Changeset 1801 for gnome/gnome-2-26
- Timestamp:
- Mar 16, 2009, 1:41:58 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/gnome-2-26
- Files:
-
- 3 copied
-
brasero.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po ) (27 diffs, 1 prop)
-
empathy.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po ) (22 diffs, 1 prop)
-
totem.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/totem.trunk.bg.po ) (21 diffs, 1 prop)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-26/brasero.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1801 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n"8 "Project-Id-Version: brasero gnome-2-26\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-21 22:46+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-21 18:46+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:38+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:37+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 103 103 #. * image on the hard drive. 104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:50 7104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503 105 105 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275 106 106 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379 … … 400 400 #. * which will be translated only when it needs 401 401 #. * displaying. 402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:7 05402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713 403 403 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 404 404 msgid "CD/DVD Creator Folder" 405 405 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" 406 406 407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:7 06407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714 408 408 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" 409 409 msgstr "" … … 412 412 413 413 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 414 msgid "CD/DVD Creator" 415 msgstr "Създаване на CD/DVD" 416 417 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 414 418 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 415 419 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 … … 417 421 msgid "Create CDs and DVDs" 418 422 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 419 420 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554421 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3422 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2423 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2424 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2425 msgid "Disc Burner"426 msgstr "Запис на диск"427 423 428 424 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 … … 530 526 531 527 #. Translators: this a disc image here 532 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 533 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:235 534 #: ../src/brasero-project.c:1510 528 #: ../src/brasero-src-image.c:579 529 msgctxt "disc" 535 530 msgid "Image files only" 536 531 msgstr "Само файлове с образи" … … 758 753 msgid "About" 759 754 msgstr "Относно" 755 756 #: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 757 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 758 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 759 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 760 msgid "Disc Burner" 761 msgstr "Запис на диск" 760 762 761 763 #: ../src/brasero-app.c:999 … … 1207 1209 msgstr "Търсене в _папка" 1208 1210 1209 #: ../src/brasero-audio-disc.c:157 3../src/brasero-video-disc.c:2721211 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272 1210 1212 #, c-format 1211 1213 msgid "\"%s\" could not be opened." 1212 1214 msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен." 1213 1215 1214 #: ../src/brasero-audio-disc.c:172 3 ../src/brasero-audio-disc.c:17351215 #: ../src/brasero-audio-disc.c:176 0../src/brasero-playlist.c:9531216 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:50 51217 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:51 6 ../src/brasero-data-tree-model.c:5771218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:58 2../src/brasero-video-tree-model.c:1941216 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736 1217 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953 1218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508 1219 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580 1220 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 1219 1221 msgid "(loading ...)" 1220 1222 msgstr "(зареждане…)" 1221 1223 1222 #: ../src/brasero-audio-disc.c:290 11224 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902 1223 1225 msgid "Select one song only please." 1224 1226 msgstr "Изберете само една песен" 1225 1227 1226 #: ../src/brasero-audio-disc.c:290 21228 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2903 1227 1229 msgid "Impossible to split more than one song at a time" 1228 1230 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" 1229 1231 1230 1232 #. Translators: "%s" is the name of a file here 1231 #: ../src/brasero-audio-disc.c:38 391233 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3840 1232 1234 #, c-format 1233 1235 msgid "\"%s\" was removed from the file system." … … 1242 1244 #. * previous string: 1243 1245 #. * ""\"%s\" was removed from the file system." 1244 #: ../src/brasero-audio-disc.c:385 01246 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3851 1245 1247 msgid "It will be removed from the project" 1246 1248 msgstr "Ще бъде премахнат от проекта" … … 1305 1307 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491 1306 1308 #: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515 1307 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 1308 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 1309 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 1309 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99 1310 1310 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:39 41311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395 1312 1312 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433 1315 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598 1316 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606 1315 1317 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281 1316 1318 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293 … … 1391 1393 1392 1394 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 1393 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 881395 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:591 1394 1396 msgid "Empty" 1395 1397 msgstr "Празно" … … 1416 1418 msgstr "Авторски права %s" 1417 1419 1418 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:58 81419 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:95 81420 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 1421 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956 