Changeset 3059


Ignore:
Timestamp:
Feb 21, 2016, 9:09:20 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gstreamer, gst-plugins* - подадени през робота

Location:
freedesktop
Files:
5 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • freedesktop/gst-plugins-bad-1.7.2.bg.po

    r3058 r3059  
    11# Bulgarian translation of gst-plugins-bad.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
    55#
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
     9"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 00:50+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:30+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:32+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    15 "Language: \n"
     14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     15"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364
     21#: ext/gl/gstgltestsrc.c:680
     22msgid "format wasn't negotiated before get function"
     23msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване"
     24
     25#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:188
     26msgid "OpenCV failed to load template image"
     27msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон"
     28
     29#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:362
    2230msgid "Could not read title information for DVD."
    2331msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена."
    2432
    25 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:370
     33#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:368
    2634#, c-format
    2735msgid "Failed to open DVD device '%s'."
    2836msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“."
    2937
    30 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:376
     38#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:374
    3139msgid "Failed to set PGC based seeking."
    3240msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)"
    3341
    34 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1140
    35 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
    36 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
     42#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1165
     43msgid ""
     44"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
     45"decryption library is not installed."
     46msgstr ""
     47"DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано "
     48"и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
    3749
    38 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1145 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1153
     50#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1170 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1179
    3951msgid "Could not read DVD."
    4052msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено."
    4153
    42 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:341
     54#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
     55#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:633
     56msgid "This file contains no playable streams."
     57msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение."
     58
     59#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
     60msgid "Could not open sndfile stream for reading."
     61msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
     62
     63#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321
     64msgid "Could not establish connection to sndio"
     65msgstr "Не може да се установи връзка към sndio"
     66
     67#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328
     68msgid "Failed to query sndio capabilities"
     69msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio"
     70
     71#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422
     72msgid "Could not configure sndio"
     73msgstr "Не може да се настрои sndio"
     74
     75#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428
     76msgid "Could not start sndio"
     77msgstr "Не може да се стартира sndio"
     78
     79#: gst/aiff/aiffparse.c:1458
     80msgid "Internal data flow error."
     81msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
     82
     83#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
     84msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
     85msgstr ""
     86"Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
     87"продължителност"
     88
     89#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1876
     90#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271
     91#, c-format
     92msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
     93msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer."
     94
     95#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:364
     96msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
     97msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл"
     98
     99#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
     100msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
     101msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден"
     102
     103#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1040
     104msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
     105msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока"
     106
     107#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2646
     108msgid "Failed to get fragment URL."
     109msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента."
     110
     111#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2881
     112#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3075
     113#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1371 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1375
     114#: gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736
     115msgid "Internal data stream error."
     116msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
     117
     118#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2993
     119msgid "Couldn't download fragments"
     120msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени"
     121
     122#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
    43123msgid "No file name specified for writing."
    44124msgstr "Не е указано име на файл за запис."
    45125
    46 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:347
     126#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
     127#, c-format
     128msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
     129msgstr ""
     130"Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното кодиране "
     131"на имена на файлове."
     132
     133#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
    47134#, c-format
    48135msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
    49136msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
    50137
    51 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:439 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736
    52 msgid "Internal data stream error."
    53 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
    54 
    55 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501
    56 #, c-format
    57 msgid "Could not write to file \"%s\"."
    58 msgstr "Не може да се записва във файла „%s“."
    59 
    60 #: gst/aiff/aiffparse.c:1276
    61 msgid "Internal data flow error."
    62 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
    63 
    64 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:728 sys/dvb/gstdvbsrc.c:821
     138#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1564 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1753
    65139#, c-format
    66140msgid "Device \"%s\" does not exist."
    67141msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
    68142
    69 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:732
     143#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1568
    70144#, c-format
    71145msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
    72146msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено."
    73147
    74 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:744
     148#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1582
    75149#, c-format
    76150msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
    77151msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени."
    78152
    79 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:825
     153#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1599
     154#, c-format
     155msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
     156msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени."
     157
     158#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1757
    80159#, c-format
    81160msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
    82161msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
     162
     163#: sys/dvb/parsechannels.c:165
     164msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
     165msgstr ""
     166"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
     167"открит"
     168
     169#: sys/dvb/parsechannels.c:168
     170#, c-format
     171msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
     172msgstr ""
     173"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) „%s“ не може да "
     174"бъде прочетен"
     175
     176#: sys/dvb/parsechannels.c:175
     177msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
     178msgstr ""
     179"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви "
     180"канали"
     181
     182#: sys/dvb/parsechannels.c:449
     183#, c-format
     184msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
     185msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
  • freedesktop/gst-plugins-base-1.7.2.bg.po

