробен"
5284
[3955]5285#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
[3410]5286msgid ""
5287"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
5288"information will appear when zooming closer."
5289msgstr ""
5290"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
5291"информация се появява при увеличаване на мащаба."
[3061]5292
[3955]5293#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
[3574]5294msgid "Grid View Captions"
5295msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
[3061]5296
[3410]5297#. Translators: This is an ordinal number
[3955]5298#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
[3410]5299msgctxt "the n-th position of an icon caption"
[3912]5300msgid "Fi_rst"
5301msgstr "_Първо"
[2912]5302
[3113]5303#. Translators: This is an ordinal number
[3955]5304#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
[3061]5305msgctxt "the n-th position of an icon caption"
[3912]5306msgid "Seco_nd"
5307msgstr "_Второ"
[2912]5308
[3113]5309#. Translators: This is an ordinal number
[3955]5310#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
[3061]5311msgctxt "the n-th position of an icon caption"
[3912]5312msgid "T_hird"
5313msgstr "_Трето"
[2268]5314
[3912]5315#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
5316msgid "Show File Operations"
5317msgstr "Файлови операции"
[3061]5318
[3574]5319#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
[3955]5320#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
[4098]5321#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
[3574]5322msgid "Properties"
5323msgstr "Свойства"
[3061]5324
[4098]5325#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
[3912]5326msgid "Set Custom Icon"
5327msgstr "Задаване на потребителска икона"
5328
[4098]5329#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
[3912]5330msgid "Remove Custom Icon"
5331msgstr "Премахване на потребителска икона"
5332
[4098]5333#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
[3574]5334msgid "Unknown Filesystem"
5335msgstr "Непозната файлова система"
[3061]5336
[4098]5337#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
[3574]5338msgid "total"
5339msgstr "общо"
[3061]5340
[3410]5341#. Refers to the capacity of the filesystem
[4098]5342#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
[3410]5343msgid "used"
[3912]5344msgstr "заети"
[3061]5345
[3410]5346#. Refers to the capacity of the filesystem
[4098]5347#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
[3410]5348msgid "free"
5349msgstr "свободни"
[3061]5350
[3574]5351#. Disks refers to GNOME Disks.
[4098]5352#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
[3955]5353msgid "_Open in Disks"
5354msgstr "_Отваряне с „Дискове“"
[3061]5355
[4098]5356#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
[3912]5357msgid "_Link Target"
5358msgstr "_Цел на връзката"
[3061]5359
[4098]5360#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
[3912]5361msgid "Open Link Target"
5362msgstr "Отваряне на целта на връзката"
[3574]5363
[4098]5364#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
[3912]5365msgid "Parent _Folder"
5366msgstr "_Родителска папка"
5367
[4098]5368#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
[3912]5369msgid "Open Parent Folder"
5370msgstr "Отваряне на родителска папка"
5371
[4098]5372#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
[3574]5373msgid "_Permissions"
[3912]5374msgstr "_Права̀"
[3574]5375
[4098]5376#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
[3574]5377msgid "_Executable as Program"
5378msgstr "Да може да се _стартира като програма"
5379
[4098]5380#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
[3574]5381msgid "Set Custom Permissions"
[3912]5382msgstr "Задаване на права̀"
[3574]5383
[4098]5384#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
[3574]5385msgid "Unknown Permissions"
[3912]5386msgstr "Неизвестни права̀ за достъп"
[3574]5387
[4098]5388#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
[3955]5389msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
5390msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят"
[3574]5391
[4098]5392#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
[3955]5393msgid "Only the owner can edit these permissions"
5394msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀."