1420 1422 msgid "_About" 1421 1423 msgstr "_Относно" 1422 1424 1423 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:59 61424 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:96 41425 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594 1426 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962 1425 1427 msgid "C_onfigure" 1426 1428 msgstr "_Настройки" 1427 1429 1428 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60 61430 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604 1429 1431 msgid "A_ctivate" 1430 1432 msgstr "_Включване" 1431 1433 1432 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 81434 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616 1433 1435 msgid "Ac_tivate All" 1434 1436 msgstr "Вкл_ючване на всички" 1435 1437 1436 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 31438 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621 1437 1439 msgid "_Deactivate All" 1438 1440 msgstr "_Изключване на всички" … … 1618 1620 msgstr "Показване на прозорец" 1619 1621 1620 #: ../src/brasero-tray.c:25 51622 #: ../src/brasero-tray.c:256 1621 1623 #, c-format 1622 1624 msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" 1623 1625 msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s" 1624 1626 1625 #: ../src/brasero-tray.c:26 21627 #: ../src/brasero-tray.c:263 1626 1628 #, c-format 1627 1629 msgid "%s, %02i%% done" … … 2660 2662 msgstr "Само филми" 2661 2663 2664 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2665 #: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510 2666 msgctxt "picture" 2667 msgid "Image files only" 2668 msgstr "Само файлове с изображения" 2669 2662 2670 #. pack everything 2663 2671 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 … … 3206 3214 msgstr "Запис на _образ" 3207 3215 3208 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:29 93216 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290 3209 3217 msgid "Last _Unsaved Project" 3210 3218 msgstr "Последният _незапазен проект" 3211 3219 3212 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:30 93220 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300 3213 3221 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" 3214 3222 msgstr "" … … 3216 3224 "запазен" 3217 3225 3218 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:40 43226 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403 3219 3227 msgid "No recently used project" 3220 3228 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" … … 3433 3441 msgstr "Не съществува писта за записване" 3434 3442 3435 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:147 23443 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473 3436 3444 #, c-format 3437 3445 msgid "Only one track at a time can be checked" … … 3447 3455 #. * disc) where a file from any source will be added 3448 3456 #. * ("grafted") 3449 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:137 43457 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375 3450 3458 #: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235 3451 3459 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 … … 3898 3906 msgstr "Копиране на видео DVD диск" 3899 3907 3900 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:66 13908 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667 3901 3909 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" 3902 3910 msgstr "" … … 3951 3959 3952 3960 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312 3953 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:85 03961 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851 3954 3962 #, c-format 3955 3963 msgid "Libisofs could not be initialized." … … 3995 4003 "s“" 3996 4004 3997 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:10 174005 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024 3998 4006 msgid "Libisofs creates disc images from files" 3999 4007 msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове" … … 4017 4025 #. * which will be translated only when it needs 4018 4026 #. * displaying. 4019 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:110 04027 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107 4020 4028 msgid "File Downloader" 4021 4029 msgstr "Изтегляне на файлове" 4022 4030 4023 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:110 14031 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108 4024 4032 msgid "Allows to burn files not stored locally" 4025 4033 msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално." 4026 4034 4027 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:4 734035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499 4028 4036 msgid "Normalizing tracks" 4029 4037 msgstr "Нормализиране на песни" 4030 4038 4031 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5 644039 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590 4032 4040 msgid "Normalize" 4033 4041 msgstr "Нормализиране" 4034 4042 4035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5 654043 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591 4036 4044 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" 4037 4045 msgstr "" … … 4267 4275 msgstr "Подсистема за записване Cdrtools" 4268 4276 4269 #: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397 4270 #: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557 4271 #: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762 4272 #: ../src/burn-image-format.c:806 4273 #, c-format 4274 msgid "The size could not be retrieved (%s)" 4275 msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)" 4276 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:514 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:517 4278 4278 msgid "Disc file" 4279 4279 msgstr "Файл с диск" 4280 4280 4281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:59 24281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:595 4282 4282 #, c-format 4283 4283 msgid "%d item" … … 4402 4402 msgstr "Повредена символна връзка" 4403 4403 4404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:108 04405 #: ../src/brasero-io.c:19 594404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085 4405 #: ../src/brasero-io.c:1964 4406 4406 #, c-format 4407 4407 msgid "Recursive symbolic link" … … 4460 4460 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 4461 4461 4462 #: ../src/brasero-io.c:131 34462 #: ../src/brasero-io.c:1318 4463 4463 #, c-format 4464 4464 msgid "The file does not appear to be a playlist" 4465 4465 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 4466 4466 4467 #: ../src/brasero-io.c:242 24467 #: ../src/brasero-io.c:2427 4468 4468 #, c-format 4469 4469 msgid "A directory could not be created (%s)" … … 4505 4505 #. * which will be translated only when it needs 4506 4506 #. * displaying. 