    r3058 r3059  
    11# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
    57#
    68#
    79msgid ""
    810msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
     11"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
    1012"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:30+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
    1315"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
    1517"Language: bg\n"
    1618"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1921"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2022
    21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
    22 msgid "Master"
    23 msgstr "Главен"
    24 
    25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
    26 msgid "Bass"
    27 msgstr "Баси"
    28 
    29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
    30 msgid "Treble"
    31 msgstr "Високи"
    32 
    33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
    34 msgid "PCM"
    35 msgstr "PCM"
    36 
    37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
    38 msgid "Synth"
    39 msgstr "Синтезатор"
    40 
    41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
    42 msgid "Line-in"
    43 msgstr "Вход"
    44 
    45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
    46 msgid "CD"
    47 msgstr "CD"
    48 
    49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
    50 msgid "Microphone"
    51 msgstr "Микрофон"
    52 
    53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
    54 msgid "PC Speaker"
    55 msgstr "Високоговорител на PC"
    56 
    57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
    58 msgid "Playback"
    59 msgstr "Изпълнение"
    60 
    61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
    62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
    63 msgid "Capture"
    64 msgstr "Запис"
    65 
    66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
     23#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
    6724msgid "Could not open device for playback in mono mode."
    6825msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
    6926
    70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:488
     27#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
    7128msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
    7229msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
    7330
    74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:492
     31#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
    7532#, c-format
    7633msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
    7734msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
    7835
    79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
    80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
    81 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
    82 
    83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:700
     36#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
     37msgid ""
     38"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
     39"application."
     40msgstr ""
     41"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
     42"друго приложение."
     43
     44#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
    8445msgid "Could not open audio device for playback."
    8546msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
    8647
    87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421
     48#: ext/alsa/gstalsasink.c:1082
     49msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
     50msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
     51
     52#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
    8853msgid "Could not open device for recording in mono mode."
    8954msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
    9055
    91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
     56#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
    9257msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
    9358msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
    9459
    95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427
     60#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
    9661#, c-format
    9762msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
    9863msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
    9964
    100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
    101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
    102 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
    103 
    104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
     65#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
     66msgid ""
     67"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
     68"application."
     69msgstr ""
     70"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
     71"друго приложение."
     72
     73#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
    10574msgid "Could not open audio device for recording."
    10675msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
    10776
    108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289
     77#: ext/alsa/gstalsasrc.c:996
     78msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
     79msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
     80
     81#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
    10982msgid "Could not open CD device for reading."
    11083msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
    11184
    112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415
     85#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
    11386msgid "Could not seek CD."
    11487msgstr "По CD-то не може да се търси."
    11588
    116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423
     89#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
    11790msgid "Could not read CD."
    11891msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
    11992
    120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375
    121 #, c-format
    122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
    123 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
    124 
    125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
    126 msgid "No filename given"
    127 msgstr "Не е дадено име на файл"
    128 
    129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408
    130 #, c-format
    131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
    132 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
    133 
    134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
    135 #, c-format
    136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
    137 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
    138 
    139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480
     93#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4859
    14094msgid "Internal data stream error."
    14195msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
    14296
    143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1576
    144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1548 gst/playback/gstplaybasebin.c:1684
    145 #, c-format
    146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
    147 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
    148 
    149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:2061
     97#: gst/encoding/gstencodebin.c:1585 gst/playback/gstplaybin2.c:3362
     98#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
     99#: gst/playback/gstplaysink.c:1837 gst/playback/gstplaysink.c:1869
     100#: gst/playback/gstplaysink.c:2449 gst/playback/gstplaysink.c:2498
     101#: gst/playback/gstplaysink.c:2513 gst/playback/gstplaysink.c:2538
     102#: gst/playback/gstplaysink.c:2570 gst/playback/gstplaysink.c:2718
     103#: gst/playback/gstplaysink.c:2749 gst/playback/gstplaysink.c:3127
     104#: gst/playback/gstplaysink.c:3136 gst/playback/gstplaysink.c:3145
     105#: gst/playback/gstplaysink.c:3154 gst/playback/gstplaysink.c:3557
     106#: gst/playback/gstplaysink.c:4433 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
     107#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
     108#, c-format
     109msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
     110msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
     111
     112#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1881
     113msgid "Could not determine type of stream"
     114msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
     115
     116#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2839
    150117msgid "This appears to be a text file"
    151118msgstr "Това изглежда е текстов файл"
    152119
    153 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1583
    154 msgid "Could not determine type of stream"
    155 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
    156 
    157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531
    158 #, c-format
    159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
    160 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
    161 
    162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 gst/playback/gsturidecodebin.c:1148
     120#: gst/playback/gstplaybin2.c:5407
     121msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
     122msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
     123
     124#: gst/playback/gstplaysink.c:1968
     125#, c-format
     126msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
     127msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
     128
     129#: gst/playback/gstplaysink.c:1972
     130msgid "The autovideosink element is missing."
     131msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
     132
     133#: gst/playback/gstplaysink.c:1977
     134#, c-format
     135msgid "Configured videosink %s is not working."
     136msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
     137
     138#: gst/playback/gstplaysink.c:1981
     139#, c-format
     140msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
     141msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
     142
     143#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
     144msgid "The autovideosink element is not working."
     145msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
     146
     147#: gst/playback/gstplaysink.c:2486
     148msgid "Custom text sink element is not usable."
     149msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
     150
     151#: gst/playback/gstplaysink.c:2864
     152msgid "No volume control found"
     153msgstr "Липсва управление на силата на звука"
     154
     155#: gst/playback/gstplaysink.c:2894
     156#, c-format
     157msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
     158msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
     159
     160#: gst/playback/gstplaysink.c:2898
     161msgid "The autoaudiosink element is missing."
     162msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
     163
     164#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
     165#, c-format
     166msgid "Configured audiosink %s is not working."
     167msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
     168
     169#: gst/playback/gstplaysink.c:2907
     170#, c-format
     171msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
     172msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
     173
     174#: gst/playback/gstplaysink.c:2911
     175msgid "The autoaudiosink element is not working."
     176msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
     177
     178#: gst/playback/gstplaysink.c:3230 gst/playback/gstplaysink.c:3235
     179msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
     180msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
     181
     182#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
     183#, c-format
     184msgid "No decoder available for type '%s'."
     185msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
     186
     187#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
    163188msgid "No URI specified to play from."
    164189msgstr "Не е указан адрес за пускане."
    165190
    166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:1154
     191#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
    167192#, c-format
    168193msgid "Invalid URI \"%s\"."
    169194msgstr "Грешен адрес „%s“."
    170195
    171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666
    172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
    173 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
    174 
    175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2019
    176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
    177 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
    178 
    179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2239 gst/playback/gsturidecodebin.c:1986
     196#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
     197msgid "This stream type cannot be played yet."
     198msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
     199
     200#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
     201#, c-format
     202msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
     203msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
     204
     205#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
    180206msgid "Source element is invalid."
    181207msgstr "Елементът-източник е грешен."
    182208
    183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2316
    184 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
    185 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
    186 
    187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
    188 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
    189 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
    190 
    191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325
    192 msgid "This is not a media file"
    193 msgstr "Това не е медиен файл"
    194 
    195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
    196 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
    197 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
    198 
    199 #: gst/playback/gstplaybin.c:902
    200 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
    201 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
    202 
    203 #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920
    204 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186
    205 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326
    206 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344
    207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129
    208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1260 gst/playback/gstplaysink.c:1277
    209 #: gst/playback/gstplaysink.c:1296 gst/playback/gstplaysink.c:1466
    210 #: gst/playback/gstplaysink.c:1515 gst/playback/gstplaysink.c:1530
    211 #: gst/playback/gstplaysink.c:1555 gst/playback/gstplaysink.c:1579
    212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1699 gst/playback/gstplaysink.c:1766
    213 #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 gst/playback/gstplaysink.c:1805
    214 #: gst/playback/gstplaysink.c:2080 gst/playback/gstplaysink.c:2089
    215 #: gst/playback/gstplaysink.c:2098 gst/playback/gstplaysink.c:2107
    216 #: gst/playback/gstplaysink.c:2888 gst/playback/gsturidecodebin.c:1235
    217 #, c-format
    218 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
    219 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
    220 
    221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170
    222 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
    223 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
    224 
    225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1336
    226 #, c-format
    227 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
    228 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
    229 
    230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1340
    231 msgid "The autovideosink element is missing."
    232 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
    233 
    234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1345
    235 #, c-format
    236 msgid "Configured videosink %s is not working."
    237 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
    238 
    239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1349
    240 #, c-format
    241 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
    242 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
    243 
    244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1353
    245 msgid "The autovideosink element is not working."
    246 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
    247 
    248 #: gst/playback/gstplaysink.c:1503
    249 msgid "Custom text sink element is not usable."
    250 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
    251 
    252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1848
    253 msgid "No volume control found"
    254 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
    255 
    256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1868
    257 #, c-format
    258 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
    259 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
    260 
    261 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872
    262 msgid "The autoaudiosink element is missing."
    263 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
    264 
    265 #: gst/playback/gstplaysink.c:1877
    266 #, c-format
    267 msgid "Configured audiosink %s is not working."
    268 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
    269 
    270 #: gst/playback/gstplaysink.c:1881
    271 #, c-format
    272 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
    273 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
    274 
    275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1885
    276 msgid "The autoaudiosink element is not working."
    277 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
    278 
    279 #: gst/playback/gstplaysink.c:2183 gst/playback/gstplaysink.c:2188
    280 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
    281 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
    282 
    283 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:867
    284 #, c-format
    285 msgid "No decoder available for type '%s'."
    286 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
    287 
    288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1160
    289 msgid "This stream type cannot be played yet."
    290 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
    291 
    292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
    293 #, c-format
    294 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
    295 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
    296 
    297 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283
     209#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
    298210#, c-format
    299211msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
    300212msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
    301213
    302 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
    303 #, c-format
    304 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
    305 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
    306 
    307 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
    308 #, c-format
    309 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
    310 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
    311 
    312 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379
    313 #, c-format
    314 msgid "Connection to %s:%d refused."
    315 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
    316 
    317 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:835
     214#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
    318215msgid "Can't record audio fast enough"
    319216msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
    320217
    321 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1079
     218#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
     219msgid "This CD has no audio tracks"
     220msgstr "В това CD липсва аудио"
     221
     222#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
     223msgid "ID3 tag"
     224msgstr "Етикет ID3"
     225
     226#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
     227#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
     228msgid "APE tag"
     229msgstr "Етикет APE"
     230
     231#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
     232msgid "ICY internet radio"
     233msgstr "Радио в Интернет по ICY"
     234
     235#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
     236msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
     237msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
     238
     239#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
     240msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
     241msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
     242
     243#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
     244#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
     245msgid "Lossless True Audio (TTA)"
     246msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
     247
     248#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
     249msgid "Windows Media Speech"
     250msgstr "Говор, формат Windows Media"
     251
     252#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
     253msgid "CYUV Lossless"
     254msgstr "CYUV без загуба на качество"
     255
     256#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
     257msgid "FFMpeg v1"
     258msgstr "FFMpeg, версия 1"
     259
     260#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
     261msgid "Lossless MSZH"
     262msgstr "MSZH без загуба на качество"
     263
     264#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
     265msgid "Run-length encoding"
     266msgstr "Последователно кодиране RLE"
     267
     268#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
     269msgid "Timed Text"
     270msgstr "Текст по време"
     271
     272#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
     273msgid "Subtitle"
     274msgstr "Субтитри"
     275
     276#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
     277msgid "MPL2 subtitle format"
     278msgstr "Субтитри, формат MPL2"
     279
     280#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
     281msgid "DKS subtitle format"
     282msgstr "Субтитри, формат DKS"
     283
     284#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
     285msgid "QTtext subtitle format"
     286msgstr "Субтитри, формат QText"
     287
     288#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
     289msgid "Sami subtitle format"
     290msgstr "Субтитри, формат Sami"
     291
     292#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
     293msgid "TMPlayer subtitle format"
     294msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
     295
     296#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
     297msgid "Kate subtitle format"
     298msgstr "Субтитри, формат Kate"
     299
     300#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:452
     301#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
     302#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505
     303msgid "Uncompressed video"
     304msgstr "Некомпресирано видео"
     305
     306#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460
     307msgid "Uncompressed gray"
     308msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
     309
     310#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:483
     311#, c-format
     312msgid "Uncompressed packed YUV %s"
     313msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
     314
     315#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485
     316#, c-format
     317msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
     318msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
     319
     320#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487
     321#, c-format
     322msgid "Uncompressed planar YUV %s"
     323msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
     324
     325#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:498
     326#, c-format
     327msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
     328msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
     329
     330#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
     331#, c-format
     332msgid "Uncompressed %d-bit %s"
     333msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
     334
     335#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583
     336#, c-format
     337msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
     338msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
     339
     340#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830
     341msgid "Uncompressed audio"
     342msgstr "Некомпресирано аудио"
     343
     344#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:836
     345#, c-format
     346msgid "Raw %d-bit %s audio"
     347msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
     348
     349#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:936
     350msgid "Audio CD source"
     351msgstr "Елемент-източник — CD"
     352
     353#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:939
     354msgid "DVD source"
     355msgstr "Елемент-източник — DVD"
     356
     357#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
     358msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
     359msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
     360
     361#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946
     362msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
     363msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
     364
     365#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:954
     366#, c-format
     367msgid "%s protocol source"
     368msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
     369
     370#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1026
     371#, c-format
     372msgid "%s video RTP depayloader"
     373msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
     374
     375#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1028
     376#, c-format
     377msgid "%s audio RTP depayloader"
     378msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
     379
     380#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1030
     381#, c-format
     382msgid "%s RTP depayloader"
     383msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
     384
     385#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037
     386#, c-format
     387msgid "%s demuxer"
     388msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
     389
     390#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039
     391#, c-format
     392msgid "%s decoder"
     393msgstr "Декодер %s"
     394
     395#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1077
     396#, c-format
     397msgid "%s video RTP payloader"
     398msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
     399
     400#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1079
     401#, c-format
     402msgid "%s audio RTP payloader"
     403msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
     404
     405#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1081
     406#, c-format
     407msgid "%s RTP payloader"
     408msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
     409
     410#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
     411#, c-format
     412msgid "%s muxer"
     413msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
     414
     415#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
     416#, c-format
     417msgid "%s encoder"
     418msgstr "Кодер %s"
     419
     420#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1122
     421#, c-format
     422msgid "GStreamer element %s"
     423msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
     424
     425#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
     426msgid "Unknown source element"
     427msgstr "Непознат елемент-източник"
     428
     429#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
     430msgid "Unknown sink element"
     431msgstr "Непознат елемент-приемник"
     432
     433#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
     434msgid "Unknown element"
     435msgstr "Непознат елемент"
     436
     437#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
     438msgid "Unknown decoder element"
     439msgstr "Непознат елемент-декодер"
     440
     441#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
     442msgid "Unknown encoder element"
     443msgstr "Непознат елемент-кодер"
     444
     445#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
     446msgid "Plugin or element of unknown type"
     447msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
     448
     449#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
    322450msgid "Failed to read tag: not enough data"
    323451msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
    324452
    325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78
     453#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
    326454msgid "track ID"
    327455msgstr "идентификатор на песен"
    328456
    329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78
     457#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
    330458msgid "MusicBrainz track ID"
    331459msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
    332460
    333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80
     461#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
    334462msgid "artist ID"
    335463msgstr "идентификатор на изпълнител"
    336464
    337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80
     465#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
    338466msgid "MusicBrainz artist ID"
    339467msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
    340468
    341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82
     469#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
    342470msgid "album ID"
    343471msgstr "идентификатор на албум"
    344472
    345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82
     473#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
    346474msgid "MusicBrainz album ID"
    347475msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
    348476
    349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85
     477#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
    350478msgid "album artist ID"
    351479msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
    352480
    353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85
     481#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
    354482msgid "MusicBrainz album artist ID"
    355483msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
    356484
    357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87
     485#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
    358486msgid "track TRM ID"
    359487msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
    360488
    361 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87
     489#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
    362490msgid "MusicBrainz TRM ID"
    363491msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
    364492
    365 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
     493#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
    366494msgid "capturing shutter speed"
    367495msgstr "скорост на затвора"
    368496
    369 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
     497#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
    370498msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
    371499msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
    372500
    373 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
     501#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
    374502msgid "capturing focal ratio"
    375503msgstr "относителна бленда"
    376504
    377 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
     505#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
    378506msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
    379507msgstr "Относителна бленда при заснемане"
    380508
    381 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
     509#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
    382510msgid "capturing focal length"
    383511msgstr "фокусно разстояние"
    384512
    385 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
     513#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
    386514msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
    387515msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
    388516
    389 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
     517#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
    390518msgid "capturing digital zoom ratio"
    391519msgstr "цифрово увеличение"
    392520
    393 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
     521#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
    394522msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
    395523msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
    396524
    397 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125
     525#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
    398526msgid "capturing iso speed"
    399527msgstr "светлочувствителност по ISO"
    400528
    401 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
     529#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
    402530msgid "The ISO speed used when capturing an image"
    403531msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
    404532
    405 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
     533#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
    406534msgid "capturing exposure program"
    407535msgstr "програма на експозиция"
    408536
    409 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
     537#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
    410538msgid "The exposure program used when capturing an image"
    411539msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
    412540
    413 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
     541#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
    414542msgid "capturing exposure mode"
    415543msgstr "режим на експозиция"
    416544
    417 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
     545#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
    418546msgid "The exposure mode used when capturing an image"
    419547msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
    420548
    421 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
     549#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
    422550msgid "capturing exposure compensation"
    423551msgstr "компенсация на експозицията"
    424552
    425 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
     553#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
    426554msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
    427555msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
    428556
    429 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
     557#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
    430558msgid "capturing scene capture type"
    431559msgstr "вид сцена"
    432560
    433 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
     561#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
    434562msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
    435563msgstr "Вид сцена при заснемане"
    436564
    437 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
     565#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
    438566msgid "capturing gain adjustment"
    439567msgstr "корекция с усилване"
    440568
    441 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
     569#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
    442570msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
    443 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
    444 
    445 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
     571msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
     572
     573#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
    446574msgid "capturing white balance"
    447575msgstr "баланс на бялото"
    448576
    449 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
     577#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
    450578msgid "The white balance mode set when capturing an image"
    451579msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
    452580
    453 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
     581#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
    454582msgid "capturing contrast"
    455583msgstr "контраст"
    456584
    457 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
     585#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
    458586msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
    459587msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
    460588
    461 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
     589#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
    462590msgid "capturing saturation"
    463591msgstr "наситеност"
    464592
    465 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
     593#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
    466594msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
    467595msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
    468596
    469 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
     597#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
    470598msgid "capturing sharpness"
    471599msgstr "острота"
    472600
    473 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
     601#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
    474602msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
    475603msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
    476604
    477 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
     605#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
    478606msgid "capturing flash fired"
    479607msgstr "светкавица"
    480608
    481 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
     609#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
    482610msgid "If the flash fired while capturing an image"
    483611msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
    484612
    485 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172
     613#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
    486614msgid "capturing flash mode"
    487615msgstr "режим на светкавица"
    488616
    489 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
     617#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
    490618msgid "The selected flash mode while capturing an image"
    491619msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
    492620
    493 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
     621#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
    494622msgid "capturing metering mode"
    495623msgstr "режим на заснемане"
    496624
    497 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
    498 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
     625#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
     626msgid ""
     627"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
    499628msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
    500629
    501 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
     630#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
    502631msgid "capturing source"
    503632msgstr "източник"
    504633
    505 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
     634#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
    506635msgid "The source or type of device used for the capture"
    507636msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
    508637
    509 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185
     638#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
    510639msgid "image horizontal ppi"
    511640msgstr "точки на инч по хоризонтал"
    512641
    513 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
     642#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
    514643msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
    515644msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
    516645
    517 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
     646#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
    518647msgid "image vertical ppi"
    519648msgstr "точки на инч по вертикал"
    520649
    521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
     650#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
    522651msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
    523652msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
    524653
    525 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468
    526 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501
    527 msgid "This CD has no audio tracks"
    528 msgstr "В това CD липсва аудио"
    529 
    530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70
    531 msgid "ID3 tag"
    532 msgstr "Етикет ID3"
    533 
    534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71
    535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72
    536 msgid "APE tag"
    537 msgstr "Етикет APE"
    538 
    539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73
    540 msgid "ICY internet radio"
    541 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
    542 
    543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102
    544 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
    545 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
    546 
    547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112
    548 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
    549 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
    550 
    551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138
    552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139
    553 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
    554 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
    555 
    556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
    557 msgid "Windows Media Speech"
    558 msgstr "Говор, формат Windows Media"
    559 
    560 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
    561 msgid "CYUV Lossless"
    562 msgstr "CYUV без загуба на качество"
    563 
    564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167
    565 msgid "FFMpeg v1"
    566 msgstr "FFMpeg, версия 1"
    567 
    568 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181
    569 msgid "Lossless MSZH"
    570 msgstr "MSZH без загуба на качество"
    571 
    572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187
    573 msgid "Uncompressed Gray Image"
    574 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
    575 
    576 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192
    577 msgid "Run-length encoding"
    578 msgstr "Последователно кодиране RLE"
    579 
    580 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:237
    581 msgid "Sami subtitle format"
    582 msgstr "Субтитри, формат Sami"
    583 
    584 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238
    585 msgid "TMPlayer subtitle format"
    586 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
    587 
    588 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:240
    589 msgid "Kate subtitle format"
    590 msgstr "Субтитри, формат Kate"
    591 
    592 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304
    593 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
    594 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
    595 
    596 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307
    597 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
    598 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
    599 
    600 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310
    601 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320
    602 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
    603 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
    604 
    605 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
    606 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
    607 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
    608 
    609 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316
    610 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
    611 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
    612 
    613 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323
    614 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
    615 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
    616 
    617 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:326
    618 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
    619 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
    620 
    621 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:329
    622 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
    623 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
    624 
    625 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332
    626 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
    627 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
    628 
    629 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:335
    630 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
    631 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
    632 
    633 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338
    634 msgid "Uncompressed YUV"
    635 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
    636 
    637 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349
    638 #, c-format
    639 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
    640 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
    641 
    642 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401
    643 #, c-format
    644 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
    645 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
    646 
    647 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619
    648 #, c-format
    649 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
    650 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
    651 
    652 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:621
    653 msgid "Raw PCM audio"
    654 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
    655 
    656 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627
    657 #, c-format
    658 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
    659 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
    660 
    661 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:629
    662 msgid "Raw floating-point audio"
    663 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
    664 
    665 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:716
    666 msgid "Audio CD source"
    667 msgstr "Елемент-източник — CD"
    668 
    669 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719
    670 msgid "DVD source"
    671 msgstr "Елемент-източник — DVD"
    672 
    673 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
    674 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
    675 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
    676 
    677 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
    678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
    679 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
    680 
    681 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
    682 #, c-format
    683 msgid "%s protocol source"
    684 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
    685 
    686 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806
    687 #, c-format
    688 msgid "%s video RTP depayloader"
    689 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
    690 
    691 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808
    692 #, c-format
    693 msgid "%s audio RTP depayloader"
    694 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
    695 
    696 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:810
    697 #, c-format
    698 msgid "%s RTP depayloader"
    699 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
    700 
    701 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
    702 #, c-format
    703 msgid "%s demuxer"
    704 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
    705 
    706 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
    707 #, c-format
    708 msgid "%s decoder"
    709 msgstr "Декодер %s"
    710 
    711 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857
    712 #, c-format
    713 msgid "%s video RTP payloader"
    714 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
    715 
    716 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
    717 #, c-format
    718 msgid "%s audio RTP payloader"
    719 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
    720 
    721 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:861
    722 #, c-format
    723 msgid "%s RTP payloader"
    724 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
    725 
    726 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868
    727 #, c-format
    728 msgid "%s muxer"
    729 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
    730 
    731 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870
    732 #, c-format
    733 msgid "%s encoder"
    734 msgstr "Кодер %s"
    735 
    736 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902
    737 #, c-format
    738 msgid "GStreamer element %s"
    739 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
    740 
    741 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555
    742 msgid "Unknown source element"
    743 msgstr "Непознат елемент-източник"
    744 
    745 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
    746 msgid "Unknown sink element"
    747 msgstr "Непознат елемент-приемник"
    748 
    749 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
    750 msgid "Unknown element"
    751 msgstr "Непознат елемент"
    752 
    753 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
    754 msgid "Unknown decoder element"
    755 msgstr "Непознат елемент-декодер"
    756 
    757 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
    758 msgid "Unknown encoder element"
    759 msgstr "Непознат елемент-кодер"
    760 
    761 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
    762 msgid "Plugin or element of unknown type"
    763 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
    764 
    765 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
    766 msgid "No device specified."
    767 msgstr "Не е указано устройство."
    768 
    769 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
    770 #, c-format
    771 msgid "Device \"%s\" does not exist."
    772 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
    773 
    774 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
    775 #, c-format
    776 msgid "Device \"%s\" is already being used."
    777 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
    778 
    779 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
    780 #, c-format
    781 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
    782 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
     654#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
     655msgid "ID3v2 frame"
     656msgstr "Кадър за ID3v2"
     657
     658#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
     659msgid "unparsed id3v2 tag frame"
     660msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
     661
     662#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
     663msgid "musical-key"
     664msgstr "лад"
     665
     666#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
     667msgid "Initial key in which the sound starts"
     668msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
     669
     670#: tools/gst-device-monitor.c:154 tools/gst-play.c:1143
     671msgid "Print version information and exit"
     672msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
     673
     674#: tools/gst-device-monitor.c:156
     675msgid ""
     676"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
     677"added/removed."
     678msgstr ""
     679"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
     680"махане на устройства."
     681
     682#: tools/gst-play.c:275
     683#, c-format
     684msgid "Volume: %.0f%%"
     685msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
     686
     687#: tools/gst-play.c:314
     688msgid "Buffering..."
     689msgstr "Буфериране…"
     690
     691#: tools/gst-play.c:335
     692msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
     693msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
     694
     695#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:765
     696#: tools/gst-play.c:1048
     697msgid "Reached end of play list."
     698msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
     699
     700#: tools/gst-play.c:493
     701msgid "Paused"
     702msgstr "Пауза"
     703
     704#: tools/gst-play.c:551
     705#, c-format
     706msgid "Now playing %s\n"
     707msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
     708
     709#: tools/gst-play.c:614
     710#, c-format
     711msgid "About to finish, preparing next title: %s"
     712msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
     713
     714#: tools/gst-play.c:861
     715#, c-format
     716msgid "Playback rate: %.2f"
     717msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
     718
     719#: tools/gst-play.c:865
     720#, c-format
     721msgid "Could not change playback rate to %.2f"
     722msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
     723
     724#: tools/gst-play.c:989
     725msgid "space"
     726msgstr "интервал"
     727
     728#: tools/gst-play.c:989
     729msgid "pause/unpause"
     730msgstr "пауза/изпълнение"
     731
     732#: tools/gst-play.c:990
     733msgid "q or ESC"
     734msgstr "„q“ или „ESC“"
     735
     736#: tools/gst-play.c:990
     737msgid "quit"
     738msgstr "спиране"
     739
     740#: tools/gst-play.c:991
     741msgid "play next"
     742msgstr "следващо"
     743
     744#: tools/gst-play.c:992
     745msgid "play previous"
     746msgstr "предишно"
     747
     748#: tools/gst-play.c:993
     749msgid "seek forward"
     750msgstr "търсене напред"
     751
     752#: tools/gst-play.c:994
     753msgid "seek backward"
     754msgstr "търсене назад"
     755
     756#: tools/gst-play.c:995
     757msgid "volume up"
     758msgstr "увеличаване на звука"
     759
     760#: tools/gst-play.c:996
     761msgid "volume down"
     762msgstr "намаляване на звука"
     763
     764#: tools/gst-play.c:997
     765msgid "increase playback rate"
     766msgstr "забързване на изпълнението"
     767
     768#: tools/gst-play.c:998
     769msgid "decrease playback rate"
     770msgstr "забавяне на изпълнението"
     771
     772#: tools/gst-play.c:999
     773msgid "change playback direction"
     774msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
     775
     776#: tools/gst-play.c:1000
     777msgid "enable/disable trick modes"
     778msgstr "включване/изключване на ефекти"
     779
     780#: tools/gst-play.c:1001
     781msgid "change audio track"
     782msgstr "смяна на песента"
     783
     784#: tools/gst-play.c:1002
     785msgid "change video track"
     786msgstr "смяна на видеото"
     787
     788#: tools/gst-play.c:1003
     789msgid "change subtitle track"
     790msgstr "смяна на субтитрите"
     791
     792#: tools/gst-play.c:1004
     793msgid "seek to beginning"
     794msgstr "търсене към началото"
     795
     796#: tools/gst-play.c:1005
     797msgid "show keyboard shortcuts"
     798msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
     799
     800#: tools/gst-play.c:1008
     801msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
     802msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
     803
     804#: tools/gst-play.c:1138
     805msgid "Output status information and property notifications"
     806msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
     807
     808#: tools/gst-play.c:1140
     809msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
     810msgstr ""
     811"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
     812"„flags“ (флагове)"
     813
     814#: tools/gst-play.c:1145
     815msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
     816msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
     817
     818#: tools/gst-play.c:1147
     819msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
     820msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
     821
     822#: tools/gst-play.c:1149
     823msgid "Enable gapless playback"
     824msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
     825
     826#: tools/gst-play.c:1151
     827msgid "Shuffle playlist"
     828msgstr "Разбъркано изпълнение"
     829
     830#: tools/gst-play.c:1154
     831msgid "Disable interactive control via the keyboard"
     832msgstr "Без управление от клавиатурата"
     833
     834#: tools/gst-play.c:1156
     835msgid "Volume"
     836msgstr "Сила на звука"
     837
     838#: tools/gst-play.c:1158
     839msgid "Playlist file containing input media files"
     840msgstr "Файл със списък за изпълнение"
     841
     842#: tools/gst-play.c:1160
     843msgid "Do not print any output (apart from errors)"
     844msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
     845
     846#: tools/gst-play.c:1231
     847#, c-format
     848msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
     849msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
     850
     851#: tools/gst-play.c:1235
     852msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
     853msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
     854
     855#: tools/gst-play.c:1275
     856msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
     857msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
  • freedesktop/gst-plugins-good-1.7.2.bg.po