[3061]5395
[4098]5396#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567
[3410]5397msgid "_Owner"
5398msgstr "_Собственик"
[3113]5399
[4098]5400#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
5401#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
5402#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
[3410]5403msgid "Access"
5404msgstr "Достъп"
[3113]5405
[4098]5406#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:587
5407#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627
5408#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:661
[3574]5409msgid "Folder Access"
[3912]5410msgstr "Права̀ за достъп до папка"
[3061]5411
[4098]5412#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:595
5413#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:635
5414#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
[3574]5415msgid "File Access"
[3912]5416msgstr "Права̀ за достъп до файл"
[3061]5417
[4098]5418#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607
[3410]5419msgid "_Group"
5420msgstr "_Група"
[3061]5421
[4098]5422#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:680
[3574]5423msgid "Security Context"
[3410]5424msgstr "Контекст за сигурността"
[3061]5425
[4098]5426#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696
[3912]5427msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
5428msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…"
[3061]5429
[3912]5430#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
[3574]5431msgid "New Filename"
5432msgstr "Ново име на файл"
[3061]5433
[3574]5434#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
[3061]5435msgid "When"
5436msgstr "Кога"
5437
[3912]5438#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
5439msgid "Select _Dates…"
5440msgstr "Избор на _дати…"
5441
5442#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
[3880]5443msgid "Clear Date Filter"
[3912]5444msgstr "Изчистване на филтъра за дати"
[3061]5445
[3912]5446#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
[3061]5447msgid "Since…"
5448msgstr "От…"
5449
[3912]5450#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
[3061]5451msgid "Last _modified"
5452msgstr "_Последно променяни"
5453
[3912]5454#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
[3061]5455msgid "Last _used"
5456msgstr "_Последно ползвани"
5457
[3912]5458#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
5459msgid "_Created"
5460msgstr "_Създаден"
5461
5462#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
[3061]5463msgid "What"
5464msgstr "Какво"
5465
[3912]5466#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
5467msgid "_Anything"
5468msgstr "_Всичко"
[3061]5469
[3912]5470#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
5471msgid "Full _Text"
5472msgstr "Пълно_текстово"
5473
5474#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
[3880]5475msgid "Search Inside Files"
5476msgstr "Търсене във файловете"
[3061]5477
[3912]5478#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
5479msgid "File _Name"
5480msgstr "_Име на файл"
[3061]5481
[3912]5482#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
[3880]5483msgid "Don't Search Inside Files"
[3912]5484msgstr "Да не се търси във файловете"
[3061]5485
[3955]5486#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
5487msgid "Add File Type Filter"
5488msgstr "Добавяне на филтър по вида файлове"
5489
5490#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
5491msgid "_Add"
5492msgstr "_Добавяне"
5493
5494#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
5495msgid "Search for file types"
5496msgstr "Търсене по видове файлове"
5497
5498#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
5499msgid "Search File Types"
5500msgstr "Търсене по видове файлове"
5501
5502#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
[3982]5503msgid "Search by type, name, or description"
5504msgstr "Търсене по вид, име или описание"
[3955]5505
5506#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
5507msgid "Try a different search"
5508msgstr "Пробвайте друго търсене"
5509
5510#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
[3912]5511msgid "Search Current Folder"
5512msgstr "Търсене в текущата папка"
5513
[3061]5514#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
[3574]5515#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
[3061]5516msgctxt "Sort Criterion"
[3113]5517msgid "_A-Z"
5518msgstr "_А→Я"
[3061]5519
[3113]5520#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
[3574]5521#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
[3113]5522msgctxt "Sort Criterion"
5523msgid "_Z-A"
5524msgstr "_Я→А"
5525
[3574]5526#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
[3113]5527msgid "Last _Modified"
5528msgstr "По_следно променени"
5529
[3574]5530#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
[3113]5531msgid "_First Modified"
5532msgstr "П_ърво променени"
5533
[3574]5534#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
[3061]5535msgid "_Size"
5536msgstr "_Размер"
5537
[3574]5538#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
[3061]5539msgid "_Type"
5540msgstr "_Вид"
5541
[3574]5542#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
[3061]5543msgid "Last _Trashed"
[3410]5544msgstr "Последно из_хвърлени"
[3061]5545
[3955]5546#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
