Changeset 1801 for gnome/gnome-2-26


Ignore:
Timestamp:
Mar 16, 2009, 1:41:58 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени ekiga, libgweather, brasero, tomboy, glib, gok, totem, vinagre, evolution-data-server, gnome-control-center, gdm, vino, evolution, gtksourceview, gtk+-properties, gconf, empathy в trunk, empathy, totem, brasero в gnome-2-26.

Location:
gnome/gnome-2-26
Files:
3 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-26/brasero.gnome-2-26.bg.po

    r1798 r1801  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n"
     8"Project-Id-Version: brasero gnome-2-26\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:46+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 18:46+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:38+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:37+0200\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    102102#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
    103103#. * image on the hard drive.
    104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:507
     104#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
    105105#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
    106106#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
     
    400400#. * which will be translated only when it needs
    401401#. * displaying.
    402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:705
     402#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
    403403#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
    404404msgid "CD/DVD Creator Folder"
    405405msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
    406406
    407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:706
     407#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
    408408msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
    409409msgstr ""
     
    412412
    413413#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
     414msgid "CD/DVD Creator"
     415msgstr "Създаване на CD/DVD"
     416
     417#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
    414418#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
    415419#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
     
    417421msgid "Create CDs and DVDs"
    418422msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
    419 
    420 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
    421 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
    422 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
    423 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
    424 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
    425 msgid "Disc Burner"
    426 msgstr "Запис на диск"
    427423
    428424#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
     
    530526
    531527#. Translators: this a disc image here
    532 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
    533 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:235
    534 #: ../src/brasero-project.c:1510
     528#: ../src/brasero-src-image.c:579
     529msgctxt "disc"
    535530msgid "Image files only"
    536531msgstr "Само файлове с образи"
     
    758753msgid "About"
    759754msgstr "Относно"
     755
     756#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
     757#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
     758#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
     759#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
     760msgid "Disc Burner"
     761msgstr "Запис на диск"
    760762
    761763#: ../src/brasero-app.c:999
     
    12071209msgstr "Търсене в _папка"
    12081210
    1209 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272
     1211#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
    12101212#, c-format
    12111213msgid "\"%s\" could not be opened."
    12121214msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен."
    12131215
    1214 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735
    1215 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953
    1216 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:505
    1217 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:516 ../src/brasero-data-tree-model.c:577
    1218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:582 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
     1216#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
     1217#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
     1218#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
     1219#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
     1220#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
    12191221msgid "(loading ...)"
    12201222msgstr "(зареждане…)"
    12211223
    1222 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2901
     1224#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
    12231225msgid "Select one song only please."
    12241226msgstr "Изберете само една песен"
    12251227
    1226 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
     1228#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
    12271229msgid "Impossible to split more than one song at a time"
    12281230msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
    12291231
    12301232#. Translators: "%s" is the name of a file here
    1231 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3839
     1233#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
    12321234#, c-format
    12331235msgid "\"%s\" was removed from the file system."
     
    12421244#. * previous string:
    12431245#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
    1244 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3850
     1246#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
    12451247msgid "It will be removed from the project"
    12461248msgstr "Ще бъде премахнат от проекта"
     
    13051307#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
    13061308#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
    1307 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
    1308 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357
    1309 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370
     1309#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
    13101310#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
    1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
     1311#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
    13121312#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
    1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
    1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580
     1313#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
     1314#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
     1315#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
     1316#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
    13151317#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
    13161318#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
     
    13911393
    13921394#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
    1393 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:588
     1395#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
    13941396msgid "Empty"
    13951397msgstr "Празно"
     
    14161418msgstr "Авторски права %s"
    14171419
    1418 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
    1419 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
     1420#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
     1421#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
    14201422msgid "_About"
    14211423msgstr "_Относно"
    14221424
    1423 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
    1424 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
     1425#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
     1426#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
    14251427msgid "C_onfigure"
    14261428msgstr "_Настройки"
    14271429
    1428 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
     1430#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
    14291431msgid "A_ctivate"
    14301432msgstr "_Включване"
    14311433
    1432 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
     1434#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
    14331435msgid "Ac_tivate All"
    14341436msgstr "Вкл_ючване на всички"
    14351437
    1436 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
     1438#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
    14371439msgid "_Deactivate All"
    14381440msgstr "_Изключване на всички"
     