    r3058 r3059  
    11# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
    55#
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
     9"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
    1515"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358
    22 msgid "Could not establish connection to sound server"
    23 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
    24 
    25 #: ext/esd/esdsink.c:260
    26 msgid "Failed to query sound server capabilities"
    27 msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."
     21#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
     22msgid "Jack server not found"
     23msgstr "Сървърът Jack не е открит."
     24
     25#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:917 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183
     26#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1195 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1224
     27#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1233 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1242
     28#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1250
     29msgid "Failed to decode JPEG image"
     30msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
    2831
    2932#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
    30 #: ext/pulse/pulsesink.c:2686
     33#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
    3134#, c-format
    3235msgid "'%s' by '%s'"
    3336msgstr "„%s“ от „%s“"
    3437
    35 #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349
    36 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559
    37 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203
     38#: ext/shout2/gstshout2.c:567
     39msgid "Could not connect to server"
     40msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
     41
     42#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932
     43msgid "No URL set."
     44msgstr "Не е зададен адрес."
     45
     46#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292
     47msgid "Server does not support seeking."
     48msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
     49
     50#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567
     51msgid "Could not resolve server name."
     52msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
     53
     54#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
     55msgid "Could not establish connection to server."
     56msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
     57
     58#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578
     59msgid "Secure connection setup failed."
     60msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
     61
     62#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588
     63msgid ""
     64"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
     65msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
     66
     67#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595
     68msgid "Server sent bad data."
     69msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
     70
     71#: gst/avi/gstavidemux.c:5688
    3872msgid "Internal data stream error."
    3973msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
    4074
    41 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286
    42 msgid "Failed to decode JPEG image"
    43 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
    44 
    45 #: ext/shout2/gstshout2.c:578
    46 msgid "Could not connect to server"
    47 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
    48 
    49 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871
    50 msgid "Server does not support seeking."
    51 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
    52 
    53 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078
    54 msgid "Could not resolve server name."
    55 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
    56 
    57 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084
    58 msgid "Could not establish connection to server."
    59 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
    60 
    61 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089
    62 msgid "Secure connection setup failed."
    63 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
    64 
    65 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094
    66 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
    67 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
    68 
    69 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100
    70 msgid "Server sent bad data."
    71 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
    72 
    73 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249
    74 msgid "No URL set."
    75 msgstr "Не е зададен адрес."
    76 
    77 #: gst/avi/gstavimux.c:1810
     75#: gst/avi/gstavimux.c:1819
    7876msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
    7977msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
    8078
    81 #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523
     79#: gst/isomp4/qtdemux.c:645 gst/isomp4/qtdemux.c:649
    8280msgid "This file contains no playable streams."
    8381msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
    8482
    85 #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009
    86 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219
     83#: gst/isomp4/qtdemux.c:695 gst/isomp4/qtdemux.c:5707 gst/isomp4/qtdemux.c:5774
     84#: gst/isomp4/qtdemux.c:6043
    8785msgid "This file is invalid and cannot be played."
    8886msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
    8987
    90 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515
    91 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798
    92 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391
    93 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824
    94 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305
     88#: gst/isomp4/qtdemux.c:2490
     89msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
     90msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
     91
     92#: gst/isomp4/qtdemux.c:3572 gst/isomp4/qtdemux.c:6776
     93#: gst/isomp4/qtdemux.c:6783 gst/isomp4/qtdemux.c:7574
     94#: gst/isomp4/qtdemux.c:8003 gst/isomp4/qtdemux.c:8010
     95#: gst/isomp4/qtdemux.c:10352
    9596msgid "This file is corrupt and cannot be played."
    9697msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
    9798
    98 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647
     99#: gst/isomp4/qtdemux.c:3814
    99100msgid "Invalid atom size."
    100101msgstr "Неправилен размер на атом."
    101102
    102 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716
     103#: gst/isomp4/qtdemux.c:3892
    103104msgid "This file is incomplete and cannot be played."
    104105msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
    105106
    106 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994
     107#: gst/isomp4/qtdemux.c:8961
    107108msgid "The video in this file might not play correctly."
    108109msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
    109110
    110 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334
     111#: gst/isomp4/qtdemux.c:10393
    111112#, c-format
    112113msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
    113 msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
    114 
    115 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187
    116 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
    117 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
    118 
    119 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192
    120 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
    121 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
    122 
    123 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103
     114msgstr ""
     115"Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
     116
     117#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2260
    124118msgid "Internal data flow error."
    125119msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
    126120
    127 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722
     121#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6343
     122msgid ""
     123"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
     124"extension plugin for Real media streams."
     125msgstr ""
     126"Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
     127"GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
     128
     129#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6348
     130msgid ""
     131"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
     132"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
     133"plugin."
     134msgstr ""
     135"Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
     136"протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
     137
     138#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 sys/oss/gstosssink.c:384
     139msgid ""
     140"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
     141"application."
     142msgstr ""
     143"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
     144"приложение."
     145
     146#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 sys/oss/gstosssink.c:391
     147msgid ""
     148"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
     149"the device."
     150msgstr ""
     151"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
     152
     153#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 sys/oss/gstosssink.c:399
     154msgid "Could not open audio device for playback."
     155msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
     156
     157#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
     158msgid ""
     159"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
     160"System is not supported by this element."
     161msgstr ""
     162"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
     163"тази версия на OSS."
     164
     165#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
     166msgid "Playback is not supported by this audio device."
     167msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
     168
     169#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
     170msgid "Audio playback error."
     171msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
     172
     173#: sys/oss4/oss4-source.c:503
     174msgid "Recording is not supported by this audio device."
     175msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
     176
     177#: sys/oss4/oss4-source.c:510
     178msgid "Error recording from audio device."
     179msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
     180
     181#: sys/oss/gstosssrc.c:376
     182msgid ""
     183"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
     184"the device."
     185msgstr ""
     186"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
     187
     188#: sys/oss/gstosssrc.c:384
     189msgid "Could not open audio device for recording."
     190msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
     191
     192#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
     193msgid "CoreAudio device not found"
     194msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
     195
     196#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
     197msgid "CoreAudio device could not be opened"
     198msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
     199
     200#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
     201msgid "Record Source"
     202msgstr "Източник за запис"
     203
     204#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
     205msgid "Microphone"
     206msgstr "Микрофон"
     207
     208#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
     209msgid "Line In"
     210msgstr "Вход"
     211
     212#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
     213msgid "Internal CD"
     214msgstr "Вътрешно CD"
     215
     216#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
     217msgid "SPDIF In"
     218msgstr "Вход SPDIF"
     219
     220#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
     221msgid "AUX 1 In"
     222msgstr "Вход AUX 1"
     223
     224#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
     225msgid "AUX 2 In"
     226msgstr "Вход AUX 2"
     227
     228#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
     229msgid "Codec Loopback"
     230msgstr "Обратна връзка на кодека"
     231
     232#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
     233msgid "SunVTS Loopback"
     234msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
     235
    128236#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
    129237msgid "Volume"
    130238msgstr "Сила на звука"
    131239
    132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735
    133 msgid "Bass"
    134 msgstr "Баси"
    135 
    136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736
    137 msgid "Treble"
    138 msgstr "Високи"
    139 
    140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
    141 msgid "Synth"
    142 msgstr "Синтезатор"
    143 
    144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750
    145 msgid "PCM"
    146 msgstr "PCM"
    147 
    148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
    149 msgid "Speaker"
    150 msgstr "Високоговорител"
    151 
    152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
    153 msgid "Line-in"
    154 msgstr "Вход"
    155 
    156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741
    157 msgid "Microphone"
    158 msgstr "Микрофон"
    159 
    160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
    161 msgid "CD"
    162 msgstr "CD"
    163 
    164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
    165 msgid "Mixer"
    166 msgstr "Смесител"
    167 
    168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
    169 msgid "PCM-2"
    170 msgstr "PCM-2"
    171 
    172 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
    173 msgid "Record"
    174 msgstr "Запис"
    175 
    176 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
    177 msgid "In-gain"
    178 msgstr "Входно усилване"
    179 
    180 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
    181 msgid "Out-gain"
    182 msgstr "Изходно усилване"
    183 
    184 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
    185 msgid "Line-1"
    186 msgstr "Вход-1"
    187 
    188 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
    189 msgid "Line-2"
    190 msgstr "Вход-2"
    191 
    192 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
    193 msgid "Line-3"
    194 msgstr "Вход-3"
    195 
    196 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
    197 msgid "Digital-1"
    198 msgstr "Цифрова-1"
    199 
    200 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
    201 msgid "Digital-2"
    202 msgstr "Цифрова-2"
    203 
    204 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
    205 msgid "Digital-3"
    206 msgstr "Цифрова-3"
    207 
    208 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
    209 msgid "Phone-in"
    210 msgstr "Вход за слушалки"
    211 
    212 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
    213 msgid "Phone-out"
    214 msgstr "Изход за слушалки"
    215 
    216 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
    217 msgid "Video"
    218 msgstr "Видео"
    219 
    220 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
    221 msgid "Radio"
    222 msgstr "Радио"
    223 
    224 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764
     240#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
     241msgid "Gain"
     242msgstr "Усилване"
     243
    225244#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
    226245msgid "Monitor"
    227246msgstr "Монитор"
    228247
    229 #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494
    230 #: sys/oss4/oss4-source.c:361
    231 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
    232 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение."
    233 
    234 #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504
    235 #: sys/oss4/oss4-source.c:371
    236 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
    237 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
    238 
    239 #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515
    240 #: sys/oss4/oss4-source.c:382
    241 msgid "Could not open audio device for playback."
    242 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
    243 
    244 #: sys/oss/gstosssrc.c:370
    245 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
    246 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
    247 
    248 #: sys/oss/gstosssrc.c:378
    249 msgid "Could not open audio device for recording."
    250 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
    251 
    252 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302
    253 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
    254 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
    255 
    256 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316
    257 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
    258 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. Елементът не поддържа тази версия на OSS."
    259 
    260 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723
    261 msgid "Master"
    262 msgstr "Основна"
    263 
    264 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724
    265 msgid "Front"
    266 msgstr "Отпред"
    267 
    268 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725
    269 msgid "Rear"
    270 msgstr "Отзад"
    271 
    272 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726
    273 msgid "Headphones"
    274 msgstr "Слушалки"
    275 
    276 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727
    277 msgid "Center"
    278 msgstr "Център"
    279 
    280 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728
    281 msgid "LFE"
    282 msgstr "Баси"
    283 
    284 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729
    285 msgid "Surround"
    286 msgstr "Съраунд"
    287 
    288 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730
    289 msgid "Side"
    290 msgstr "Отстрани"
    291 
    292 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
     248#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
    293249msgid "Built-in Speaker"
    294250msgstr "Вграден високоговорител"
    295 
    296 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
    297 msgid "AUX 1 Out"
    298 msgstr "Изход AUX 1"
    299 
    300 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
    301 msgid "AUX 2 Out"
    302 msgstr "Изход AUX 2"
    303 
    304 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734
    305 msgid "AUX Out"
    306 msgstr "Изход AUX"
    307 
    308 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737
    309 msgid "3D Depth"
    310 msgstr "3D — дълбочина"
    311 
    312 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738
    313 msgid "3D Center"
    314 msgstr "3D — център"
    315 
    316 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739
    317 msgid "3D Enhance"
    318 msgstr "3D — подобрения"
    319 
    320 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740
    321 msgid "Telephone"
    322 msgstr "Телефон"
    323 
    324 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
    325 msgid "Line Out"
    326 msgstr "Изход"
    327 
    328 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744
    329 msgid "Line In"
    330 msgstr "Вход"
    331 
    332 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745
    333 msgid "Internal CD"
    334 msgstr "Вътрешно CD"
    335 
    336 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746
    337 msgid "Video In"
    338 msgstr "Видео вход"
    339 
    340 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747
    341 msgid "AUX 1 In"
    342 msgstr "Вход AUX 1"
    343 
    344 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748
    345 msgid "AUX 2 In"
    346 msgstr "Вход AUX 2"
    347 
    348 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749
    349 msgid "AUX In"
    350 msgstr "Вход AUX"
    351 
    352 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752
    353 msgid "Record Gain"
    354 msgstr "Усилване на записа"
    355 
    356 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753
    357 msgid "Output Gain"
    358 msgstr "Усилване на изхода"
    359 
    360 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754
    361 msgid "Microphone Boost"
    362 msgstr "Усилване на микрофона"
    363 
    364 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755
    365 msgid "Loopback"
    366 msgstr "Обратна връзка"
    367 
    368 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756
    369 msgid "Diagnostic"
    370 msgstr "Диагностика"
    371 
    372 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757
    373 msgid "Bass Boost"
    374 msgstr "Усилване на баситe"
    375 
    376 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758
    377 msgid "Playback Ports"
    378 msgstr "Изходни гнезда"
    379 
    380 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759
    381 msgid "Input"
    382 msgstr "Вход"
    383 
    384 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761
    385 msgid "Record Source"
    386 msgstr "Източник за запис"
    387 
    388 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762
    389 msgid "Monitor Source"
    390 msgstr "Източник за звуков монитор"
    391 
    392 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763
    393 msgid "Keyboard Beep"
    394 msgstr "Клавиатурен звънец"
    395 
    396 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765
    397 msgid "Simulate Stereo"
    398 msgstr "Симулирано стерео"
    399 
    400 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786
    401 msgid "Stereo"
    402 msgstr "Стерео"
    403 
    404 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767
    405 msgid "Surround Sound"
    406 msgstr "Стерео и съраунд"
    407 
    408 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768
    409 msgid "Microphone Gain"
    410 msgstr "Усилване на микрофона"
    411 
    412 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769
    413 msgid "Speaker Source"
    414 msgstr "Източник за високоговорител"
    415 
    416 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770
    417 msgid "Microphone Source"
    418 msgstr "Източник за микрофон"
    419 
    420 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771
    421 msgid "Jack"
    422 msgstr "Жак"
    423 
    424 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772
    425 msgid "Center / LFE"
    426 msgstr "Център/баси"
    427 
    428 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773
    429 msgid "Stereo Mix"
    430 msgstr "Смесител на стерео"
    431 
    432 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774
    433 msgid "Mono Mix"
    434 msgstr "Смесител на моно"
    435 
    436 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775
    437 msgid "Input Mix"
    438 msgstr "Смесител на входа"
    439 
    440 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776
    441 msgid "SPDIF In"
    442 msgstr "Вход SPDIF"
    443 
    444 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
    445 msgid "SPDIF Out"
    446 msgstr "Изход SPDIF"
    447 
    448 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778
    449 msgid "Microphone 1"
    450 msgstr "Микрофон 1"
    451 
    452 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779
    453 msgid "Microphone 2"
    454 msgstr "Микрофон 2"
    455 
    456 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780
    457 msgid "Digital Out"
    458 msgstr "Цифров изход"
    459 
    460 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781
    461 msgid "Digital In"
    462 msgstr "Цифров вход"
    463 
    464 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782
    465 msgid "HDMI"
    466 msgstr "HDMI"
    467 
    468 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783
    469 msgid "Modem"
    470 msgstr "Модем"
    471 
    472 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784
    473 msgid "Handset"
    474 msgstr "Слушалка"
    475 
    476 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785
    477 msgid "Other"
    478 msgstr "Друго"
    479 
    480 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787
    481 msgid "None"
    482 msgstr "Няма"
    483 
    484 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788
    485 msgid "On"
    486 msgstr "Включено"
    487 
    488 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789
    489 msgid "Off"
    490 msgstr "Изключено"
    491 
    492 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790
    493 msgid "Mute"
    494 msgstr "Заглушаване"
    495 
    496 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791
    497 msgid "Fast"
    498 msgstr "Бързо"
    499 
    500 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
    501 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793
    502 msgid "Very Low"
    503 msgstr "Много ниско"
    504 
    505 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
    506 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795
    507 msgid "Low"
    508 msgstr "Ниско"
    509 
    510 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
    511 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797
    512 msgid "Medium"
    513 msgstr "Средно"
    514 
    515 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
    516 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799
    517 msgid "High"
    518 msgstr "Високо"
    519 
    520 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
    521 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802
    522 msgid "Very High"
    523 msgstr "Много високо"
    524 
    525 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
    526 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804
    527 msgid "Production"
    528 msgstr "Професионално"
    529 
    530 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805
    531 msgid "Front Panel Microphone"
    532 msgstr "Микрофон на предния панел"
    533 
    534 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806
    535 msgid "Front Panel Line In"
    536 msgstr "Вход на предния панел"
    537 
    538 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807
    539 msgid "Front Panel Headphones"
    540 msgstr "Слушалки на предния панел"
    541 
    542 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808
    543 msgid "Front Panel Line Out"
    544 msgstr "Изход на предния панел"
    545 
    546 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809
    547 msgid "Green Connector"
    548 msgstr "Зелено гнездо"
    549 
    550 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810
    551 msgid "Pink Connector"
    552 msgstr "Розово гнездо"
    553 
    554 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811
    555 msgid "Blue Connector"
    556 msgstr "Синьо гнездо"
    557 
    558 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812
    559 msgid "White Connector"
    560 msgstr "Бяло гнездо"
    561 
    562 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813
    563 msgid "Black Connector"
    564 msgstr "Черно гнездо"
    565 
    566 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814
    567 msgid "Gray Connector"
    568 msgstr "Сиво гнездо"
    569 
    570 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815
    571 msgid "Orange Connector"
    572 msgstr "Оранжево гнездо"
    573 
    574 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816
    575 msgid "Red Connector"
    576 msgstr "Червено гнездо"
    577 
    578 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817
    579 msgid "Yellow Connector"
    580 msgstr "Жълто гнездо"
    581 
    582 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818
    583 msgid "Green Front Panel Connector"
    584 msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
    585 
    586 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819
    587 msgid "Pink Front Panel Connector"
    588 msgstr "Розово гнездо на предния панел"
    589 
    590 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820
    591 msgid "Blue Front Panel Connector"
    592 msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
    593 
    594 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821
    595 msgid "White Front Panel Connector"
    596 msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
    597 
    598 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822
    599 msgid "Black Front Panel Connector"
    600 msgstr "Черно гнездо на предния панел"
    601 
    602 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823
    603 msgid "Gray Front Panel Connector"
    604 msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
    605 
    606 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824
    607 msgid "Orange Front Panel Connector"
    608 msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
    609 
    610 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825
    611 msgid "Red Front Panel Connector"
    612 msgstr "Червено гнездо на предния панел"
    613 
    614 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826
    615 msgid "Yellow Front Panel Connector"
    616 msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
    617 
    618 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827
    619 msgid "Spread Output"
    620 msgstr "Към повече изходи"
    621 
    622 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828
    623 msgid "Downmix"
    624 msgstr "Към по-малко изходи"
    625 
    626 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872
    627 msgid "Virtual Mixer Input"
    628 msgstr "Вход на виртуален смесител"
    629 
    630 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874
    631 msgid "Virtual Mixer Output"
    632 msgstr "Изход на виртуален смесител"
    633 
    634 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876
    635 msgid "Virtual Mixer Channels"
    636 msgstr "Канали на виртуален смесител"
    637 
    638 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
    639 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927
    640 #, c-format
    641 msgid "%s %d Function"
    642 msgstr "Функция на %s № %d"
    643 
    644 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
    645 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934
    646 #, c-format
    647 msgid "%s Function"
    648 msgstr "Функция на %s"
    649 
    650 #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392
    651 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
    652 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS."
    653 
    654 #: sys/oss4/oss4-sink.c:640
    655 msgid "Playback is not supported by this audio device."
    656 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
    657 
    658 #: sys/oss4/oss4-sink.c:647
    659 msgid "Audio playback error."
    660 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
    661 
    662 #: sys/oss4/oss4-source.c:514
    663 msgid "Recording is not supported by this audio device."
    664 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
    665 
    666 #: sys/oss4/oss4-source.c:521
    667 msgid "Error recording from audio device."
    668 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
    669 
    670 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
    671 msgid "Gain"
    672 msgstr "Усилване"
    673251
    674252#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
     