4507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 374507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444 4508 4508 msgid "File Checksum" 4509 4509 msgstr "Контролна сума за файлове" 4510 4510 4511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 384511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445 4512 4512 msgid "Allows to check file integrities on a disc" 4513 4513 msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове" 4514 4514 4515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 784516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8 084515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485 4516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814 4517 4517 msgid "Hashing algorithm to be used:" 4518 4518 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" 4519 4519 4520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:148 14521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:81 14520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488 4521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817 4522 4522 msgid "MD5" 4523 4523 msgstr "MD5" 4524 4524 4525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 834526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:81 34525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490 4526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819 4527 4527 msgid "SHA1" 4528 4528 msgstr "SHA1" 4529 4529 4530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 854531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8 154530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492 4531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821 4532 4532 msgid "SHA256" 4533 4533 msgstr "SHA256" … … 4546 4546 #. * which will be translated only when it needs 4547 4547 #. * displaying. 4548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:78 34548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789 4549 4549 msgid "Image Checksum" 4550 4550 msgstr "Контролна сума за изображения" 4551 4551 4552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:7 844552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790 4553 4553 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" 4554 4554 msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" -
gnome/gnome-2-26/empathy.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1801 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"10 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-26\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-16 11:58+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-16 11:58+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 240 240 241 241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 242 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."243 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."244 245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48246 242 msgid "" 247 243 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 248 244 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 249 245 250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 9246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 251 247 msgid "" 252 248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " … … 254 250 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 255 251 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 50252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 257 253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 258 254 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 259 255 260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 1256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 261 257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 262 258 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 263 259 264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 2260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 265 261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 266 262 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 267 263 268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 3264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 269 265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 270 266 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 271 267 272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 4268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 273 269 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 274 270 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 275 271 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 5272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 277 273 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 278 274 msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук." 275 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 277 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." 278 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 279 279 280 280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 … … 336 336 "подреждане по състояние." 337 337 338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:2 69338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 339 339 msgid "People nearby" 340 340 msgstr "Хора наблизо" … … 603 603 msgstr "Натиснете за увеличаване" 604 604 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 507605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 606 606 msgid "offline" 607 607 msgstr "изключен" 608 608 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 10609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 610 610 msgid "invalid contact" 611 611 msgstr "грешен контакт" 612 612 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 13613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 614 614 msgid "permission denied" 615 615 msgstr "липсват права" 616 616 617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 16617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 618 618 msgid "too long message" 619 619 msgstr "прекалено дълго съобщение" 620 620 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:51 9621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 622 622 msgid "not implemented" 623 623 msgstr "не е реализирано" 624 624 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 22625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 626 626 msgid "unknown" 627 627 msgstr "неизвестна грешка" 628 628 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 26629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 630 630 #, c-format 631 631 msgid "Error sending message '%s': %s" 632 632 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 633 633 634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 56634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 635 635 #, c-format 636 636 msgid "Topic set to: %s" 637 637 msgstr "Темата вече е: „%s“" 638 638 639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 58639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 640 640 msgid "No topic defined" 641 641 msgstr "Не е зададена тема" 642 642 643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 73643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 644 644 msgid "Insert Smiley" 645 645 msgstr "Вмъкване на емотикон" 646 646 647 647 #. send button 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 91649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 38648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 650 650 msgid "_Send" 651 651 msgstr "_Изпращане" 652 652 653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 25653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 654 654 msgid "_Check Word Spelling..." 