    16181620msgstr "Показване на прозорец"
    16191621
    1620 #: ../src/brasero-tray.c:255
     1622#: ../src/brasero-tray.c:256
    16211623#, c-format
    16221624msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
    16231625msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s"
    16241626
    1625 #: ../src/brasero-tray.c:262
     1627#: ../src/brasero-tray.c:263
    16261628#, c-format
    16271629msgid "%s, %02i%% done"
     
    26602662msgstr "Само филми"
    26612663
     2664#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2665#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
     2666msgctxt "picture"
     2667msgid "Image files only"
     2668msgstr "Само файлове с изображения"
     2669
    26622670#. pack everything
    26632671#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
     
    32063214msgstr "Запис на _образ"
    32073215
    3208 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299
     3216#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
    32093217msgid "Last _Unsaved Project"
    32103218msgstr "Последният _незапазен проект"
    32113219
    3212 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309
     3220#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
    32133221msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
    32143222msgstr ""
     
    32163224"запазен"
    32173225
    3218 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
     3226#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
    32193227msgid "No recently used project"
    32203228msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
     
    34333441msgstr "Не съществува писта за записване"
    34343442
    3435 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
     3443#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
    34363444#, c-format
    34373445msgid "Only one track at a time can be checked"
     
    34473455#. * disc) where a file from any source will be added
    34483456#. * ("grafted")
    3449 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
     3457#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
    34503458#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
    34513459#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
     
    38983906msgstr "Копиране на видео DVD диск"
    38993907
    3900 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
     3908#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
    39013909msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
    39023910msgstr ""
     
    39513959
    39523960#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
    3953 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
     3961#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
    39543962#, c-format
    39553963msgid "Libisofs could not be initialized."
     
    39954003"s“"
    39964004
    3997 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1017
     4005#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
    39984006msgid "Libisofs creates disc images from files"
    39994007msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове"
     
    40174025#. * which will be translated only when it needs
    40184026#. * displaying.
    4019 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
     4027#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
    40204028msgid "File Downloader"
    40214029msgstr "Изтегляне на файлове"
    40224030
    4023 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
     4031#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
    40244032msgid "Allows to burn files not stored locally"
    40254033msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално."
    40264034
    4027 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473
     4035#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
    40284036msgid "Normalizing tracks"
    40294037msgstr "Нормализиране на песни"
    40304038
    4031 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564
     4039#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
    40324040msgid "Normalize"
    40334041msgstr "Нормализиране"
    40344042
    4035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565
     4043#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
    40364044msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
    40374045msgstr ""
     
    42674275msgstr "Подсистема за записване Cdrtools"
    42684276
    4269 #: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
    4270 #: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
    4271 #: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
    4272 #: ../src/burn-image-format.c:806
    4273 #, c-format
    4274 msgid "The size could not be retrieved (%s)"
    4275 msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)"
    4276 
    4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:514
     4277#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
    42784278msgid "Disc file"
    42794279msgstr "Файл с диск"
    42804280
    4281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:592
     4281#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
    42824282#, c-format
    42834283msgid "%d item"
     
    44024402msgstr "Повредена символна връзка"
    44034403
    4404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1080
    4405 #: ../src/brasero-io.c:1959
     4404#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
     4405#: ../src/brasero-io.c:1964
    44064406#, c-format
    44074407msgid "Recursive symbolic link"
     
    44604460msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
    44614461
    4462 #: ../src/brasero-io.c:1313
     4462#: ../src/brasero-io.c:1318
    44634463#, c-format
    44644464msgid "The file does not appear to be a playlist"
    44654465msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
    44664466
    4467 #: ../src/brasero-io.c:2422
     4467#: ../src/brasero-io.c:2427
    44684468#, c-format
    44694469msgid "A directory could not be created (%s)"
     