    676254msgstr "Слушалки"
    677255
    678 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887
     256#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
     257msgid "Line Out"
     258msgstr "Изход"
     259
     260#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
     261msgid "SPDIF Out"
     262msgstr "Изход SPDIF"
     263
     264#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
     265msgid "AUX 1 Out"
     266msgstr "Изход AUX 1"
     267
     268#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
     269msgid "AUX 2 Out"
     270msgstr "Изход AUX 2"
     271
     272#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673
    679273#, c-format
    680274msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
    681275msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
    682276
    683 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913
    684 #, c-format
    685 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
    686 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
    687 
    688 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931
    689 #, c-format
    690 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
    691 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
    692 
    693 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99
    694 #, c-format
    695 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
    696 msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
    697 
    698 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139
     277#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160
     278#, c-format
     279msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
     280msgstr ""
     281"Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
     282
     283#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2779
     284#, c-format
     285msgid "Could not map buffers from device '%s'"
     286msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
     287
     288#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2787
     289#, c-format
     290msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
     291msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d"
     292
     293#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2794
     294#, c-format
     295msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
     296msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
     297
     298#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3417 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3428
     299#, c-format
     300msgid "Device '%s' is busy"
     301msgstr "Устройството „%s“ е заето"
     302
     303#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3434 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3446
     304#, c-format
     305msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
     306msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
     307
     308#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3457
     309#, c-format
     310msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
     311msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
     312
     313#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3470
     314#, c-format
     315msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
     316msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
     317
     318#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3481
     319#, c-format
     320msgid "Could not get parameters on device '%s'"
     321msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
     322
     323#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3489
     324msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
     325msgstr ""
     326"Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
     327
     328#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3594
     329msgid "Video device did not provide output format."
     330msgstr "Видео устройството не указва формат."
     331
     332#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3600
     333msgid "Video device returned invalid dimensions."
     334msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
     335
     336#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3608
     337msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
     338msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
     339
     340#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3615
     341msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
     342msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
     343
     344#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040
     345msgid "Failed to configure internal buffer pool."
     346msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
     347
     348#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046
     349msgid "Video device did not suggest any buffer size."
     350msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
     351
     352#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061
     353msgid "No downstream pool to import from."
     354msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
     355
     356#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
     357#, c-format
     358msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
     359msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
     360
     361#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
     362#, c-format
     363msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
     364msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
     365
     366#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
     367#, c-format
     368msgid "Device '%s' is not a tuner."
     369msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
     370
     371#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
     372#, c-format
     373msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
     374msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
     375
     376#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
     377#, c-format
     378msgid "Failed to set input %d on device %s."
     379msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
     380
     381#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
     382#, c-format
     383msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
     384msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
     385
     386#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
     387msgid "Failed to allocated required memory."
     388msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
     389
     390#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:611
     391msgid "Failed to allocate required memory."
     392msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
     393
     394#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
     395#, c-format
     396msgid "Converter on device %s has no supported input format"
     397msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
     398
     399#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
     400#, c-format
     401msgid "Converter on device %s has no supported output format"
     402msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
     403
     404#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
     405#, c-format
     406msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
     407msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
     408
     409#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
     410#, c-format
     411msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
     412msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
     413
     414#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:625
     415msgid "Failed to start decoding thread."
     416msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
     417
     418#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:633
     419msgid "Failed to process frame."
     420msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
     421
     422#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
     423#, c-format
     424msgid ""
     425"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
     426"it is a v4l1 driver."
     427msgstr ""
     428"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
     429"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
     430
     431#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
    699432#, c-format
    700433msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
    701434msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
    702435
    703 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169
     436#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
    704437#, c-format
    705438msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
    706439msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
    707440
    708 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213
     441#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
    709442#, c-format
    710443msgid "Failed to query norm on device '%s'."
    711444msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
    712445
    713 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347
     446#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
    714447#, c-format
    715448msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
    716449msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
    717450
    718 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
     451#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
    719452#, c-format
    720453msgid "Cannot identify device '%s'."
    721454msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
    722455
    723 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499
     456#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
    724457#, c-format
    725458msgid "This isn't a device '%s'."
    726459msgstr "„%s“ не е устройство."
    727460
    728 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506
     461#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
    729462#, c-format
    730463msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
    731464msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
    732465
    733 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513
     466#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
    734467#, c-format
    735468msgid "Device '%s' is not a capture device."
    736469msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
    737470
    738 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522
     471#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
    739472#, c-format
    740473msgid "Device '%s' is not a output device."
    741474msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
    742475
    743 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
     476#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
     477#, c-format
     478msgid "Device '%s' is not a M2M device."
     479msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
     480
     481#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
     482#, c-format
     483msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
     484msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
     485
     486#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
    744487#, c-format
    745488msgid "Failed to set norm for device '%s'."
    746489msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
    747490
    748 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660
     491#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
    749492#, c-format
    750493msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
    751 msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
    752 
    753 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
     494msgstr ""
     495"Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
     496
     497#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
    754498#, c-format
    755499msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
    756 msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz."
    757 
    758 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736
     500msgstr ""
     501"Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
     502"е %lu Hz."
     503
     504#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
    759505#, c-format
    760506msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
    761507msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
    762508
    763 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772
     509#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
    764510#, c-format
    765511msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
    766512msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
    767513
    768 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807
     514#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
    769515#, c-format
    770516msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
    771517msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
    772518
    773 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839
     519#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
    774520#, c-format
    775521msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
    776 msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
    777 
    778 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864
    779 #, c-format
    780 msgid "Failed to set input %d on device %s."
    781 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
    782 
    783 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
    784 #, c-format
    785 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
    786 msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
    787 
    788 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921
     522msgstr ""
     523"Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
     524
     525#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
     526#, c-format
     527msgid ""
     528"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
     529msgstr ""
     530"Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
     531
     532#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
    789533#, c-format
    790534msgid "Failed to set output %d on device %s."
    791535msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
    792536
    793 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81
    794 #, c-format
    795 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
    796 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
    797 
    798 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197
    799 #, c-format
    800 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
    801 msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
    802 
    803 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199
    804 #, c-format
    805 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
    806 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
    807 
    808 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
    809 #, c-format
    810 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
    811 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
    812 
    813 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267
    814 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
    815 msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
    816 
    817 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339
    818 #, c-format
    819 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
    820 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
    821 
    822 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347
    823 #, c-format
    824 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
    825 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
    826 
    827 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
     537#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
    828538msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
    829 msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа."
    830 
    831 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
     539msgstr ""
     540"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
     541"поддържа."
     542
     543#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
    832544msgid "Cannot operate without a clock"
    833545msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
  • freedesktop/gst-plugins-ugly-1.7.1.bg.po

    r3058 r3059  
    11# Bulgarian translation of gst-plugins-ugly.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
    55#
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.17.2\n"
     9"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 1.7.1\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:57+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:34+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2015-12-24 14:03+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    15 "Language: \n"
     14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     15"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:201
     21#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:199
    2222msgid "Could not read from CD."
    2323msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
    2424
    25 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:276
     25#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:406
    2626msgid "Could not open CD device for reading."
    2727msgstr "Не може да се чете от устройството за CD-та."
    2828
    29 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283
     29#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:413
    3030msgid "Disc is not an Audio CD."
    3131msgstr "Дискът не е аудио CD."
    3232
    33 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:225 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:232
     33#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:231 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:238
    3434msgid "Could not open DVD"
    3535msgstr "DVD-то не може да бъде отворено"
    3636
    37 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:239 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:591
    38 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:598
     37#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:245 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:621
     38#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:628
    3939#, c-format
    4040msgid "Could not open DVD title %d"
    4141msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена"
    4242
    43 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:245
     43#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:251
    4444#, c-format
    4545msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
    4646msgstr "Не може да се премине към раздел %d от заглавната част %d на DVD-то"
    4747
    48 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:605
     48#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:635
    4949#, c-format
    50 msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
    51 msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се поддържат от този елемент"
     50msgid ""
     51"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
     52"element"
     53msgstr ""
     54"Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не "
     55"се поддържат от този елемент"
    5256
    53 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:953
    54 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
    55 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
     57#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:989
     58msgid ""
     59"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
     60"decryption library is not installed."
     61msgstr ""
     62"DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано "
     63"и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
    5664
    57 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:956
     65#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:992
    5866msgid "Could not read DVD."
    5967msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено."
    6068
    61 #: ext/lame/gstlame.c:651
    62 msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
    63 msgstr "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
     69#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:395
     70msgid ""
     71"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
     72msgstr ""
     73"Кодерът за mp3 — LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за "
     74"кодиране."
    6475
    65 #: ext/lame/gstlame.c:745 ext/twolame/gsttwolame.c:515
     76#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:427 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
    6677#, c-format
    67 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
    68 msgstr "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя бе променена на %d kbit/s."
     78msgid ""
     79"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
     80"bitrate was changed to %d kbit/s."
     81msgstr ""
     82"Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя "
     83"бе променена на %d kbit/s."
    6984
    70 #: ext/twolame/gsttwolame.c:440
     85#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
    7186msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
    72 msgstr "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
     87msgstr ""
     88"Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
    7389
    74 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:383
     90#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:425
    7591msgid "This stream contains no data."
    7692msgstr "Потокът не съдържа данни."
    7793
    78 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:390 gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1659
     94#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:432 gst/asfdemux/gstasfdemux.c:2018
    7995msgid "Internal data stream error."
    8096msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни."
  • freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po