655 655 msgstr "_Проверка на правопис…" 656 656 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:113 1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 658 658 #, c-format 659 659 msgid "%s has joined the room" 660 660 msgstr "%s влезе в стаята" 661 661 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:113 4662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 663 663 #, c-format 664 664 msgid "%s has left the room" 665 665 msgstr "%s излезе от стаята" 666 666 667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 48 ../src/empathy-call-window.c:467667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 668 668 msgid "Disconnected" 669 669 msgstr "Изключен" 670 670 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:164 4671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 672 672 msgid "Connected" 673 673 msgstr "Свързан" 674 674 675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:169 4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 676 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 677 677 msgid "Conversation" … … 686 686 msgstr "Разговор в група" 687 687 688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 40688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 689 689 msgid "_Copy Link Address" 690 690 msgstr "_Копиране на адреса" 691 691 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 48692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 693 693 msgid "_Open Link" 694 694 msgstr "_Отваряне на адреса" 695 695 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 697 msgid "%A %d %B %Y" 696 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 697 #. * chat windows (strftime format string) 698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 699 msgid "%A %B %d %Y" 698 700 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 699 701 … … 728 730 msgstr "Искане за записване" 729 731 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 49732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 731 733 #, c-format 732 734 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 733 735 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 734 736 735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:125 1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 736 738 msgid "Removing group" 737 739 msgstr "Изтриване на група" 738 740 739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 298740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 77741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 741 743 msgid "_Remove" 742 744 msgstr "_Изтриване" 743 745 744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 28746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 745 747 #, c-format 746 748 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 747 749 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 748 750 749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:133 0751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 750 752 msgid "Removing contact" 751 753 msgstr "Изтриване на контакт" 752 754 753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 35755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 754 756 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 755 757 msgstr "" … … 911 913 912 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:27 6915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 914 916 msgid "Account" 915 917 msgstr "Регистрация" … … 1007 1009 msgstr "Синя" 1008 1010 1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 3851011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 1010 1012 msgid "Unable to open URI" 1011 1013 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1012 1014 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 301015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 1014 1016 msgid "Select a file" 1015 1017 msgstr "Избор на файл" 1016 1018 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 661019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 1018 1020 msgid "Received an instant message" 1019 1021 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1020 1022 1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 681023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 1022 1024 msgid "Sent an instant message" 1023 1025 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1024 1026 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 701027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 1026 1028 msgid "Incoming chat request" 1027 1029 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1028 1030 1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 721031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 1030 1032 msgid "Contact connected" 1031 1033 msgstr "Контактът е в мрежата" 1032 1034 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 741035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 1034 1036 msgid "Contact disconnected" 1035 1037 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1036 1038 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 761039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 1038 1040 msgid "Connected to server" 1039 1041 msgstr "Има връзка със сървър" 1040 1042 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 781043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 1042 1044 msgid "Disconnected from server" 1043 1045 msgstr "Няма връзка със сървър" 1044 1046 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5801047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 1046 1048 msgid "Incoming voice call" 1047 1049 msgstr "Входящ аудио разговор" 1048 1050 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5821051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 1050 1052 msgid "Outgoing voice call" 1051 1053 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1052 1054 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5841055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 1054 1056 msgid "Voice call ended" 1055 1057 msgstr "Аудио разговорът завърши" … … 1278 1280 msgstr "Задайте