    45054505#. * which will be translated only when it needs
    45064506#. * displaying.
    4507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
     4507#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
    45084508msgid "File Checksum"
    45094509msgstr "Контролна сума за файлове"
    45104510
    4511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
     4511#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
    45124512msgid "Allows to check file integrities on a disc"
    45134513msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове"
    45144514
    4515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
    4516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
     4515#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
     4516#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
    45174517msgid "Hashing algorithm to be used:"
    45184518msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
    45194519
    4520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
    4521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
     4520#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
     4521#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
    45224522msgid "MD5"
    45234523msgstr "MD5"
    45244524
    4525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
    4526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
     4525#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
     4526#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
    45274527msgid "SHA1"
    45284528msgstr "SHA1"
    45294529
    4530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
    4531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
     4530#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
     4531#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
    45324532msgid "SHA256"
    45334533msgstr "SHA256"
     
    45464546#. * which will be translated only when it needs
    45474547#. * displaying.
    4548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
     4548#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
    45494549msgid "Image Checksum"
    45504550msgstr "Контролна сума за изображения"
    45514551
    4552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
     4552#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
    45534553msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
    45544554msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск"
  • gnome/gnome-2-26/empathy.gnome-2-26.bg.po

    r1798 r1801  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
     10"Project-Id-Version: empathy gnome-2-26\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    240240
    241241#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
    242 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
    243 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
    244 
    245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
    246242msgid ""
    247243"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
    248244msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
    249245
    250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
     246#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
    251247msgid ""
    252248"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
     
    254250msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
    255251
    256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
     252#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
    257253msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
    258254msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
    259255
    260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
     256#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
    261257msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
    262258msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
    263259
    264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
     260#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
    265261msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
    266262msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
    267263
    268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
     264#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
    269265msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
    270266msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
    271267
    272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
     268#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
    273269msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
    274270msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
    275271
    276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
     272#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
    277273msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
    278274msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук."
     275
     276#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
     277msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
     278msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
    279279
    280280#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
     
    336336"подреждане по състояние."
    337337
    338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
     338#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
    339339msgid "People nearby"
    340340msgstr "Хора наблизо"
     
    603603msgstr "Натиснете за увеличаване"
    604604
    605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
     605#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
    606606msgid "offline"
    607607msgstr "изключен"
    608608
    609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
     609#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
    610610msgid "invalid contact"
    611611msgstr "грешен контакт"
    612612
    613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
     613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
    614614msgid "permission denied"
    615615msgstr "липсват права"
    616616
    617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
     617#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
    618618msgid "too long message"
    619619msgstr "прекалено дълго съобщение"
    620620
    621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
     621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
    622622msgid "not implemented"
    623623msgstr "не е реализирано"
    624624
    625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
     625#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
    626626msgid "unknown"
    627627msgstr "неизвестна грешка"
    628628
    629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
     629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
    630630#, c-format
    631631msgid "Error sending message '%s': %s"
    632632msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
    633633
    634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
     634#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
    635635#, c-format
    636636msgid "Topic set to: %s"
    637637msgstr "Темата вече е: „%s“"
    638638
    639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
     639#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
    640640msgid "No topic defined"
    641641msgstr "Не е зададена тема"
    642642
    643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
     643#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
    644644msgid "Insert Smiley"
    645645msgstr "Вмъкване на емотикон"
    646646
    647647#. send button
    648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
    649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
     648#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
     649#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
    650650msgid "_Send"
    651651msgstr "_Изпращане"
    652652
    653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
     653#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
    654654msgid "_Check Word Spelling..."
    655655msgstr "_Проверка на правопис…"
    656656
    657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
     657#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
    658658#, c-format
    659659msgid "%s has joined the room"
    660660msgstr "%s влезе в стаята"
    661661
    662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
     662#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137
    663663#, c-format
    664664msgid "%s has left the room"
    665665msgstr "%s излезе от стаята"
    666666
    667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
     667#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764
    668668msgid "Disconnected"
    669669msgstr "Изключен"
    670670
    671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
     671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
    672672msgid "Connected"
    673673msgstr "Свързан"
    674674
    675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
     675#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
    676676#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
    677677msgid "Conversation"
     