5547msgid "Icon Size"
5548msgstr "Размер на иконите"
5549
[3912]5550#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
[3955]5551#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
[3912]5552msgctxt "menu item"
5553msgid "Sort"
5554msgstr "Подреждане"
5555
[3955]5556#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
5557msgid "Show _Hidden Files"
5558msgstr "По_казване на скритите файлове"
5559
[4098]5560#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
[3912]5561msgid "_Visible Columns…"
5562msgstr "Видими _колони…"
5563
[3574]5564#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
[4098]5565#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
[3574]5566msgid "View Options"
5567msgstr "Настройки на изглед"
[3410]5568
[4098]5569#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
[3955]5570msgid "Zoom Out"
5571msgstr "Намаляване"
5572
[4098]5573#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
[3955]5574msgid "Zoom In"
5575msgstr "Увеличаване"
5576
[3574]5577#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
[3880]5578msgid "New _Window"
5579msgstr "_Нов прозорец"
5580
5581#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
5582msgid "New _Tab"
5583msgstr "Нов по_дпрозорец"
5584
[3955]5585#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
[3880]5586msgid "_Preferences"
5587msgstr "_Настройки"
5588
[3955]5589#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
[3880]5590msgid "_Keyboard Shortcuts"
5591msgstr "_Клавишни комбинации"
5592
[3955]5593#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
[3880]5594msgid "_Help"
5595msgstr "Помо_щ"
5596
[3955]5597#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
[3880]5598msgid "_About Files"
5599msgstr "_Относно"
5600
[3955]5601#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
[3574]5602msgid "_New Tab"
5603msgstr "Нов _подпрозорец"
5604
[3955]5605#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
[3684]5606msgid "Re_store Closed Tab"
5607msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец"
5608
[3955]5609#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
[3684]5610msgid "Move Tab to New _Window"
5611msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец"
5612
5613#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
[3955]5614#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
[3574]5615msgid "Move Tab _Left"
5616msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
5617
[3684]5618#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
[3955]5619#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
[3574]5620msgid "Move Tab _Right"
5621msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
5622
[3955]5623#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
[3574]5624msgid "_Close Tab"
5625msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
5626
[3955]5627#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
[3684]5628msgid "Close _Other Tabs"
5629msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
5630
[3955]5631#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:129
[3880]5632msgid "Main Menu"
5633msgstr "Основно меню"
5634
[4098]5635#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
[3955]5636msgid "Eject"
5637msgstr "Изваждане"
[3880]5638
[4098]5639#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
[3061]5640msgid "Unmount"
5641msgstr "Демонтиране"
[2726]5642
[4098]5643#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
[3955]5644msgid "Open Personal Folder"
5645msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
[3113]5646
[4098]5647#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
[3574]5648msgid "Recent"
5649msgstr "Скоро ползвани"
5650
[4098]5651#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
[3912]5652msgid "Recent Files"
[3574]5653msgstr "Скоро ползвани файлове"
5654
[4098]5655#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
[3912]5656msgid "Starred Files"
[3574]5657msgstr "Отбелязани файлове"
5658
[4098]5659#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
[3574]5660msgid "Desktop"
5661msgstr "Работен плот"
5662
[4098]5663#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
[3574]5664msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
5665msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
5666
[4098]5667#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
[3955]5668msgid "Open Network Locations"
5669msgstr "Отваряне на местоположения по мрежата"
[3574]5670
[4098]5671#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
[3912]5672msgid "Open Trash"
[3574]5673msgstr "Отваряне на кошчето"
5674
[4098]5675#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
5676#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
5677#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
[3574]5678#, c-format
[3880]5679msgid "Mount and Open “%s”"
[3574]5680msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
5681
[4098]5682#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
[3574]5683msgid "New bookmark"
5684msgstr "Нова отметка"
5685
[4098]5686#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
[3574]5687msgid "Add a new bookmark"
5688msgstr "Добавяне на нова отметка"
5689
5690#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
5691#. * device failed. %s is the name of the device.
5692#.