присъствието си" 1279 1281 1280 #: ../src/empathy.c:4 261282 #: ../src/empathy.c:430 1281 1283 msgid "Don't connect on startup" 1282 1284 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1283 1285 1284 #: ../src/empathy.c:43 01286 #: ../src/empathy.c:434 1285 1287 msgid "Don't show the contact list on startup" 1286 1288 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1287 1289 1288 #: ../src/empathy.c:43 41290 #: ../src/empathy.c:438 1289 1291 msgid "Show the accounts dialog" 1290 1292 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1291 1293 1292 #: ../src/empathy.c:4 461294 #: ../src/empathy.c:450 1293 1295 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1294 1296 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" … … 1414 1416 msgstr "Вид:" 1415 1417 1416 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801418 #: ../src/empathy-call-window.c:346 1417 1419 msgid "Contrast" 1418 1420 msgstr "Контраст" 1419 1421 1420 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801422 #: ../src/empathy-call-window.c:349 1421 1423 msgid "Brightness" 1422 1424 msgstr "Яркост" 1423 1425 1424 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801426 #: ../src/empathy-call-window.c:352 1425 1427 msgid "Gamma" 1426 1428 msgstr "Гама корекция" 1427 1429 1428 #: ../src/empathy-call-window.c: 2121430 #: ../src/empathy-call-window.c:456 1429 1431 msgid "Volume" 1430 1432 msgstr "Сила на звука" 1431 1433 1432 #: ../src/empathy-call-window.c: 2881434 #: ../src/empathy-call-window.c:547 1433 1435 msgid "_Sidebar" 1434 1436 msgstr "_Странична лента" 1435 1437 1436 #: ../src/empathy-call-window.c: 3061438 #: ../src/empathy-call-window.c:565 1437 1439 msgid "Dialpad" 1438 1440 msgstr "Циферблат" 1439 1441 1440 #: ../src/empathy-call-window.c: 3101442 #: ../src/empathy-call-window.c:571 1441 1443 msgid "Audio input" 1442 1444 msgstr "Аудио вход" 1443 1445 1444 #: ../src/empathy-call-window.c: 3141446 #: ../src/empathy-call-window.c:575 1445 1447 msgid "Video input" 1446 1448 msgstr "Видео вход" 1447 1449 1448 #: ../src/empathy-call-window.c: 3271450 #: ../src/empathy-call-window.c:588 1449 1451 msgid "Connecting..." 1450 1452 msgstr "Свързване…" 1451 1453 1452 #: ../src/empathy-call-window.c:490 1454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 1455 #: ../src/empathy-call-window.c:844 1453 1456 #, c-format 1454 1457 msgid "Connected -- %d:%02dm" … … 1460 1463 1461 1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 1462 msgid "Send Video"1463 msgstr "Изпращане на видео"1465 msgid "Send Audio" 1466 msgstr "Изпращане на аудио" 1464 1467 1465 1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 … … 1488 1491 msgstr "Пише съобщение." 1489 1492 1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:42 41493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 1491 1494 #, c-format 1492 1495 msgid "New message from %s" … … 1606 1609 msgstr "_Стая:" 1607 1610 1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:37 21611 #: ../src/empathy-event-manager.c:377 1609 1612 msgid "Incoming call" 1610 1613 msgstr "Входящ разговор" 1611 1614 1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 751615 #: ../src/empathy-event-manager.c:380 1613 1616 #, c-format 1614 1617 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1615 1618 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1616 1619 1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:38 21620 #: ../src/empathy-event-manager.c:387 1618 1621 msgid "_Reject" 1619 1622 msgstr "От_казване" 1620 1623 1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 881624 #: ../src/empathy-event-manager.c:393 1622 1625 msgid "_Answer" 1623 1626 msgstr "_Отговаряне" 1624 1627 1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:51 11628 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 1626 1629 #, c-format 1627 1630 msgid "Incoming call from %s" 1628 1631 msgstr "Входящ разговор от %s" 1629 1632 1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 591633 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 1631 1634 #, c-format 1632 1635 msgid "%s is offering you an invitation" 1633 1636 msgstr "%s ви праща покана" 1634 1637 1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 651638 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 1636 1639 msgid "An external application will be started to handle it." 1637 1640 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1638 1641 1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:57 01642 #: ../src/empathy-event-manager.c:575 1640 1643 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1641 1644 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1642 1645 1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:69 21646 #: ../src/empathy-event-manager.c:698 1644 1647 msgid "Room invitation" 1645 1648 msgstr "Покана за стая" 1646 1649 1647 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6951650 #: ../src/empathy-event-manager.c:701 1648 1651 #, c-format 1649 1652 msgid "%s is inviting you to join %s" … … 1651 1654 1652 1655 #. Decline button 1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:70 3 ../src/empathy-ft-manager.c:10211656 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 1654 1657 msgid "_Decline" 1655 1658 msgstr "_Отказване" 1656 1659 1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 081660 #: ../src/empathy-event-manager.c:714 1658 1661 msgid "_Join" 1659 1662 msgstr "_Присъединяване" 1660 1663 1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 381664 #: ../src/empathy-event-manager.c:744 1662 1665 #, c-format 1663 1666 msgid "%s invited you to join %s" 1664 1667 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1665 1668 1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:86 01669 #: ../src/empathy-event-manager.c:867 1667 1670 #, c-format 1668 1671 msgid "Incoming file transfer from %s" 1669 1672 msgstr "Входящ файл от %s" 1670 1673 1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 541674 #: ../src/empathy-event-manager.c:961 1672 1675 #, c-format 1673 1676 msgid "Subscription requested by %s" 1674 1677 msgstr "Искане за записване от %s" 1675 1678 1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 581679 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 1677 1680 #, c-format 1678 1681 msgid "" … … 1683 1686 "Съобщение: %s" 1684 1687 1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 1688 #. Translators: time left, when it is more than one hour 1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 1686 1690 #, c-format 1687 1691 msgid "%u:%02u.%02u" 1688 1692 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." 1689 1693 1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 1694 #. Translators: time left, when is is less than one hour 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 1691 1696 #, c-format 1692 1697 msgid "%02u.