    686686msgstr "Разговор в група"
    687687
    688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
     688#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
    689689msgid "_Copy Link Address"
    690690msgstr "_Копиране на адреса"
    691691
    692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
     692#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
    693693msgid "_Open Link"
    694694msgstr "_Отваряне на адреса"
    695695
    696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
    697 msgid "%A %d %B %Y"
     696#. Translators: timestamp displayed between conversations in
     697#. * chat windows (strftime format string)
     698#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
     699msgid "%A %B %d %Y"
    698700msgstr "%d.%m.%Y, %A"
    699701
     
    728730msgstr "Искане за записване"
    729731
    730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
     732#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
    731733#, c-format
    732734msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
    733735msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
    734736
    735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
     737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
    736738msgid "Removing group"
    737739msgstr "Изтриване на група"
    738740
    739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
    740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
     741#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
     742#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
    741743msgid "_Remove"
    742744msgstr "_Изтриване"
    743745
    744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
     746#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
    745747#, c-format
    746748msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
    747749msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
    748750
    749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
     751#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
    750752msgid "Removing contact"
    751753msgstr "Изтриване на контакт"
    752754
    753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
     755#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
    754756msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
    755757msgstr ""
     
    911913
    912914#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
    913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
     915#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
    914916msgid "Account"
    915917msgstr "Регистрация"
     
    10071009msgstr "Синя"
    10081010
    1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
     1011#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
    10101012msgid "Unable to open URI"
    10111013msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
    10121014
    1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
     1015#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
    10141016msgid "Select a file"
    10151017msgstr "Избор на файл"
    10161018
    1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
     1019#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
    10181020msgid "Received an instant message"
    10191021msgstr "Получено е бързо съобщение"
    10201022
    1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
     1023#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
    10221024msgid "Sent an instant message"
    10231025msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
    10241026
    1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
     1027#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
    10261028msgid "Incoming chat request"
    10271029msgstr "Входяща заявка за разговор"
    10281030
    1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
     1031#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
    10301032msgid "Contact connected"
    10311033msgstr "Контактът е в мрежата"
    10321034
    1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
     1035#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
    10341036msgid "Contact disconnected"
    10351037msgstr "Контактът не е в мрежата"
    10361038
    1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
     1039#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
    10381040msgid "Connected to server"
    10391041msgstr "Има връзка със сървър"
    10401042
    1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
     1043#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
    10421044msgid "Disconnected from server"
    10431045msgstr "Няма връзка със сървър"
    10441046
    1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
     1047#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
    10461048msgid "Incoming voice call"
    10471049msgstr "Входящ аудио разговор"
    10481050
    1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
     1051#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
    10501052msgid "Outgoing voice call"
    10511053msgstr "Изходящ аудио разговор"
    10521054
    1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
     1055#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
    10541056msgid "Voice call ended"
    10551057msgstr "Аудио разговорът завърши"
     
    12781280msgstr "Задайте присъствието си"
    12791281
    1280 #: ../src/empathy.c:426
     1282#: ../src/empathy.c:430
    12811283msgid "Don't connect on startup"
    12821284msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
    12831285
    1284 #: ../src/empathy.c:430
     1286#: ../src/empathy.c:434
    12851287msgid "Don't show the contact list on startup"
    12861288msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
    12871289
    1288 #: ../src/empathy.c:434
     1290#: ../src/empathy.c:438
    12891291msgid "Show the accounts dialog"
    12901292msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
    12911293
    1292 #: ../src/empathy.c:446
     1294#: ../src/empathy.c:450
    12931295msgid "- Empathy Instant Messenger"
    12941296msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
     