[4098]5693#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
[3574]5694#, c-format
5695msgid "Error unlocking “%s”"
5696msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
5697
[4098]5698#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
[3574]5699msgid "This name is already taken"
5700msgstr "Името е заето"
5701
[4098]5702#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
[3574]5703#, c-format
5704msgid "Unable to stop “%s”"
5705msgstr "„%s“ не може да се спре"
5706
[4098]5707#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
[3574]5708#, c-format
5709msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
5710msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
5711
[4098]5712#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
[3574]5713msgid "_Remove from Bookmarks"
[3912]5714msgstr "Пре_махване на отметка"
[3574]5715
[4098]5716#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
[3574]5717msgid "_Power On"
5718msgstr "_Включване"
5719
[4098]5720#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
[3574]5721msgid "_Connect Drive"
5722msgstr "_Свързване на устройство"
5723
[4098]5724#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
[3574]5725msgid "_Start Multi-disk Device"
5726msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
5727
[4098]5728#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
[3574]5729msgid "_Unlock Device"
5730msgstr "_Отключване на устройство"
5731
[4098]5732#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
[3574]5733msgid "_Disconnect Drive"
5734msgstr "_Изключване на устройство"
5735
[4098]5736#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
[3574]5737msgid "_Stop Multi-disk Device"
5738msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
5739
[4098]5740#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
[3574]5741msgid "_Lock Device"
5742msgstr "_Заключване на устройство"
5743
[4098]5744#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
[3574]5745msgid "Format…"
5746msgstr "Форматиране…"
5747
[4098]5748#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3507
[3955]5749msgid "Device"
5750msgstr "Устройство"
[3574]5751
[4098]5752#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3549
[3574]5753msgid "Sidebar"
5754msgstr "Странична лента"
5755
[4098]5756#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3551
[3574]5757msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
5758msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
[3955]5759
5760#~ msgid "Other Locations"
5761#~ msgstr "Други местоположения"
5762
5763#~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
5764#~ msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
5765
5766#~ msgid ""
5767#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
5768#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
5769#~ msgstr ""
5770#~ "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите "
5771#~ "кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
5772
5773#~ msgid "Audio CD"
5774#~ msgstr "CD — аудио"
5775
5776#~ msgid "Audio DVD"
5777#~ msgstr "DVD — аудио"
5778
5779#~ msgid "Video DVD"
5780#~ msgstr "DVD — видео"
5781
5782#~ msgid "Video CD"
5783#~ msgstr "CD — видео"
5784
5785#~ msgid "Super Video CD"
5786#~ msgstr "CD — супер видео"
5787
5788#~ msgid "Picture CD"
5789#~ msgstr "CD — изображения"
5790
5791# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
5792#~ msgid "Original folder"
5793#~ msgstr "Съществуваща папка"
5794
5795#~ msgid "Replace with"
5796#~ msgstr "Замяна с"
5797
5798#~ msgid "Merge"
5799#~ msgstr "Сливане"
5800
5801#~ msgid "On This Computer Only"
5802#~ msgstr "Единствено на този компютър"
5803
5804#~ msgid "Select type"
5805#~ msgstr "Избор на вид"
5806
5807#~ msgid "Select"
5808#~ msgstr "Избиране"
5809
5810#~ msgid "Searching network locations only"
5811#~ msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
5812
5813#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
5814#~ msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
5815
5816#~ msgid "Only searching the current folder"
5817#~ msgstr "Търсене само в текущата папка"
5818
5819#~ msgid "Create Compressed Archive"
5820#~ msgstr "Създаване на компресиран архив"
5821
5822#~ msgid "Create"
5823#~ msgstr "Създаване"
5824
5825#~ msgid "Enter a Password"
5826#~ msgstr "Въведете парола"
5827
5828#~ msgid "C_ancel"
5829#~ msgstr "_Отказване"
5830
5831#~ msgid "Re_name"
5832#~ msgstr "Пре_именуване"
5833
5834#~ msgid "Re_place"
5835#~ msgstr "За_мяна"
5836
5837#~ msgid "Trashed on"
5838#~ msgstr "Преместен в кошчето на"
5839
5840#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
5841#~ msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят."
5842
5843#~ msgid "Searching for network locations"
5844#~ msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
5845
5846#~ msgid "No network locations found"
5847#~ msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
5848
5849#~ msgid "Unable to unmount volume"
5850#~ msgstr "Томът не може да се демонтира"
5851
5852#, c-format
5853#~ msgid "%s / %s available"
5854#~ msgid_plural "%s / %s available"
5855#~ msgstr[0] "Налично: %s от %s"
5856#~ msgstr[1] "Налично: %s от %s"
5857
5858#~ msgid "No Recent Servers"
5859#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
5860
5861#~ msgid "Recent Servers"
5862#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"
5863
5864#~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
5865#~ msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."
5866
5867#~ msgid "Enter server address…"
5868#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
5869
5870#, c-format
5871#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
5872#~ msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
5873
5874#, c-format
5875#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
5876#~ msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки"
5877
5878#~ msgid "Enter Location"
5879#~ msgstr "Въвеждане на местоположение"
5880
5881#~ msgid "Manually enter a location"
5882#~ msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
5883
5884#~ msgid "Open the contents of the file system"
5885#~ msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
5886
5887#~ msgid "Show Other Locations"
5888#~ msgstr "Показване на другите местоположения"
5889
5890#~ msgid "Computer"
5891#~ msgstr "Компютър"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.