%02u" 1693 1698 msgstr "%02u м. и %02u с." 1694 1699 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:16 41700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 1696 1701 msgid "No reason was specified" 1697 1702 msgstr "Не е указана причина" 1698 1703 1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:16 61704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 1700 1705 msgid "The change in state was requested" 1701 1706 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 1702 1707 1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1 681708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 1704 1709 msgid "You canceled the file transfer" 1705 1710 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 1706 1711 1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 01712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 1708 1713 msgid "The other participant canceled the file transfer" 1709 1714 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 1710 1715 1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 21716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 1712 1717 msgid "Error while trying to transfer the file" 1713 1718 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 1714 1719 1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 41720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 1716 1721 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 1717 1722 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 1718 1723 1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 61724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 1720 1725 msgid "Unknown reason" 1721 1726 msgstr "Неизвестна причина" 1722 1727 1723 1728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:22 41729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 1725 1730 #, c-format 1726 1731 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 1728 1733 1729 1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:22 71735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 1731 1736 #, c-format 1732 1737 msgid "Sending \"%s\" to %s" 1733 1738 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 1734 1739 1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:23 71740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 1736 1741 msgctxt "file size" 1737 1742 msgid "Unknown" … … 1740 1745 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is 1741 1746 #. * the total file size 1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:24 51747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 1743 1748 #, c-format 1744 1749 msgid "%s of %s" 1745 1750 msgstr "%s от общо %s" 1746 1751 1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:25 21752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 1748 1753 msgid "Waiting the other participant's response" 1749 1754 msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" 1750 1755 1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:26 21756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 1752 1757 #, c-format 1753 1758 msgid "\"%s\" received from %s" 1754 1759 msgstr "„%s“ получен от %s" 1755 1760 1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 681761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 1757 1762 #, c-format 1758 1763 msgid "\"%s\" sent to %s" 1759 1764 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 1760 1765 1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 11766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 1762 1767 msgid "File transfer completed" 1763 1768 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 1764 1769 1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:28 01770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 1766 1771 #, c-format 1767 1772 msgid "\"%s\" receiving from %s" 1768 1773 msgstr "Получаване на „%s“ от %s" 1769 1774 1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:28 61775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 1771 1776 #, c-format 1772 1777 msgid "\"%s\" sending to %s" 1773 1778 msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" 1774 1779 1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 891780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 1776 1781 #, c-format 1777 1782 msgid "File transfer canceled: %s" 1778 1783 msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" 1779 1784 1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 41785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 1781 1786 msgctxt "remaining time" 1782 1787 msgid "Unknown" 1783 1788 msgstr "Неизвестно" 1784 1789 1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:36 41790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 1786 1791 msgctxt "file transfer percent" 1787 1792 msgid "Unknown" 1788 1793 msgstr "Неизвестно" 1789 1794 1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7001795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 1791 1796 msgid "%" 1792 1797 msgstr "%" 1793 1798 1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7121799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 1795 1800 msgid "File" 1796 1801 msgstr "Файл" 1797 1802 1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7341803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 1799 1804 msgid "Remaining" 1800 1805 msgstr "Остават" 1801 1806 1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:8 851807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 1803 1808 msgid "Cannot save file to this location" 1804 1809 msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" 1805 1810 1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:9 311811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 1807 1812 msgid "Save file as..." 1808 1813 msgstr "Запазване на файла като…" 1809 1814 1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 011815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 1811 1816 msgid "unknown size" 1812 1817 msgstr "неизвестен размер" 1813 1818 1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 071819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 1815 1820 #, c-format 1816 1821 msgid "%s would like to send you a file" 1817 1822 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 1818 1823 1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 121824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 1820 1825 #, c-format 1821 1826 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" … … 1823 1828 1824 1829 #. Accept button 1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 301830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 1826 1831 msgid "_Accept" 1827 1832 msgstr "_Приемане" … … 1837 1842 "от списъка" 1838 1843 1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254 1844 #. Translators: this is the header of a treeview column 1845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 1840 1846 