    14141416msgstr "Вид:"
    14151417
    1416 #: ../src/empathy-call-window.c:180
     1418#: ../src/empathy-call-window.c:346
    14171419msgid "Contrast"
    14181420msgstr "Контраст"
    14191421
    1420 #: ../src/empathy-call-window.c:180
     1422#: ../src/empathy-call-window.c:349
    14211423msgid "Brightness"
    14221424msgstr "Яркост"
    14231425
    1424 #: ../src/empathy-call-window.c:180
     1426#: ../src/empathy-call-window.c:352
    14251427msgid "Gamma"
    14261428msgstr "Гама корекция"
    14271429
    1428 #: ../src/empathy-call-window.c:212
     1430#: ../src/empathy-call-window.c:456
    14291431msgid "Volume"
    14301432msgstr "Сила на звука"
    14311433
    1432 #: ../src/empathy-call-window.c:288
     1434#: ../src/empathy-call-window.c:547
    14331435msgid "_Sidebar"
    14341436msgstr "_Странична лента"
    14351437
    1436 #: ../src/empathy-call-window.c:306
     1438#: ../src/empathy-call-window.c:565
    14371439msgid "Dialpad"
    14381440msgstr "Циферблат"
    14391441
    1440 #: ../src/empathy-call-window.c:310
     1442#: ../src/empathy-call-window.c:571
    14411443msgid "Audio input"
    14421444msgstr "Аудио вход"
    14431445
    1444 #: ../src/empathy-call-window.c:314
     1446#: ../src/empathy-call-window.c:575
    14451447msgid "Video input"
    14461448msgstr "Видео вход"
    14471449
    1448 #: ../src/empathy-call-window.c:327
     1450#: ../src/empathy-call-window.c:588
    14491451msgid "Connecting..."
    14501452msgstr "Свързване…"
    14511453
    1452 #: ../src/empathy-call-window.c:490
     1454#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
     1455#: ../src/empathy-call-window.c:844
    14531456#, c-format
    14541457msgid "Connected -- %d:%02dm"
     
    14601463
    14611464#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
    1462 msgid "Send Video"
    1463 msgstr "Изпращане на видео"
     1465msgid "Send Audio"
     1466msgstr "Изпращане на аудио"
    14641467
    14651468#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
     
    14881491msgstr "Пише съобщение."
    14891492
    1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
     1493#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
    14911494#, c-format
    14921495msgid "New message from %s"
     
    16061609msgstr "_Стая:"
    16071610
    1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
     1611#: ../src/empathy-event-manager.c:377
    16091612msgid "Incoming call"
    16101613msgstr "Входящ разговор"
    16111614
    1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
     1615#: ../src/empathy-event-manager.c:380
    16131616#, c-format
    16141617msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
    16151618msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
    16161619
    1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
     1620#: ../src/empathy-event-manager.c:387
    16181621msgid "_Reject"
    16191622msgstr "От_казване"
    16201623
    1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
     1624#: ../src/empathy-event-manager.c:393
    16221625msgid "_Answer"
    16231626msgstr "_Отговаряне"
    16241627
    1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
     1628#: ../src/empathy-event-manager.c:516
    16261629#, c-format
    16271630msgid "Incoming call from %s"
    16281631msgstr "Входящ разговор от %s"
    16291632
    1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
     1633#: ../src/empathy-event-manager.c:564
    16311634#, c-format
    16321635msgid "%s is offering you an invitation"
    16331636msgstr "%s ви праща покана"
    16341637
    1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
     1638#: ../src/empathy-event-manager.c:570
    16361639msgid "An external application will be started to handle it."
    16371640msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
    16381641
    1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
     1642#: ../src/empathy-event-manager.c:575
    16401643msgid "You don't have the needed external application to handle it."
    16411644msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
    16421645
    1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
     1646#: ../src/empathy-event-manager.c:698
    16441647msgid "Room invitation"
    16451648msgstr "Покана за стая"
    16461649
    1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
     1650#: ../src/empathy-event-manager.c:701
    16481651#, c-format
    16491652msgid "%s is inviting you to join %s"
     
    16511654
    16521655#. Decline button
    1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
     1656#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
    16541657msgid "_Decline"
    16551658msgstr "_Отказване"
    16561659
    1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
     1660#: ../src/empathy-event-manager.c:714
    16581661msgid "_Join"
    16591662msgstr "_Присъединяване"
    16601663
    1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
     1664#: ../src/empathy-event-manager.c:744
    16621665#, c-format
    16631666msgid "%s invited you to join %s"
    16641667msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    16651668
    1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
     1669#: ../src/empathy-event-manager.c:867
    16671670#, c-format
    16681671msgid "Incoming file transfer from %s"
    16691672msgstr "Входящ файл от %s"
    16701673
    1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
     1674#: ../src/empathy-event-manager.c:961
    16721675#, c-format
    16731676msgid "Subscription requested by %s"
    16741677msgstr "Искане за записване от %s"
    16751678
    1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
     1679#: ../src/empathy-event-manager.c:965
    16771680#, c-format
    16781681msgid ""
     