    r3058 r3059  
    11# Bulgarian translation of gstreamer.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
     3# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2011, 2016.
    57#
    68#
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
     9#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
     10msgid ""
     11msgstr ""
     12"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n"
    1013"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n"
    1316"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
    1518"Language: bg\n"
    1619"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1922"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2023
    21 #: gst/gst.c:310
     24#: gst/gst.c:244
    2225msgid "Print the GStreamer version"
    2326msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
    2427
    25 #: gst/gst.c:312
     28#: gst/gst.c:246
    2629msgid "Make all warnings fatal"
    2730msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2831
    29 #: gst/gst.c:316
     32#: gst/gst.c:250
    3033msgid "Print available debug categories and exit"
    3134msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
    3235
    33 #: gst/gst.c:320
    34 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
    35 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
    36 
    37 #: gst/gst.c:322
     36#: gst/gst.c:254
     37msgid ""
     38"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
     39msgstr ""
     40"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
     41"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
     42
     43#: gst/gst.c:256
    3844msgid "LEVEL"
    3945msgstr "НИВО"
    4046
    41 #: gst/gst.c:324
    42 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
    43 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
    44 
    45 #: gst/gst.c:327
     47#: gst/gst.c:258
     48msgid ""
     49"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
     50"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
     51msgstr ""
     52"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
     53"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
     54"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
     55
     56#: gst/gst.c:261
    4657msgid "LIST"
    4758msgstr "СПИСЪК"
    4859
    49 #: gst/gst.c:329
     60#: gst/gst.c:263
    5061msgid "Disable colored debugging output"
    5162msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
    5263
    53 #: gst/gst.c:332
     64#: gst/gst.c:267
     65msgid ""
     66"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
     67"auto, unix"
     68msgstr ""
     69"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
     70"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
     71"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
     72
     73#: gst/gst.c:271
    5474msgid "Disable debugging"
    5575msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
    5676
    57 #: gst/gst.c:336
     77#: gst/gst.c:275
    5878msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
    5979msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
    6080
    61 #: gst/gst.c:340
     81#: gst/gst.c:279
    6282msgid "Colon-separated paths containing plugins"
    6383msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
    6484
    65 #: gst/gst.c:340
     85#: gst/gst.c:279
    6686msgid "PATHS"
    6787msgstr "ПЪТИЩА"
    6888
    69 #: gst/gst.c:343
    70 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
    71 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
    72 
    73 #: gst/gst.c:345
     89#: gst/gst.c:282
     90msgid ""
     91"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
     92"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
     93msgstr ""
     94"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
     95"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
     96"GST_PPLUGIN_PATH"
     97
     98#: gst/gst.c:284
    7499msgid "PLUGINS"
    75100msgstr "ПРИСТАВКИ"
    76101
    77 #: gst/gst.c:348
     102#: gst/gst.c:287
    78103msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
    79 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
    80 
    81 #: gst/gst.c:353
     104msgstr ""
     105"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
     106"приставка"
     107
     108#: gst/gst.c:292
    82109msgid "Disable updating the registry"
    83110msgstr "Регистърът да не се прочита"
    84111
    85 #: gst/gst.c:358
     112#: gst/gst.c:297
    86113msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
    87114msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
    88115
    89 #: gst/gst.c:385
     116#: gst/gst.c:302
    90117msgid "GStreamer Options"
    91118msgstr "Настройки на GStreamer"
    92119
    93 #: gst/gst.c:386
     120#: gst/gst.c:303
    94121msgid "Show GStreamer Options"
    95122msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
    96123
    97 #: gst/gst.c:949
     124#: gst/gst.c:892
    98125msgid "Unknown option"
    99126msgstr "Непозната опция"
    100127
    101 #: gst/gsterror.c:148
     128#: gst/gsterror.c:130
    102129msgid "GStreamer encountered a general core library error."
    103130msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
    104131
    105 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256
    106 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
    107 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
    108 
    109 #: gst/gsterror.c:153
     132#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
     133msgid ""
     134"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
     135msgstr ""
     136"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
     137"за грешка на този проблем."
     138
     139#: gst/gsterror.c:135
    110140msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
    111141msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
    112142
    113 #: gst/gsterror.c:155
    114 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
    115 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
    116 
    117 #: gst/gsterror.c:158
     143#: gst/gsterror.c:137
     144msgid ""
     145"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
     146"proper error message with the reason for the failure."
     147msgstr ""
     148"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
     149"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
     150
     151#: gst/gsterror.c:140
    118152msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
    119153msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
    120154
    121 #: gst/gsterror.c:160
     155#: gst/gsterror.c:142
    122156msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
    123157msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
    124158
    125 #: gst/gsterror.c:162
    126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
     159#: gst/gsterror.c:144
     160msgid "GStreamer error: negotiation problem."
    127161msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
    128162
    129 #: gst/gsterror.c:164
     163#: gst/gsterror.c:146
    130164msgid "Internal GStreamer error: event problem."
    131165msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
    132166
    133 #: gst/gsterror.c:166
     167#: gst/gsterror.c:148
    134168msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
    135169msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
    136170
    137 #: gst/gsterror.c:168
     171#: gst/gsterror.c:150
    138172msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
    139173msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
    140174
    141 #: gst/gsterror.c:170
     175#: gst/gsterror.c:152
    142176msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
    143177msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
    144178
    145 #: gst/gsterror.c:172
     179#: gst/gsterror.c:154
    146180msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
    147181msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
    148182
    149 #: gst/gsterror.c:174
    150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
    151 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
    152 
    153 #: gst/gsterror.c:176
    154 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
    155 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
    156 
    157 #: gst/gsterror.c:190
     183#: gst/gsterror.c:156
     184msgid "GStreamer error: clock problem."
     185msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
     186
     187#: gst/gsterror.c:158
     188msgid ""
     189"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
     190"disabled."
     191msgstr ""
     192"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
     193"изключена."
     194
     195#: gst/gsterror.c:172
    158196msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
    159197msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
    160198
    161 #: gst/gsterror.c:195
     199#: gst/gsterror.c:177
    162200msgid "Could not initialize supporting library."
    163201msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
    164202
    165 #: gst/gsterror.c:197
     203#: gst/gsterror.c:179
    166204msgid "Could not close supporting library."
    167205msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
    168206
    169 #: gst/gsterror.c:199
     207#: gst/gsterror.c:181
    170208msgid "Could not configure supporting library."
    171209msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
    172210
    173 #: gst/gsterror.c:201
     211#: gst/gsterror.c:183
    174212msgid "Encoding error."
    175213msgstr "Грешка при кодиране."
    176214
    177 #: gst/gsterror.c:214
     215#: gst/gsterror.c:196
    178216msgid "GStreamer encountered a general resource error."
    179217msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
    180218
    181 #: gst/gsterror.c:219
     219#: gst/gsterror.c:201
    182220msgid "Resource not found."
    183221msgstr "Ресурсът не е открит."
    184222
    185 #: gst/gsterror.c:221
     223#: gst/gsterror.c:203
    186224msgid "Resource busy or not available."
    187225msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
    188226
    189 #: gst/gsterror.c:223
     227#: gst/gsterror.c:205
    190228msgid "Could not open resource for reading."
    191229msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
    192230
    193 #: gst/gsterror.c:225
     231#: gst/gsterror.c:207
    194232msgid "Could not open resource for writing."
    195233msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
    196234
    197 #: gst/gsterror.c:227
     235#: gst/gsterror.c:209
    198236msgid "Could not open resource for reading and writing."
    199237msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
    200238
    201 #: gst/gsterror.c:229
     239#: gst/gsterror.c:211
    202240msgid "Could not close resource."
    203241msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
    204242
    205 #: gst/gsterror.c:231
     243#: gst/gsterror.c:213
    206244msgid "Could not read from resource."
    207245msgstr "Не може да се чете от ресурса."
    208246
    209 #: gst/gsterror.c:233
     247#: gst/gsterror.c:215
    210248msgid "Could not write to resource."
    211249msgstr "Не може да се записва в ресурса."
    212250
    213 #: gst/gsterror.c:235
     251#: gst/gsterror.c:217
    214252msgid "Could not perform seek on resource."
    215253msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
    216254
    217 #: gst/gsterror.c:237
     255#: gst/gsterror.c:219
    218256msgid "Could not synchronize on resource."
    219257msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
    220258
    221 #: gst/gsterror.c:239
     259#: gst/gsterror.c:221
    222260msgid "Could not get/set settings from/on resource."
    223261msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
    224262
    225 #: gst/gsterror.c:241
     263#: gst/gsterror.c:223
    226264msgid "No space left on the resource."
    227265msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
    228266
    229 #: gst/gsterror.c:254
     267#: gst/gsterror.c:225
     268msgid "Not authorized to access resource."
     269msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
     270
     271#: gst/gsterror.c:238
    230272msgid "GStreamer encountered a general stream error."
    231273msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
    232274
    233 #: gst/gsterror.c:259
     275#: gst/gsterror.c:243
    234276msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
    235 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
    236 
    237 #: gst/gsterror.c:262
     277msgstr ""
     278"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
     279"грешка."
     280
     281#: gst/gsterror.c:246
    238282msgid "Could not determine type of stream."
    239283msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
    240284
    241 #: gst/gsterror.c:264
     285#: gst/gsterror.c:248
    242286msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
    243287msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
    244288
    245 #: gst/gsterror.c:267
     289#: gst/gsterror.c:251
    246290msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
    247291msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
    248292
    249 #: gst/gsterror.c:269
     293#: gst/gsterror.c:253
    250294msgid "Could not decode stream."
    251295msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
    252296
    253 #: gst/gsterror.c:271
     297#: gst/gsterror.c:255
    254298msgid "Could not encode stream."
    255299msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
    256300
    257 #: gst/gsterror.c:273
     301#: gst/gsterror.c:257
    258302msgid "Could not demultiplex stream."
    259303msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
    260304
    261 #: gst/gsterror.c:275
     305#: gst/gsterror.c:259
    262306msgid "Could not multiplex stream."
    263307msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
    264308
    265 #: gst/gsterror.c:277
     309#: gst/gsterror.c:261
    266310msgid "The stream is in the wrong format."
    267311msgstr "Потокът е с грешен формат."
    268312
    269 #: gst/gsterror.c:279
     313#: gst/gsterror.c:263
    270314msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
    271315msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
    272316
    273 #: gst/gsterror.c:281
    274 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
    275 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
    276 
    277 #: gst/gsterror.c:321
     317#: gst/gsterror.c:265
     318msgid ""
     319"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
     320"been supplied."
     321msgstr ""
     322"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
     323"подходящ ключ."
     324
     325#: gst/gsterror.c:305
    278326#, c-format
    279327msgid "No error message for domain %s."
    280328msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
    281329
    282 #: gst/gsterror.c:329
     330#: gst/gsterror.c:313
    283331#, c-format
    284332msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
    285333msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
    286334
    287 #: gst/gstpipeline.c:535
     335#: gst/gstpipeline.c:549
    288336msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
    289337msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
    290338
    291 #: gst/gsttaglist.c:98
     339#: gst/gstregistry.c:1694
     340#, c-format
     341msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
     342msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
     343
     344#: gst/gsttaglist.c:107
    292345msgid "title"
    293346msgstr "заглавие"
    294347
    295 #: gst/gsttaglist.c:98
     348#: gst/gsttaglist.c:107
    296349msgid "commonly used title"
    297350msgstr "популярно заглавие"
    298351
    299 #: gst/gsttaglist.c:101
     352#: gst/gsttaglist.c:110
    300353msgid "title sortname"
    301354msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
    302355
    303 #: gst/gsttaglist.c:101
     356#: gst/gsttaglist.c:110
    304357msgid "commonly used title for sorting purposes"
    305358msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
    306359
    307 #: gst/gsttaglist.c:104
     360#: gst/gsttaglist.c:113
    308361msgid "artist"
    309362msgstr "изпълнител"
    310363
    311 #: gst/gsttaglist.c:105
     364#: gst/gsttaglist.c:114
    312365msgid "person(s) responsible for the recording"
    313366msgstr "отговорник/ци за записа"
    314367
    315 #: gst/gsttaglist.c:109
     368#: gst/gsttaglist.c:118
    316369msgid "artist sortname"
    317370msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
    318371
    319 #: gst/gsttaglist.c:110
     372#: gst/gsttaglist.c:119
    320373msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
    321374msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
    322375
    323 #: gst/gsttaglist.c:113
     376#: gst/gsttaglist.c:122
    324377msgid "album"
    325378msgstr "албум"
    326379
    327 #: gst/gsttaglist.c:114
     380#: gst/gsttaglist.c:123
    328381msgid "album containing this data"
    329382msgstr "албум съдържащ тези данни"
    330383
    331 #: gst/gsttaglist.c:117
     384#: gst/gsttaglist.c:126
    332385msgid "album sortname"
    333386msgstr "албум, ползва се при подреждане"
    334387
    335 #: gst/gsttaglist.c:118
     388#: gst/gsttaglist.c:127
    336389msgid "album containing this data for sorting purposes"
    337390msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
    338391
    339 #: gst/gsttaglist.c:121
     392#: gst/gsttaglist.c:130
    340393msgid "album artist"
    341394msgstr "изпълнител на албум"
    342395
    343 #: gst/gsttaglist.c:122
     396#: gst/gsttaglist.c:131
    344397msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
    345398msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
    346399
    347 #: gst/gsttaglist.c:126
     400#: gst/gsttaglist.c:135
    348401msgid "album artist sortname"
    349402msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
    350403
    351 #: gst/gsttaglist.c:127
     404#: gst/gsttaglist.c:136
    352405msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
    353406msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
    354407
    355 #: gst/gsttaglist.c:129
     408#: gst/gsttaglist.c:138
    356409msgid "date"
    357410msgstr "дата"
    358411
    359 #: gst/gsttaglist.c:129
     412#: gst/gsttaglist.c:138
    360413msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
    361414msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
    362415
    363 #: gst/gsttaglist.c:131
     416#: gst/gsttaglist.c:140
    364417msgid "datetime"
    365418msgstr "момент"
    366419
    367 #: gst/gsttaglist.c:132
     420#: gst/gsttaglist.c:141
    368421msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
    369422msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
    370423
    371 #: gst/gsttaglist.c:136
     424#: gst/gsttaglist.c:145
    372425msgid "genre"
    373426msgstr "жанр"
    374427
    375 #: gst/gsttaglist.c:137
     428#: gst/gsttaglist.c:146
    376429msgid "genre this data belongs to"
    377430msgstr "жанр на тези данни"
    378431
    379 #: gst/gsttaglist.c:140
     432#: gst/gsttaglist.c:149
    380433msgid "comment"
    381434msgstr "коментар"
    382435
    383 #: gst/gsttaglist.c:141
     436#: gst/gsttaglist.c:150
    384437msgid "free text commenting the data"
    385438msgstr "свободен текст относно данните"
    386439
    387 #: gst/gsttaglist.c:144
     440#: gst/gsttaglist.c:153
    388441msgid "extended comment"
    389442msgstr "допълнителен коментар"
    390443
    391 #: gst/gsttaglist.c:145
     444#: gst/gsttaglist.c:154
    392445msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
    393 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
    394 
    395 #: gst/gsttaglist.c:149
     446msgstr ""
     447"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
     448"ключ[език]=коментар"
     449
     450#: gst/gsttaglist.c:158
    396451msgid "track number"
    397452msgstr "номер на песента"
    398453
    399 #: gst/gsttaglist.c:150
     454#: gst/gsttaglist.c:159
    400455msgid "track number inside a collection"
    401456msgstr "номер на песента в колекция"
    402457
    403 #: gst/gsttaglist.c:153
     458#: gst/gsttaglist.c:162
    404459msgid "track count"
    405460msgstr "брой песни"
    406461
    407 #: gst/gsttaglist.c:154
     462#: gst/gsttaglist.c:163
    408463msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
    409464msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
    410465
    411 #: gst/gsttaglist.c:158
     466#: gst/gsttaglist.c:167
    412467msgid "disc number"
    413468msgstr "номер на диска"
    414469
    415 #: gst/gsttaglist.c:159
     470#: gst/gsttaglist.c:168
    416471msgid "disc number inside a collection"
    417472msgstr "номер на диска от колекция"
    418473
    419 #: gst/gsttaglist.c:162
     474#: gst/gsttaglist.c:171
    420475msgid "disc count"
    421476msgstr "брой дискове"
    422477
    423 #: gst/gsttaglist.c:163
     478#: gst/gsttaglist.c:172
    424479msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
    425480msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
    426481
    427 #: gst/gsttaglist.c:167
     482#: gst/gsttaglist.c:176
    428483msgid "location"
    429484msgstr "адрес"
    430485
    431 #: gst/gsttaglist.c:167
    432 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
    433 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)"
    434 
    435 #: gst/gsttaglist.c:172
     486#: gst/gsttaglist.c:176
     487msgid ""
     488"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
     489"is hosted)"
     490msgstr ""
     491"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
     492"файл)"
     493
     494#: gst/gsttaglist.c:181
    436495msgid "homepage"
    437496msgstr "сайт"
    438497
    439 #: gst/gsttaglist.c:173
     498#: gst/gsttaglist.c:182
    440499msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
    441 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
    442 
    443 #: gst/gsttaglist.c:176
     500msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
     501
     502#: gst/gsttaglist.c:185
    444503msgid "description"
    445504msgstr "описание"
    446505
    447 #: gst/gsttaglist.c:176
     506#: gst/gsttaglist.c:186
    448507msgid "short text describing the content of the data"
    449508msgstr "кратък текст — съдържание"
    450509
    451 #: gst/gsttaglist.c:179
     510#: gst/gsttaglist.c:189
    452511msgid "version"
    453512msgstr "версия"
    454513
    455 #: gst/gsttaglist.c:179
     514#: gst/gsttaglist.c:189
    456515msgid "version of this data"
    457516msgstr "версия на тези данни"
    458517
    459 #: gst/gsttaglist.c:180
     518#: gst/gsttaglist.c:191
    460519msgid "ISRC"
    461520msgstr "ISRC"
    462521
    463 #: gst/gsttaglist.c:182
     522#: gst/gsttaglist.c:193
    464523msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
    465524msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
    466525
    467 #: gst/gsttaglist.c:186
     526#: gst/gsttaglist.c:197
    468527msgid "organization"
    469528msgstr "организация"
    470529
    471 #: gst/gsttaglist.c:188
     530#: gst/gsttaglist.c:200
    472531msgid "copyright"
    473532msgstr "авторски права"
    474533
    475 #: gst/gsttaglist.c:188
     534#: gst/gsttaglist.c:200
    476535msgid "copyright notice of the data"
    477536msgstr "означение на авторските права на данните"
    478537
    479 #: gst/gsttaglist.c:190
     538#: gst/gsttaglist.c:202
    480539msgid "copyright uri"
    481540msgstr "адрес за авторски права"
    482541
    483 #: gst/gsttaglist.c:191
     542#: gst/gsttaglist.c:203
    484543msgid "URI to the copyright notice of the data"
    485544msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
    486545
    487 #: gst/gsttaglist.c:193
     546#: gst/gsttaglist.c:205
    488547msgid "encoded by"
    489548msgstr "кодирано от"
    490549
    491 #: gst/gsttaglist.c:193
     550#: gst/gsttaglist.c:205
    492551msgid "name of the encoding person or organization"
    493552msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
    494553
    495 #: gst/gsttaglist.c:197
     554#: gst/gsttaglist.c:209
    496555msgid "contact"
    497556msgstr "контакт"
    498557
    499 #: gst/gsttaglist.c:197
     558#: gst/gsttaglist.c:209
    500559msgid "contact information"
    501560msgstr "информация за контакт"
    502561
    503 #: gst/gsttaglist.c:199
     562#: gst/gsttaglist.c:211
    504563msgid "license"
    505564msgstr "лиценз"
    506565
    507 #: gst/gsttaglist.c:199
     566#: gst/gsttaglist.c:211
    508567msgid "license of data"
    509568msgstr "лиценз на данните"
    510569
    511 #: gst/gsttaglist.c:201
     570#: gst/gsttaglist.c:213
    512571msgid "license uri"
    513572msgstr "адрес на лиценза"
    514573
    515 #: gst/gsttaglist.c:202
     574#: gst/gsttaglist.c:214
    516575msgid "URI to the license of the data"
    517576msgstr "адрес на лиценза на данните"
    518577
    519 #: gst/gsttaglist.c:205
     578#: gst/gsttaglist.c:217
    520579msgid "performer"
    521580msgstr "изпълнител"
    522581
    523 #: gst/gsttaglist.c:206
     582#: gst/gsttaglist.c:218
    524583msgid "person(s) performing"
    525584msgstr "кой изпълнява данните"
    526585
    527 #: gst/gsttaglist.c:209
     586#: gst/gsttaglist.c:221
    528587msgid "composer"
    529588msgstr "композитор"
    530589
    531 #: gst/gsttaglist.c:210
     590#: gst/gsttaglist.c:222
    532591msgid "person(s) who composed the recording"
    533592msgstr "композитор/и на записа"
    534593
    535 #: gst/gsttaglist.c:214
     594#: gst/gsttaglist.c:226
    536595msgid "duration"
    537596msgstr "продължителност"
    538597
    539 #: gst/gsttaglist.c:214
     598#: gst/gsttaglist.c:226
    540599msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
    541600msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
    542601
    543 #: gst/gsttaglist.c:217
     602#: gst/gsttaglist.c:229
    544603msgid "codec"
    545604msgstr "кодер"
    546605
    547 #: gst/gsttaglist.c:218
     606#: gst/gsttaglist.c:230
    548607msgid "codec the data is stored in"
    549608msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
    550609
    551 #: gst/gsttaglist.c:221
     610#: gst/gsttaglist.c:233
    552611msgid "video codec"
    553612msgstr "видео кодер"
    554613
    555 #: gst/gsttaglist.c:221
     614#: gst/gsttaglist.c:233
    556615msgid "codec the video data is stored in"
    557616msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
    558617
    559 #: gst/gsttaglist.c:224
     618#: gst/gsttaglist.c:236
    560619msgid "audio codec"
    561620msgstr "аудио кодер"
    562621
    563 #: gst/gsttaglist.c:224
     622#: gst/gsttaglist.c:236
    564623msgid "codec the audio data is stored in"
    565624msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
    566625
    567 #: gst/gsttaglist.c:227
     626#: gst/gsttaglist.c:239
    568627msgid "subtitle codec"
    569628msgstr "кодер за субтитрите"
    570629
    571 #: gst/gsttaglist.c:227
     630#: gst/gsttaglist.c:239
    572631msgid "codec the subtitle data is stored in"
    573632msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
    574633
    575 #: gst/gsttaglist.c:229
     634#: gst/gsttaglist.c:241
    576635msgid "container format"
    577636msgstr "информация за контейнера"
    578637
    579 #: gst/gsttaglist.c:230
     638#: gst/gsttaglist.c:242
    580639msgid "container format the data is stored in"
    581640msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
    582641
    583 #: gst/gsttaglist.c:232
     642#: gst/gsttaglist.c:244
    584643msgid "bitrate"
    585644msgstr "скорост на битовете"
    586645
    587 #: gst/gsttaglist.c:232
     646#: gst/gsttaglist.c:244
    588647msgid "exact or average bitrate in bits/s"
    589648msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
    590649
    591 #: gst/gsttaglist.c:234
     650#: gst/gsttaglist.c:246
    592651msgid "nominal bitrate"
    593652msgstr "номинална скорост на битовете"
    594653
    595 #: gst/gsttaglist.c:234
     654#: gst/gsttaglist.c:246
    596655msgid "nominal bitrate in bits/s"
    597656msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
    598657
    599 #: gst/gsttaglist.c:236
     658#: gst/gsttaglist.c:248
    600659msgid "minimum bitrate"
    601660msgstr "минимална скорост на битовете"
    602661
    603 #: gst/gsttaglist.c:236
     662#: gst/gsttaglist.c:248
    604663msgid "minimum bitrate in bits/s"
    605664msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
    606665
    607 #: gst/gsttaglist.c:238
     666#: gst/gsttaglist.c:250
    608667msgid "maximum bitrate"
    609668msgstr "максимална скорост на битовете"
    610669
    611 #: gst/gsttaglist.c:238
     670#: gst/gsttaglist.c:250
    612671msgid "maximum bitrate in bits/s"
    613672msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
    614673
    615 #: gst/gsttaglist.c:241
     674#: gst/gsttaglist.c:253
    616675msgid "encoder"
    617676msgstr "кодер"
    618677
    619 #: gst/gsttaglist.c:241
     678#: gst/gsttaglist.c:253
    620679msgid "encoder used to encode this stream"
    621680msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
    622681
    623 #: gst/gsttaglist.c:244
     682#: gst/gsttaglist.c:256
    624683msgid "encoder version"
    625684msgstr "версия на кодера"
    626685
    627 #: gst/gsttaglist.c:245
     686#: gst/gsttaglist.c:257
    628687msgid "version of the encoder used to encode this stream"
    629688msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
    630689
    631 #: gst/gsttaglist.c:247
     690#: gst/gsttaglist.c:259
    632691msgid "serial"
    633692msgstr "сер. №"
    634693
    635 #: gst/gsttaglist.c:247
     694#: gst/gsttaglist.c:259
    636695msgid "serial number of track"
    637696msgstr "сериен номер на песента"
    638697
    639 #: gst/gsttaglist.c:249
     698#: gst/gsttaglist.c:261
    640699msgid "replaygain track gain"
    641700msgstr "усилване на песента при изпълнение"
    642701
    643 #: gst/gsttaglist.c:249
     702#: gst/gsttaglist.c:261
    644703msgid "track gain in db"
    645704msgstr "усилване на песента в db"
    646705
    647 #: gst/gsttaglist.c:251
     706#: gst/gsttaglist.c:263
    648707msgid "replaygain track peak"
    649708msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
    650709
    651 #: gst/gsttaglist.c:251
     710#: gst/gsttaglist.c:263
    652711msgid "peak of the track"
    653712msgstr "максимално усилване на песента"
    654713
    655 #: gst/gsttaglist.c:253
     714#: gst/gsttaglist.c:265
    656715msgid "replaygain album gain"
    657716msgstr "усилване на албума при изпълнение"
    658717
    659 #: gst/gsttaglist.c:253
     718#: gst/gsttaglist.c:265
    660719msgid "album gain in db"
    661720msgstr "усилване на албума в db"
    662721
    663 #: gst/gsttaglist.c:255
     722#: gst/gsttaglist.c:267
    664723msgid "replaygain album peak"
    665724msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
    666725
    667 #: gst/gsttaglist.c:255
     726#: gst/gsttaglist.c:267
    668727msgid "peak of the album"
    669728msgstr "максимално усилване на албума"
    670729
    671 #: gst/gsttaglist.c:257
     730#: gst/gsttaglist.c:269
    672731msgid "replaygain reference level"
    673732msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
    674733
    675 #: gst/gsttaglist.c:258
     734#: gst/gsttaglist.c:270
    676735msgid "reference level of track and album gain values"
    677736msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
    678737
    679 #: gst/gsttaglist.c:260
     738#: gst/gsttaglist.c:272
    680739msgid "language code"
    681740msgstr "езиков код"
    682741
    683 #: gst/gsttaglist.c:261
    684 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
    685 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
    686 
    687 #: gst/gsttaglist.c:263
     742#: gst/gsttaglist.c:273
     743msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
     744msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
     745
     746#: gst/gsttaglist.c:276
     747msgid "language name"
     748msgstr "име на езика"
     749
     750#: gst/gsttaglist.c:277
     751msgid "freeform name of the language this stream is in"
     752msgstr "свободно име на езика на потока"
     753
     754#: gst/gsttaglist.c:279
    688755msgid "image"
    689756msgstr "изображение"
    690757
    691 #: gst/gsttaglist.c:263
     758#: gst/gsttaglist.c:279
    692759msgid "image related to this stream"
    693760msgstr "изображение свързано с този поток"
    694761
    695762#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
    696 #: gst/gsttaglist.c:266
     763#: gst/gsttaglist.c:283
    697764msgid "preview image"
    698765msgstr "изображение за преглед"
    699766
    700 #: gst/gsttaglist.c:266
     767#: gst/gsttaglist.c:283
    701768msgid "preview image related to this stream"
    702769msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
    703770
    704 #: gst/gsttaglist.c:268
     771#: gst/gsttaglist.c:285
    705772msgid "attachment"
    706773msgstr "притурка"
    707774
    708 #: gst/gsttaglist.c:268
     775#: gst/gsttaglist.c:285
    709776msgid "file attached to this stream"
    710777msgstr "файл прикачен към този поток"
    711778
    712 #: gst/gsttaglist.c:271
     779#: gst/gsttaglist.c:288
    713780msgid "beats per minute"
    714781msgstr "такта в минута"
    715782
    716 #: gst/gsttaglist.c:271
     783#: gst/gsttaglist.c:289
    717784msgid "number of beats per minute in audio"
    718785msgstr "брой тактове в минута в аудио"
    719786
    720 #: gst/gsttaglist.c:273
     787#: gst/gsttaglist.c:291
    721788msgid "keywords"
    722789msgstr "ключови думи"
    723790
    724 #: gst/gsttaglist.c:273
     791#: gst/gsttaglist.c:291
    725792msgid "comma separated keywords describing the content"
    726793msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
    727794
    728 #: gst/gsttaglist.c:276
     795#: gst/gsttaglist.c:294
    729796msgid "geo location name"
    730797msgstr "местоположение"
    731798
    732 #: gst/gsttaglist.c:276
    733 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
     799#: gst/gsttaglist.c:295
     800msgid ""
     801"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
     802"produced"
    734803msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
    735804
    736 #: gst/gsttaglist.c:279
     805#: gst/gsttaglist.c:298
    737806msgid "geo location latitude"
    738 msgstr "географска широчина"
    739 
    740 #: gst/gsttaglist.c:280
    741 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
    742 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
    743 
    744 #: gst/gsttaglist.c:284
     807msgstr "географска ширина"
     808
     809#: gst/gsttaglist.c:299
     810msgid ""
     811"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
     812"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
     813"southern latitudes)"
     814msgstr ""
     815"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
     816"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
     817
     818#: gst/gsttaglist.c:303
    745819msgid "geo location longitude"
    746820msgstr "географска дължина"
    747821
    748 #: gst/gsttaglist.c:285
    749 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
    750 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
    751 
    752 #: gst/gsttaglist.c:289
     822#: gst/gsttaglist.c:304
     823msgid ""
     824"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
     825"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
     826"negative values for western longitudes)"
     827msgstr ""
     828"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
     829"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
     830"полукълбо)"
     831
     832#: gst/gsttaglist.c:308
    753833msgid "geo location elevation"
    754834msgstr "надморска височина"
    755835
    756 #: gst/gsttaglist.c:290
    757 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
    758 msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
    759 
    760 #: gst/gsttaglist.c:293
     836#: gst/gsttaglist.c:309
     837msgid ""
     838"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
     839"according to WGS84 (zero is average sea level)"
     840msgstr ""
     841"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
     842"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
     843
     844#: gst/gsttaglist.c:312
    761845msgid "geo location country"
    762846msgstr "държава по координати"
    763847
    764 #: gst/gsttaglist.c:294
     848#: gst/gsttaglist.c:313
    765849msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
    766850msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
    767851
    768 #: gst/gsttaglist.c:297
     852#: gst/gsttaglist.c:316
    769853msgid "geo location city"
    770854msgstr "град по координати"
    771855
    772 #: gst/gsttaglist.c:298
     856#: gst/gsttaglist.c:317
    773857msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
    774858msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
    775859
    776 #: gst/gsttaglist.c:301
     860#: gst/gsttaglist.c:320
    777861msgid "geo location sublocation"
    778862msgstr "квартал по координати"
    779863
    780 #: gst/gsttaglist.c:302
    781 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
    782 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
    783 
    784 #: gst/gsttaglist.c:305
     864#: gst/gsttaglist.c:321
     865msgid ""
     866"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
     867"the neighborhood)"
     868msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
     869
     870#: gst/gsttaglist.c:324
    785871msgid "geo location horizontal error"
    786872msgstr "хоризонтална грешка по координати"
    787873
    788 #: gst/gsttaglist.c:306
     874#: gst/gsttaglist.c:325
    789875msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
    790876msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
    791877
    792 #: gst/gsttaglist.c:309
     878#: gst/gsttaglist.c:328
    793879msgid "geo location movement speed"
    794880msgstr "скорост по координати"
    795881
    796 #: gst/gsttaglist.c:310
    797 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
     882#: gst/gsttaglist.c:329
     883msgid ""
     884"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
    798885msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
    799886
    800 #: gst/gsttaglist.c:313
     887#: gst/gsttaglist.c:332
    801888msgid "geo location movement direction"
    802889msgstr "посока на движение по координати"
    803890
    804 #: gst/gsttaglist.c:314
    805 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
    806 msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
    807 
    808 #: gst/gsttaglist.c:319
     891#: gst/gsttaglist.c:333
     892msgid ""
     893"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
     894"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
     895"means the geographic north, and increases clockwise"
     896msgstr ""
     897"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
     898"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
     899"на часовниковата стрелка"
     900
     901#: gst/gsttaglist.c:338
    809902msgid "geo location capture direction"
    810903msgstr "посока на заснемане по координати"
    811904
    812 #: gst/gsttaglist.c:320
    813 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
    814 msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
     905#: gst/gsttaglist.c:339
     906msgid ""
     907"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
     908"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
     909"geographic north, and increases clockwise"
     910msgstr ""
     911"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
     912"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
     913"часовниковата стрелка"
    815914
    816915#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
    817 #: gst/gsttaglist.c:326
     916#: gst/gsttaglist.c:345
    818917msgid "show name"
    819918msgstr "име на шоу"
    820919
    821 #: gst/gsttaglist.c:327
     920#: gst/gsttaglist.c:346
    822921msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
    823 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
     922msgstr ""
     923"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
    824924
    825925#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
    826 #: gst/gsttaglist.c:331
     926#: gst/gsttaglist.c:351
    827927msgid "show sortname"
    828928msgstr "име на шоу за подреждане"
    829929
    830 #: gst/gsttaglist.c:332
    831 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
    832 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане"
    833 
    834 #: gst/gsttaglist.c:335
     930#: gst/gsttaglist.c:352
     931msgid ""
     932"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
     933msgstr ""
     934"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
     935"медията, ползва се при подреждане"
     936
     937#: gst/gsttaglist.c:355
    835938msgid "episode number"
    836939msgstr "номер на епизода"
    837940
    838 #: gst/gsttaglist.c:336
     941#: gst/gsttaglist.c:356
    839942msgid "The episode number in the season the media is part of"
    840943msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
    841944
    842 #: gst/gsttaglist.c:339
     945#: gst/gsttaglist.c:359
    843946msgid "season number"
    844947msgstr "номер на сезона"
    845948
    846 #: gst/gsttaglist.c:340
     949#: gst/gsttaglist.c:360
    847950msgid "The season number of the show the media is part of"
    848951msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
    849952
    850 #: gst/gsttaglist.c:343
     953#: gst/gsttaglist.c:363
    851954msgid "lyrics"
    852955msgstr "текст"
    853956
    854 #: gst/gsttaglist.c:343
     957#: gst/gsttaglist.c:363
    855958msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
    856959msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
    857960
    858 #: gst/gsttaglist.c:346
     961#: gst/gsttaglist.c:366
    859962msgid "composer sortname"
    860963msgstr "композитор при подреждане"
    861964
    862 #: gst/gsttaglist.c:347
     965#: gst/gsttaglist.c:367
    863966msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
    864967msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
    865968
    866 #: gst/gsttaglist.c:349
     969#: gst/gsttaglist.c:369
    867970msgid "grouping"
    868971msgstr "групиране"
    869972
    870 #: gst/gsttaglist.c:350
    871 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
    872 msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
    873 
    874 #: gst/gsttaglist.c:354
     973#: gst/gsttaglist.c:370
     974msgid ""
     975"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
     976"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
     977msgstr ""
     978"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
     979"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
     980
     981#: gst/gsttaglist.c:374
    875982msgid "user rating"
    876983msgstr "оценка"
    877984
    878 #: gst/gsttaglist.c:355
    879 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
    880 msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
    881 
    882 #: gst/gsttaglist.c:358
     985#: gst/gsttaglist.c:375
     986msgid ""
     987"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
     988"this media"
     989msgstr ""
     990"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
     991
     992#: gst/gsttaglist.c:378
    883993msgid "device manufacturer"
    884994msgstr "производител на устройство"
    885995
    886 #: gst/gsttaglist.c:359
     996#: gst/gsttaglist.c:379
    887997msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
    888998msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
    889999
    890 #: gst/gsttaglist.c:361
     1000#: gst/gsttaglist.c:381
    8911001msgid "device model"
    8921002msgstr "модел на устройство"
    8931003
    894 #: gst/gsttaglist.c:362
     1004#: gst/gsttaglist.c:382
    8951005msgid "Model of the device used to create this media"
    8961006msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
    8971007
    898 #: gst/gsttaglist.c:364
     1008#: gst/gsttaglist.c:384
    8991009msgid "application name"
    9001010msgstr "име на програма"
    9011011
    902 #: gst/gsttaglist.c:364
     1012#: gst/gsttaglist.c:385
    9031013msgid "Application used to create the media"
    9041014msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
    9051015
    906 #: gst/gsttaglist.c:366
     1016#: gst/gsttaglist.c:387
    9071017msgid "application data"
    9081018msgstr "данни от програмата"
    9091019
    910 #: gst/gsttaglist.c:367
     1020#: gst/gsttaglist.c:388
    9111021msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
    9121022msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
    9131023
    914 #: gst/gsttaglist.c:369
     1024#: gst/gsttaglist.c:390
    9151025msgid "image orientation"
    9161026msgstr "ориентация"
    9171027
    918 #: gst/gsttaglist.c:370
     1028#: gst/gsttaglist.c:391
    9191029msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
    9201030msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
    9211031
    922 #: gst/gsttaglist.c:409
     1032#: gst/gsttaglist.c:394
     1033msgid "publisher"
     1034msgstr "издател"
     1035
     1036#: gst/gsttaglist.c:395
     1037msgid "Name of the label or publisher"
     1038msgstr "Името на издателя или издателската къща"
     1039
     1040#: gst/gsttaglist.c:398
     1041msgid "interpreted-by"
     1042msgstr "интерпретирано от"
     1043
     1044#: gst/gsttaglist.c:399
     1045msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
     1046msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
     1047
     1048#: gst/gsttaglist.c:403
     1049msgid "midi-base-note"
     1050msgstr "нота за midi"
     1051
     1052#: gst/gsttaglist.c:403
     1053msgid "Midi note number of the audio track."
     1054msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
     1055
     1056#: gst/gsttaglist.c:406
     1057msgid "private-data"
     1058msgstr "собствени данни"
     1059
     1060#: gst/gsttaglist.c:406
     1061msgid "Private data"
     1062msgstr "Собствени данни"
     1063
     1064#: gst/gsttaglist.c:446
    9231065msgid ", "
    9241066msgstr ", "
    9251067
    926 #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415
     1068#: gst/gsturi.c:655
     1069#, c-format
     1070msgid "No URI handler for the %s protocol found"
     1071msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
     1072
     1073#: gst/gsturi.c:830
     1074#, c-format
     1075msgid "URI scheme '%s' not supported"
     1076msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
     1077
     1078#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
    9271079#, c-format
    9281080msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
    9291081msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
    9301082
    931 #: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720
     1083#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670
    9321084#, c-format
    9331085msgid ""
     