msgid "Import" 1841 1847 msgstr "Внасяне" 1842 1848 1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:26 31849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 1844 1850 msgid "Protocol" 1845 1851 msgstr "Протокол" 1846 1852 1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:2 891853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 1848 1854 msgid "Source" 1849 1855 msgstr "Източник" 1850 1856 1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:37 71857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 1852 1858 msgid "" 1853 1859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " … … 2052 2058 2053 2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 2054 msgid "<b>Behavio ur</b>"2060 msgid "<b>Behavior</b>" 2055 2061 msgstr "<b>Поведение</b>" 2056 2062 … … 2168 2174 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2169 2175 2170 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:3 562176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 2171 2177 #, c-format 2172 2178 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2173 2179 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2174 2180 2175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:4 272181 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 2176 2182 #, c-format 2177 2183 msgid "" -
gnome/gnome-2-26/totem.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1801 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"10 "Project-Id-Version: totem bgnome-2-26\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-27 08:19+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-27 08:14+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1157 1157 msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera" 1158 1158 1159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:119 11159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 1160 1160 msgid "translator-credits" 1161 1161 msgstr "" … … 1193 1193 msgstr "На пауза" 1194 1194 1195 #. Translators: this refers to a media file 1195 1196 #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 1196 1197 #: ../src/totem-options.c:50 1198 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 1199 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 1197 1200 msgid "Play" 1198 1201 msgstr "Изпълнение" … … 1225 1228 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1226 1229 1227 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:23 51230 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 1228 1231 msgid "More information about media plugins" 1229 1232 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1230 1233 1231 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:23 31234 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 1232 1235 msgid "" 1233 1236 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1247 1250 "приставки за четене от диска." 1248 1251 1249 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2 321252 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 1250 1253 #, c-format, python-format 1251 1254 msgid "" … … 1310 1313 1311 1314 #: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 1312 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:182 41315 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 1313 1316 msgid "No reason." 1314 1317 msgstr "Няма причина." … … 1333 1336 1334 1337 #: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 1335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 791338 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 1336 1339 msgid "An error occurred" 1337 1340 msgstr "Получи се грешка" … … 1413 1416 msgstr "Спиране на програмата" 1414 1417 1418 #. Translators: this refers to a media file 1415 1419 #: ../src/totem-options.c:62 1420 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 1421 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 1416 1422 msgid "Enqueue" 1417 1423 msgstr "Добавяне" … … 1772 1778 #: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 1773 1779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 1774 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:183 31780 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 1775 1781 msgid "Totem Movie Player" 1776 1782 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" … … 2269 2275 msgstr "Записване на видео дискове" 2270 2276 2271 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 2277 #. Translators: this refers to a media file 2278 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 2279 msgid "Delete" 2280 msgstr "Изтриване" 2281 2282 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 2272 2283 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 2273 2284 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" … … 2347 2358 2348 2359 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 2349 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:12 92360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 2350 2361 msgid "Jamendo" 2351 2362 msgstr "Jamendo" … … 2358 2369 "Криейтив Комънс." 2359 2370 2360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:5 62371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 2361 2372 msgid "You need to install the Python simplejson module." 2362 2373 msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson." 2363 2374 2364 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:24 6 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2592365 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 22375 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 2366 2377 #, python-format 2367 2378 msgid "Artist: %s" … … 2369 2380 2370 2381 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format 2371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 22382 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 2372 2383 msgid "%Y-%m-%d" 2373 2384 msgstr "%Y-%m-%d" 2374 2385 2375 2386 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format 2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 42387 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 2377 2388 #, python-format 2378 2389 msgid "%x" 2379 2390 msgstr "%x" 2380 2391 2381 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 602392 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 2382 2393 #, python-format 2383 2394 msgid "Genre: %s" 2384 2395 msgstr "Жанр: %s" 2385 2396 2386 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 612397 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 2387 2398 #, python-format 2388 2399 msgid "Released on: %s" 2389 2400 msgstr "Издаден на: %s" 2390 2401 2391 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:26 22402 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 2392 2403 #, python-format 2393 2404 msgid "License: %s" … … 2397 2408 #. Translators: this is the title of a track in Python format 2398 2409 #. (first argument is the track