    16831686"Съобщение: %s"
    16841687
    1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
     1688#. Translators: time left, when it is more than one hour
     1689#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
    16861690#, c-format
    16871691msgid "%u:%02u.%02u"
    16881692msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
    16891693
    1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
     1694#. Translators: time left, when is is less than one hour
     1695#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
    16911696#, c-format
    16921697msgid "%02u.%02u"
    16931698msgstr "%02u м. и %02u с."
    16941699
    1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
     1700#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
    16961701msgid "No reason was specified"
    16971702msgstr "Не е указана причина"
    16981703
    1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
     1704#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
    17001705msgid "The change in state was requested"
    17011706msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
    17021707
    1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
     1708#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
    17041709msgid "You canceled the file transfer"
    17051710msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
    17061711
    1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
     1712#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
    17081713msgid "The other participant canceled the file transfer"
    17091714msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
    17101715
    1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
     1716#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
    17121717msgid "Error while trying to transfer the file"
    17131718msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
    17141719
    1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
     1720#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
    17161721msgid "The other participant is unable to transfer the file"
    17171722msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
    17181723
    1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
     1724#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
    17201725msgid "Unknown reason"
    17211726msgstr "Неизвестна причина"
    17221727
    17231728#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
    1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
     1729#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
    17251730#, c-format
    17261731msgid "Receiving \"%s\" from %s"
     
    17281733
    17291734#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
    1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
     1735#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
    17311736#, c-format
    17321737msgid "Sending \"%s\" to %s"
    17331738msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
    17341739
    1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
     1740#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
    17361741msgctxt "file size"
    17371742msgid "Unknown"
     
    17401745#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
    17411746#. * the total file size
    1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
     1747#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
    17431748#, c-format
    17441749msgid "%s of %s"
    17451750msgstr "%s от общо %s"
    17461751
    1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
     1752#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
    17481753msgid "Waiting the other participant's response"
    17491754msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна"
    17501755
    1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
     1756#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
    17521757#, c-format
    17531758msgid "\"%s\" received from %s"
    17541759msgstr "„%s“ получен от %s"
    17551760
    1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
     1761#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
    17571762#, c-format
    17581763msgid "\"%s\" sent to %s"
    17591764msgstr "„%s“ изпратен до %s"
    17601765
    1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
     1766#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
    17621767msgid "File transfer completed"
    17631768msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
    17641769
    1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
     1770#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
    17661771#, c-format
    17671772msgid "\"%s\" receiving from %s"
    17681773msgstr "Получаване на „%s“ от %s"
    17691774
    1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
     1775#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
    17711776#, c-format
    17721777msgid "\"%s\" sending to %s"
    17731778msgstr "Изпращане на „%s“ до %s"
    17741779
    1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
     1780#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
    17761781#, c-format
    17771782msgid "File transfer canceled: %s"
    17781783msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s"
    17791784
    1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
     1785#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
    17811786msgctxt "remaining time"
    17821787msgid "Unknown"
    17831788msgstr "Неизвестно"
    17841789
    1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
     1790#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
    17861791msgctxt "file transfer percent"
    17871792msgid "Unknown"
    17881793msgstr "Неизвестно"
    17891794
    1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
     1795#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
    17911796msgid "%"
    17921797msgstr "%"
    17931798
    1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
     1799#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
    17951800msgid "File"
    17961801msgstr "Файл"
    17971802
    1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
     1803#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
    17991804msgid "Remaining"
    18001805msgstr "Остават"
    18011806
    1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
     1807#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
    18031808msgid "Cannot save file to this location"
    18041809msgstr "Файлът не може да бъде запазен там"
    18051810
    1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
     1811#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
    18071812msgid "Save file as..."
    18081813msgstr "Запазване на файла като…"
    18091814
    1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
     1815#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
    18111816msgid "unknown size"
    18121817msgstr "неизвестен размер"
    18131818
    1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
     1819#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
    18151820#, c-format
    18161821msgid "%s would like to send you a file"
    18171822msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
    18181823
    1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
     1824#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
    18201825#, c-format
    18211826msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
     