    9381090"%s\n"
    9391091
    940 #: gst/parse/grammar.y:229
     1092#: gst/parse/grammar.y:216
     1093#, c-format
     1094msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
     1095msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
     1096
     1097#: gst/parse/grammar.y:221
     1098#, c-format
     1099msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
     1100msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
     1101
     1102#: gst/parse/grammar.y:412
     1103#, c-format
     1104msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
     1105msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
     1106
     1107#: gst/parse/grammar.y:453
     1108#, c-format
     1109msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
     1110msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
     1111
     1112#: gst/parse/grammar.y:503
     1113msgid "Delayed linking failed."
     1114msgstr "Неуспешно отложено свързване."
     1115
     1116#: gst/parse/grammar.y:641
     1117#, c-format
     1118msgid "could not link %s to %s"
     1119msgstr "%s не може да се свърже към %s"
     1120
     1121#: gst/parse/grammar.y:716
     1122#, c-format
     1123msgid "no element \"%s\""
     1124msgstr "елементът „%s“ липсва"
     1125
     1126#: gst/parse/grammar.y:777
     1127#, c-format
     1128msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
     1129msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
     1130
     1131#: gst/parse/grammar.y:783
     1132#, c-format
     1133msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
     1134msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
     1135
     1136#: gst/parse/grammar.y:822
     1137#, c-format
     1138msgid "could not parse caps \"%s\""
     1139msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
     1140
     1141#: gst/parse/grammar.y:850
     1142#, c-format
     1143msgid "no sink element for URI \"%s\""
     1144msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
     1145
     1146#: gst/parse/grammar.y:869
     1147#, c-format
     1148msgid "no source element for URI \"%s\""
     1149msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
     1150
     1151#: gst/parse/grammar.y:959
     1152msgid "syntax error"
     1153msgstr "синтактична грешка"
     1154
     1155#: gst/parse/grammar.y:973
     1156msgid "bin"
     1157msgstr "резервоар"
     1158
     1159#: gst/parse/grammar.y:982
    9411160#, c-format
    9421161msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
    9431162msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
    9441163
    945 #: gst/parse/grammar.y:238
    946 #, c-format
    947 msgid "no bin \"%s\", skipping"
    948 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
    949 
    950 #: gst/parse/grammar.y:447
    951 #, c-format
    952 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
    953 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
    954 
    955 #: gst/parse/grammar.y:462
    956 #, c-format
    957 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
    958 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
    959 
    960 #: gst/parse/grammar.y:613
    961 #, c-format
    962 msgid "could not link %s to %s"
    963 msgstr "%s не може да се свърже към %s"
    964 
    965 #: gst/parse/grammar.y:661
    966 #, c-format
    967 msgid "no element \"%s\""
    968 msgstr "елементът „%s“ липсва"
    969 
    970 #: gst/parse/grammar.y:713
    971 #, c-format
    972 msgid "could not parse caps \"%s\""
    973 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
    974 
    975 #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799
    976 #: gst/parse/grammar.y:862
    977 msgid "link without source element"
    978 msgstr "връзка без елемент-източник"
    979 
    980 #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871
    981 msgid "link without sink element"
    982 msgstr "връзка без елемент-приемник"
    983 
    984 #: gst/parse/grammar.y:817
    985 #, c-format
    986 msgid "no source element for URI \"%s\""
    987 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
    988 
    989 #: gst/parse/grammar.y:827
    990 #, c-format
    991 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
    992 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
    993 
    994 #: gst/parse/grammar.y:835
    995 #, c-format
    996 msgid "no sink element for URI \"%s\""
    997 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
    998 
    999 #: gst/parse/grammar.y:842
    1000 #, c-format
    1001 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
    1002 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
    1003 
    1004 #: gst/parse/grammar.y:856
     1164#: gst/parse/grammar.y:992
     1165#, c-format
     1166msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
     1167msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
     1168
     1169#: gst/parse/grammar.y:1023
    10051170msgid "empty pipeline not allowed"
    10061171msgstr "не е позволен празен конвейер"
    10071172
    1008 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213
     1173#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853
     1174msgid "A lot of buffers are being dropped."
     1175msgstr "Много буфери се пропускат."
     1176
     1177#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381
     1178msgid "Internal data flow problem."
     1179msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
     1180
     1181#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094
     1182msgid "Internal data stream error."
     1183msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
     1184
     1185#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
     1186#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1351
     1187#: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1517
     1188#: plugins/elements/gstqueue2.c:2472 plugins/elements/gstqueue2.c:2964
     1189msgid "Internal data flow error."
     1190msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
     1191
     1192#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546
    10091193msgid "Internal clock error."
    10101194msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
    10111195
    1012 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591
    1013 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288
    1014 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356
    1015 msgid "Internal data flow error."
    1016 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
    1017 
    1018 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865
    1019 msgid "A lot of buffers are being dropped."
    1020 msgstr "Много буфери се пропускат."
    1021 
    1022 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625
    1023 msgid "Internal data flow problem."
    1024 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
    1025 
    1026 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144
    1027 msgid "Internal data stream error."
    1028 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
    1029 
    1030 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115
     1196#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574
     1197msgid "Failed to map buffer."
     1198msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
     1199
     1200#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
    10311201msgid "Filter caps"
    10321202msgstr "Възможности на филтър"
    10331203
    1034 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116
    1035 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
    1036 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
     1204#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
     1205msgid ""
     1206"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
     1207"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
     1208msgstr ""
     1209"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
     1210"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
     1211
     1212#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
     1213msgid "Caps Change Mode"
     1214msgstr "Режим на смяна на възможностите"
     1215
     1216#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
     1217msgid "Filter caps change behaviour"
     1218msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
     1219
     1220#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1636
     1221msgid "No Temp directory specified."
     1222msgstr "Не е указана временна папка"
     1223
     1224#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:928 plugins/elements/gstqueue2.c:1642
     1225#, c-format
     1226msgid "Could not create temp file \"%s\"."
     1227msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
     1228
     1229#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:936 plugins/elements/gstfilesrc.c:529
     1230#: plugins/elements/gstqueue2.c:1650
     1231#, c-format
     1232msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
     1233msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
     1234
     1235#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1260 plugins/elements/gstqueue2.c:2056
     1236msgid "Error while writing to download file."
     1237msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
    10371238
    10381239#: plugins/elements/gstfilesink.c:432
     