number, second is the track title) 2399 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:27 42410 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 2400 2411 #, python-format 2401 2412 msgid "%02d. %s" 2402 2413 msgstr "%02d. %s" 2403 2414 2404 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 812415 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 2405 2416 #, python-format 2406 2417 msgid "Album: %s" 2407 2418 msgstr "Албум: %s" 2408 2419 2409 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 32420 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 2410 2421 #, python-format 2411 2422 msgid "Duration: %s" 2412 2423 msgstr "Продължителност: %s" 2413 2424 2414 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:3 402425 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 2415 2426 msgid "Fetching albums, please wait..." 2416 2427 msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…" 2417 2428 2418 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:38 92429 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 2419 2430 msgid "An error occurred while fetching albums." 2420 2431 msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми." 2421 2432 2422 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py: 4012433 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 2423 2434 #, python-format 2424 2435 msgid "" … … 2429 2440 "%s." 2430 2441 2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:40 32442 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 2432 2443 #, python-format 2433 2444 msgid "The Jamendo server returned code %s." … … 2436 2447 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2437 2448 #. for times longer than an hour 2438 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:63 52449 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 2439 2450 msgid "%H:%M:%S" 2440 2451 msgstr "%H:%M:%S" … … 2442 2453 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2443 2454 #. for times shorter than an hour 2444 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:63 82455 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 2445 2456 msgid "%M:%S" 2446 2457 msgstr "%M:%S" … … 2498 2509 msgstr "Изтегляне на субтитри" 2499 2510 2500 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 52511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31 2501 2512 msgid "Brasilian Portuguese" 2502 2513 msgstr "португалско (бразилско)" 2503 2514 2504 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:23 82505 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 42506 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 712507 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27 72515 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234 2516 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250 2517 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 2518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273 2508 2519 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" 2509 2520 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" 2510 2521 2511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 92522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255 2512 2523 msgid "No results found" 2513 2524 msgstr "Няма резултати" … … 2769 2780 msgstr "Свързани видео клипове" 2770 2781 2771 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:1 30 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2322782 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 2772 2783 msgid "YouTube" 2773 2784 msgstr "YouTube" 2774 2785 2775 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:1 502786 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2776 2787 msgid "Videos" 2777 2788 msgstr "Видео клипове" 2778 2789 2779 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:15 62790 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2780 2791 msgid "_Open in Web Browser" 2781 2792 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2782 2793 2783 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:15 62794 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2784 2795 msgid "Open the video in your web browser" 2785 2796 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2786 2797 2787 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:19 52798 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 2788 2799 msgid "Fetching related videos..." 2789 2800 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2790 2801 2791 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:3 802802 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 2792 2803 msgid "Fetching search results..." 2793 2804 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2794 2805 2795 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:39 52806 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 2796 2807 msgid "Fetching more videos..." 2797 2808 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" … … 2809 2820 #. * Open With ApplicationName 2810 2821 #. * as in nautilus' right-click menu 2811 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 292822 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 2812 2823 #, c-format 2813 2824 msgid "_Open with \"%s\"" 2814 2825 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2815 2826 2816 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:118 02827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 2817 2828 #, c-format 2818 2829 msgid "Browser Plugin using %s" 2819 2830 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2820 2831 2821 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:118 52832 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 2822 2833 msgid "Totem Browser Plugin" 2823 2834 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2825 2836 #. FIXME! 2826 2837 #. FIXME construct and show error message 2827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:182 42838 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 2828 2839 msgid "The Totem plugin could not be started." 2829 2840 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2830 2841 2831 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:217 22842 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 2832 2843 msgid "No playlist or playlist empty" 2833 2844 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2834 2845 2835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:227 52846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2836 2847 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2837 2848 msgstr "" 2838 2849 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2839 2850 2840 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:227 52851 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2841 2852 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2842 2853 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)