    18231828
    18241829#. Accept button
    1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
     1830#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
    18261831msgid "_Accept"
    18271832msgstr "_Приемане"
     
    18371842"от списъка"
    18381843
    1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
     1844#. Translators: this is the header of a treeview column
     1845#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
    18401846msgid "Import"
    18411847msgstr "Внасяне"
    18421848
    1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
     1849#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
    18441850msgid "Protocol"
    18451851msgstr "Протокол"
    18461852
    1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
     1853#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
    18481854msgid "Source"
    18491855msgstr "Източник"
    18501856
    1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
     1857#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
    18521858msgid ""
    18531859"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
     
    20522058
    20532059#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
    2054 msgid "<b>Behaviour</b>"
     2060msgid "<b>Behavior</b>"
    20552061msgstr "<b>Поведение</b>"
    20562062
     
    21682174msgstr "_Показване на списъка с контакти"
    21692175
    2170 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
     2176#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
    21712177#, c-format
    21722178msgid "Unable to start application for service %s: %s"
    21732179msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
    21742180
    2175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
     2181#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
    21762182#, c-format
    21772183msgid ""
  • gnome/gnome-2-26/totem.gnome-2-26.bg.po

    r1798 r1801  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"
     10"Project-Id-Version: totem bgnome-2-26\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:19+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:14+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    11571157msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
    11581158
    1159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
     1159#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
    11601160msgid "translator-credits"
    11611161msgstr ""
     
    11931193msgstr "На пауза"
    11941194
     1195#. Translators: this refers to a media file
    11951196#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
    11961197#: ../src/totem-options.c:50
     1198#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
     1199#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
    11971200msgid "Play"
    11981201msgstr "Изпълнение"
     
    12251228"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    12261229
    1227 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
     1230#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
    12281231msgid "More information about media plugins"
    12291232msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    12301233
    1231 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
     1234#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
    12321235msgid ""
    12331236"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     
    12471250"приставки за четене от диска."
    12481251
    1249 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
     1252#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
    12501253#, c-format, python-format
    12511254msgid ""
     
    13101313
    13111314#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
    1312 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
     1315#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
    13131316msgid "No reason."
    13141317msgstr "Няма причина."
     
    13331336
    13341337#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
    1335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
     1338#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
    13361339msgid "An error occurred"
    13371340msgstr "Получи се грешка"
     
    14131416msgstr "Спиране на програмата"
    14141417
     1418#. Translators: this refers to a media file
    14151419#: ../src/totem-options.c:62
     1420#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
     1421#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
    14161422msgid "Enqueue"
    14171423msgstr "Добавяне"
     
    17721778#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
    17731779#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
    1774 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
     1780#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
    17751781msgid "Totem Movie Player"
    17761782msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
     
    22692275msgstr "Записване на видео дискове"
    22702276
    2271 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
     2277#. Translators: this refers to a media file
     2278#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
     2279msgid "Delete"
     2280msgstr "Изтриване"
     2281
     2282#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
    22722283#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
    22732284msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
     
    23472358
    23482359#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
    2349 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
     2360#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
    23502361msgid "Jamendo"
    23512362msgstr "Jamendo"
     
    23582369"Криейтив Комънс."
    23592370
    2360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
     2371#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
    23612372msgid "You need to install the Python simplejson module."
    23622373msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
    23632374
    2364 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
    2365 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
     2375#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
     2376#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
    23662377#, python-format
    23672378msgid "Artist: %s"
     