    10451246msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
    10461247
    1047 #: plugins/elements/gstfilesink.c:463
     1248#: plugins/elements/gstfilesink.c:450
    10481249#, c-format
    10491250msgid "Error closing file \"%s\"."
    10501251msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
    10511252
    1052 #: plugins/elements/gstfilesink.c:603
     1253#: plugins/elements/gstfilesink.c:619
    10531254#, c-format
    10541255msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
    10551256msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
    10561257
    1057 #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672
     1258#: plugins/elements/gstfilesink.c:627 plugins/elements/gstfilesink.c:704
     1259#: plugins/elements/gstfilesink.c:739
    10581260#, c-format
    10591261msgid "Error while writing to file \"%s\"."
    10601262msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
    10611263
    1062 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028
     1264#: plugins/elements/gstfilesrc.c:517
    10631265msgid "No file name specified for reading."
    10641266msgstr "Не е указано име на файл за четене."
    10651267
    1066 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426
    1067 #, c-format
    1068 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
    1069 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
    1070 
    1071 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049
     1268#: plugins/elements/gstfilesrc.c:538
    10721269#, c-format
    10731270msgid "Could not get info on \"%s\"."
    10741271msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
    10751272
    1076 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056
     1273#: plugins/elements/gstfilesrc.c:544
    10771274#, c-format
    10781275msgid "\"%s\" is a directory."
    10791276msgstr "„%s“ е папка."
    10801277
    1081 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063
     1278#: plugins/elements/gstfilesrc.c:550
    10821279#, c-format
    10831280msgid "File \"%s\" is a socket."
    10841281msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
    10851282
    1086 #: plugins/elements/gstidentity.c:609
     1283#: plugins/elements/gstidentity.c:660
    10871284msgid "Failed after iterations as requested."
    10881285msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
    10891286
    1090 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412
    1091 msgid "No Temp directory specified."
    1092 msgstr "Не е указана временна папка"
    1093 
    1094 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418
    1095 #, c-format
    1096 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
    1097 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
    1098 
    1099 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792
    1100 msgid "Error while writing to download file."
    1101 msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
    1102 
    1103 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
     1287#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
    11041288msgid "caps"
    11051289msgstr "възможности"
    11061290
    1107 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219
     1291#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
    11081292msgid "detected capabilities in stream"
    11091293msgstr "засечените възможности на потока"
    11101294
    1111 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222
     1295#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
    11121296msgid "minimum"
    11131297msgstr "минимум"
    11141298
    1115 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227
    1116 msgid "maximum"
    1117 msgstr "максимум"
    1118 
    1119 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232
     1299#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
    11201300msgid "force caps"
    11211301msgstr "принудително прилагане на възможности"
    11221302
    1123 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233
     1303#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
    11241304msgid "force caps without doing a typefind"
    11251305msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
    11261306
    1127 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569
    1128 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954
     1307#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
     1308#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
     1309msgid "Stream doesn't contain enough data."
     1310msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
     1311
     1312#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
    11291313msgid "Stream contains no data."
    11301314msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
    11311315
    1132 #: tools/gst-inspect.c:273
     1316#: tools/gst-inspect.c:195
    11331317msgid "Implemented Interfaces:\n"
    11341318msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
    11351319
    1136 #: tools/gst-inspect.c:359
     1320#: tools/gst-inspect.c:281
    11371321msgid "readable"
    11381322msgstr "с права за четене"
    11391323
    1140 #: tools/gst-inspect.c:363
     1324#: tools/gst-inspect.c:290
    11411325msgid "writable"
    11421326msgstr "с права за запис"
    11431327
    1144 #: tools/gst-inspect.c:367
     1328#: tools/gst-inspect.c:294
     1329msgid "deprecated"
     1330msgstr "изоставен"
     1331
     1332#: tools/gst-inspect.c:298
    11451333msgid "controllable"
    11461334msgstr "може да се контролира"
    11471335
    1148 #: tools/gst-inspect.c:371
     1336#: tools/gst-inspect.c:302
    11491337msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
    1150 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
    1151 
    1152 #: tools/gst-inspect.c:373
     1338msgstr ""
     1339"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
     1340"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
     1341
     1342#: tools/gst-inspect.c:304
    11531343msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
    1154 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
    1155 
    1156 #: tools/gst-inspect.c:375
     1344msgstr ""
     1345"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
     1346"или PAUSED (на пауза)"
     1347
     1348#: tools/gst-inspect.c:306
    11571349msgid "changeable only in NULL or READY state"
    1158 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
    1159 
    1160 #: tools/gst-inspect.c:1031
     1350msgstr ""
     1351"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
     1352
     1353#: tools/gst-inspect.c:910
    11611354msgid "Blacklisted files:"
    11621355msgstr "Забранени файлове:"
    11631356
    1164 #: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136
     1357#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
    11651358msgid "Total count: "
    11661359msgstr "Общ брой:"
    11671360
    1168 #: tools/gst-inspect.c:1044
     1361#: tools/gst-inspect.c:923
    11691362#, c-format
    11701363msgid "%d blacklisted file"
     