    23692380
    23702381#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
    2371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
     2382#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
    23722383msgid "%Y-%m-%d"
    23732384msgstr "%Y-%m-%d"
    23742385
    23752386#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
    2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
     2387#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
    23772388#, python-format
    23782389msgid "%x"
    23792390msgstr "%x"
    23802391
    2381 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
     2392#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
    23822393#, python-format
    23832394msgid "Genre: %s"
    23842395msgstr "Жанр: %s"
    23852396
    2386 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
     2397#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
    23872398#, python-format
    23882399msgid "Released on: %s"
    23892400msgstr "Издаден на: %s"
    23902401
    2391 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
     2402#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
    23922403#, python-format
    23932404msgid "License: %s"
     
    23972408#. Translators: this is the title of a track in Python format
    23982409#. (first argument is the track number, second is the track title)
    2399 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
     2410#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
    24002411#, python-format
    24012412msgid "%02d. %s"
    24022413msgstr "%02d. %s"
    24032414
    2404 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
     2415#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
    24052416#, python-format
    24062417msgid "Album: %s"
    24072418msgstr "Албум: %s"
    24082419
    2409 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
     2420#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
    24102421#, python-format
    24112422msgid "Duration: %s"
    24122423msgstr "Продължителност: %s"
    24132424
    2414 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
     2425#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
    24152426msgid "Fetching albums, please wait..."
    24162427msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
    24172428
    2418 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
     2429#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
    24192430msgid "An error occurred while fetching albums."
    24202431msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
    24212432
    2422 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
     2433#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
    24232434#, python-format
    24242435msgid ""
     
    24292440"%s."
    24302441
    2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
     2442#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
    24322443#, python-format
    24332444msgid "The Jamendo server returned code %s."
     
    24362447#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
    24372448#. for times longer than an hour
    2438 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
     2449#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
    24392450msgid "%H:%M:%S"
    24402451msgstr "%H:%M:%S"
     
    24422453#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
    24432454#. for times shorter than an hour
    2444 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
     2455#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
    24452456msgid "%M:%S"
    24462457msgstr "%M:%S"
     
    24982509msgstr "Изтегляне на субтитри"
    24992510
    2500 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
     2511#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
    25012512msgid "Brasilian Portuguese"
    25022513msgstr "португалско (бразилско)"
    25032514
    2504 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
    2505 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
    2506 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
    2507 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
     2515#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
     2516#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
     2517#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
     2518#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
    25082519msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    25092520msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    25102521
    2511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
     2522#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
    25122523msgid "No results found"
    25132524msgstr "Няма резултати"
     
    27692780msgstr "Свързани видео клипове"
    27702781
    2771 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
     2782#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
    27722783msgid "YouTube"
    27732784msgstr "YouTube"
    27742785
    2775 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
     2786#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
    27762787msgid "Videos"
    27772788msgstr "Видео клипове"
    27782789
    2779 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
     2790#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
    27802791msgid "_Open in Web Browser"
    27812792msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    27822793
    2783 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
     2794#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
    27842795msgid "Open the video in your web browser"
    27852796msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    27862797
    2787 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
     2798#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
    27882799msgid "Fetching related videos..."
    27892800msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    27902801
    2791 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
     2802#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
    27922803msgid "Fetching search results..."
    27932804msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    27942805
    2795 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
     2806#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
    27962807msgid "Fetching more videos..."
    27972808msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
     
    28092820#. * Open With ApplicationName
    28102821#. * as in nautilus' right-click menu
    2811 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
     2822#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
    28122823#, c-format
    28132824msgid "_Open with \"%s\""
    28142825msgstr "_Отваряне с „%s“"
    28152826
    2816 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
     2827#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
    28172828#, c-format
    28182829msgid "Browser Plugin using %s"
    28192830msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    28202831
    2821 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
     2832#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
    28222833msgid "Totem Browser Plugin"
    28232834msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
     
    28252836#. FIXME!
    28262837#. FIXME construct and show error message
    2827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
     2838#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
    28282839msgid "The Totem plugin could not be started."
    28292840msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    28302841
    2831 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
     2842#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
    28322843msgid "No playlist or playlist empty"
    28332844msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    28342845
    2835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
     2846#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
    28362847msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    28372848msgstr ""
    28382849"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    28392850
    2840 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
     2851#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
    28412852msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    28422853msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.