    11731366msgstr[1] "%d забранени файла"
    11741367
    1175 #: tools/gst-inspect.c:1137
     1368#: tools/gst-inspect.c:1012
    11761369#, c-format
    11771370msgid "%d plugin"
     
    11801373msgstr[1] "%d приставки"
    11811374
    1182 #: tools/gst-inspect.c:1140
     1375#: tools/gst-inspect.c:1015
    11831376#, c-format
    11841377msgid "%d blacklist entry"
     
    11871380msgstr[1] "%d забранени записа"
    11881381
    1189 #: tools/gst-inspect.c:1145
     1382#: tools/gst-inspect.c:1020
    11901383#, c-format
    11911384msgid "%d feature"
     
    11941387msgstr[1] "%d свойства"
    11951388
    1196 #: tools/gst-inspect.c:1565
     1389#: tools/gst-inspect.c:1469
    11971390msgid "Print all elements"
    11981391msgstr "Отпечатване на всички елементи"
    11991392
    1200 #: tools/gst-inspect.c:1567
     1393#: tools/gst-inspect.c:1471
    12011394msgid "Print list of blacklisted files"
    12021395msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
    12031396
    1204 #: tools/gst-inspect.c:1569
    1205 msgid ""
    1206 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
    1207 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
    1208 msgstr ""
    1209 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
    1210 "                                       Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
    1211 
    1212 #: tools/gst-inspect.c:1574
     1397#: tools/gst-inspect.c:1473
     1398msgid ""
     1399"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
     1400"plugins provide.\n"
     1401"                                       Useful in connection with external "
     1402"automatic plugin installation mechanisms"
     1403msgstr ""
     1404"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
     1405"приставки.\n"
     1406"                                       Удобно във връзка с външни механизми "
     1407"за автоматично инсталиране на приставки"
     1408
     1409#: tools/gst-inspect.c:1478
    12131410msgid "List the plugin contents"
    12141411msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
    12151412
    1216 #: tools/gst-inspect.c:1577
     1413#: tools/gst-inspect.c:1480
     1414msgid "Check if the specified element or plugin exists"
     1415msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
     1416
     1417#: tools/gst-inspect.c:1483
     1418msgid ""
     1419"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
     1420"at least the version specified"
     1421msgstr ""
     1422"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
     1423"версията е минимум указаната"
     1424
     1425#: tools/gst-inspect.c:1487
    12171426msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
    1218 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация"
    1219 
    1220 #: tools/gst-inspect.c:1680
     1427msgstr ""
     1428"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
     1429"реализация"
     1430
     1431#: tools/gst-inspect.c:1632
    12211432#, c-format
    12221433msgid "Could not load plugin file: %s\n"
    12231434msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
    12241435
    1225 #: tools/gst-inspect.c:1685
     1436#: tools/gst-inspect.c:1637
    12261437#, c-format
    12271438msgid "No such element or plugin '%s'\n"
    12281439msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
    12291440
    1230 #: tools/gst-launch.c:93
    1231 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
    1232 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
    1233 
    1234 #: tools/gst-launch.c:102
    1235 #, c-format
    1236 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
    1237 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
    1238 
    1239 #: tools/gst-launch.c:108
    1240 #, c-format
    1241 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
    1242 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
    1243 
    1244 #: tools/gst-launch.c:114
    1245 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
    1246 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
    1247 
    1248 #: tools/gst-launch.c:125
    1249 #, c-format
    1250 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
    1251 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n"
    1252 
    1253 #: tools/gst-launch.c:136
    1254 #, c-format
    1255 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
    1256 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
    1257 
    1258 #: tools/gst-launch.c:363
     1441#: tools/gst-launch.c:251
    12591442msgid "Index statistics"
    12601443msgstr "Статистика на индекса"
    12611444
    1262 #: tools/gst-launch.c:624
     1445#: tools/gst-launch.c:551
    12631446#, c-format
    12641447msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
    12651448msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
    12661449
    1267 #: tools/gst-launch.c:628
     1450#: tools/gst-launch.c:555
    12681451#, c-format
    12691452msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
    12701453msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
    12711454
    1272 #: tools/gst-launch.c:632
     1455#: tools/gst-launch.c:559
    12731456#, c-format
    12741457msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
    12751458msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
    12761459
    1277 #: tools/gst-launch.c:636
     1460#: tools/gst-launch.c:563
    12781461#, c-format
    12791462msgid "Got message #%u (%s): "
    12801463msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
    12811464
    1282 #: tools/gst-launch.c:668
     1465#: tools/gst-launch.c:595
    12831466#, c-format
    12841467msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
    12851468msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
    12861469
    1287 #: tools/gst-launch.c:677
     1470#: tools/gst-launch.c:604
    12881471#, c-format
    12891472msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
    12901473msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около елемент „%s“.\n"
    12911474
    1292 #: tools/gst-launch.c:680
     1475#: tools/gst-launch.c:607
    12931476#, c-format
    12941477msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
    12951478msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около допълването „%s:%s“.\n"
    12961479
    1297 #: tools/gst-launch.c:683
     1480#: tools/gst-launch.c:610
    12981481#, c-format
    12991482msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
    13001483msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около обект „%s“.\n"
    13011484
    1302 #: tools/gst-launch.c:686
     1485#: tools/gst-launch.c:613
    13031486msgid "FOUND TAG\n"
    13041487msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
    13051488
    1306 #: tools/gst-launch.c:701
     1489#: tools/gst-launch.c:628
     1490#, c-format
     1491msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
     1492msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
     1493
     1494#: tools/gst-launch.c:631
     1495#, c-format
     1496msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
     1497msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
     1498
     1499#: tools/gst-launch.c:634
     1500msgid "FOUND TOC\n"
     1501msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
     1502
     1503#: tools/gst-launch.c:651
    13071504#, c-format
    13081505msgid ""
     
    13131510"%s\n"
    13141511
    1315 #: tools/gst-launch.c:718
     1512#: tools/gst-launch.c:668
    13161513#, c-format
    13171514msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
    13181515msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
    13191516
    1320 #: tools/gst-launch.c:748
     1517#: tools/gst-launch.c:703
    13211518msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
    13221519msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
    13231520
    1324 #: tools/gst-launch.c:765
     1521#: tools/gst-launch.c:707
     1522msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
     1523msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
     1524
     1525#: tools/gst-launch.c:719
    13251526msgid "buffering..."
    13261527msgstr "буфериране…"
    13271528
    1328 #: tools/gst-launch.c:776
     1529#: tools/gst-launch.c:730
    13291530msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
    13301531msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
    13311532
    1332 #: tools/gst-launch.c:784
     1533#: tools/gst-launch.c:738
    13331534msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
    13341535msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
    13351536
    1336 #: tools/gst-launch.c:793
     1537#: tools/gst-launch.c:747
    13371538msgid "Redistribute latency...\n"
    13381539msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
    13391540
    1340 #: tools/gst-launch.c:804
     1541#: tools/gst-launch.c:758
    13411542#, c-format
    13421543msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
    13431544msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
    13441545
    1345 #: tools/gst-launch.c:820
     1546#: tools/gst-launch.c:774
    13461547msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
    13471548msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
    13481549
    1349 #: tools/gst-launch.c:903
     1550#: tools/gst-launch.c:803
     1551#, c-format
     1552msgid "Progress: (%s) %s\n"
     1553msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
     1554
     1555#: tools/gst-launch.c:816
     1556#, c-format
     1557msgid "Missing element: %s\n"
     1558msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
     1559
     1560#: tools/gst-launch.c:830
     1561#, c-format
     1562msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
     1563msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
     1564
     1565#: tools/gst-launch.c:920
    13501566msgid "Output tags (also known as metadata)"
    1351 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
    1352 
    1353 #: tools/gst-launch.c:905
     1567msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
     1568
     1569#: tools/gst-launch.c:922
     1570msgid "Output TOC (chapters and editions)"
     1571msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
     1572
     1573#: tools/gst-launch.c:924
    13541574msgid "Output status information and property notifications"
    1355 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
    1356 
    1357 #: tools/gst-launch.c:907
     1575msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
     1576
     1577#: tools/gst-launch.c:926
    13581578msgid "Do not print any progress information"
    1359 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
    1360 
    1361 #: tools/gst-launch.c:909
     1579msgstr "Да не се извежда информация за напредъка"
     1580
     1581#: tools/gst-launch.c:928
    13621582msgid "Output messages"
    13631583msgstr "Изходни съобщения"
    13641584
    1365 #: tools/gst-launch.c:911
    1366 msgid "Do not output status information of TYPE"
    1367 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
    1368 
    1369 #: tools/gst-launch.c:911
    1370 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
    1371 msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
    1372 
    1373 #: tools/gst-launch.c:914
    1374 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
    1375 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
    1376 
    1377 #: tools/gst-launch.c:914
    1378 msgid "FILE"
    1379 msgstr "ФАЙЛ"
    1380 
    1381 #: tools/gst-launch.c:917
     1585#: tools/gst-launch.c:930
     1586msgid ""
     1587"Do not output status information for the specified property if verbose "
     1588"output is enabled (can be used multiple times)"
     1589msgstr ""
     1590"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
     1591"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
     1592
     1593#: tools/gst-launch.c:932
     1594msgid "PROPERTY-NAME"
     1595msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
     1596
     1597#: tools/gst-launch.c:934
    13821598msgid "Do not install a fault handler"
    13831599msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
    13841600
    1385 #: tools/gst-launch.c:919
    1386 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
    1387 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
    1388 
    1389 #: tools/gst-launch.c:921
    1390 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
    1391 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)"
    1392 
    1393 #: tools/gst-launch.c:923
     1601#: tools/gst-launch.c:936
    13941602msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
    1395 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
    1396 
    1397 #: tools/gst-launch.c:925
     1603msgstr ""
     1604"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
     1605
     1606#: tools/gst-launch.c:939
    13981607msgid "Gather and print index statistics"
    13991608msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
    14001609
    1401 #: tools/gst-launch.c:1007
     1610#: tools/gst-launch.c:1004
    14021611#, c-format
    14031612msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
    14041613msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
    14051614
    1406 #: tools/gst-launch.c:1011
     1615#: tools/gst-launch.c:1008
    14071616msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
    14081617msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
    14091618
    1410 #: tools/gst-launch.c:1015
     1619#: tools/gst-launch.c:1012
    14111620#, c-format
    14121621msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
    14131622msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
    14141623
    1415 #: tools/gst-launch.c:1047
     1624#: tools/gst-launch.c:1028
    14161625msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
    14171626msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
    14181627
    1419 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149
     1628#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160
    14201629msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
    14211630msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
    14221631
    1423 #: tools/gst-launch.c:1078
     1632#: tools/gst-launch.c:1064
    14241633msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
    14251634msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
    14261635
    1427 #: tools/gst-launch.c:1083
     1636#: tools/gst-launch.c:1069
    14281637msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
    14291638msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
    14301639
    1431 #: tools/gst-launch.c:1087
     1640#: tools/gst-launch.c:1073
    14321641msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
    14331642msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
    14341643
    1435 #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103
     1644#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090
    14361645msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
    14371646msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
    14381647
    1439 #: tools/gst-launch.c:1096
     1648#: tools/gst-launch.c:1083
    14401649msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
    14411650msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
    14421651
    1443 #: tools/gst-launch.c:1108
     1652#: tools/gst-launch.c:1096
    14441653msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
    14451654msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
    14461655
    1447 #: tools/gst-launch.c:1115
     1656#: tools/gst-launch.c:1103
    14481657msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
    14491658msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
    14501659
    1451 #: tools/gst-launch.c:1129
     1660#: tools/gst-launch.c:1122
    14521661msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
    14531662msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
    14541663
    1455 #: tools/gst-launch.c:1132
     1664#: tools/gst-launch.c:1126
     1665msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
     1666msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
     1667
     1668#: tools/gst-launch.c:1129
    14561669msgid "Waiting for EOS...\n"
    14571670msgstr "Изчакване на EOS…\n"
    14581671
    1459 #: tools/gst-launch.c:1137
     1672#: tools/gst-launch.c:1136
    14601673msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
    14611674msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
    14621675
    1463 #: tools/gst-launch.c:1139
     1676#: tools/gst-launch.c:1140
     1677msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
     1678msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
     1679
     1680#: tools/gst-launch.c:1145
    14641681msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
    14651682msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
    14661683
    1467 #: tools/gst-launch.c:1146
     1684#: tools/gst-launch.c:1156
    14681685msgid "Execution ended after %"
    14691686msgstr "Изпълнението завърши след %"
    14701687
    1471 #: tools/gst-launch.c:1157
     1688#: tools/gst-launch.c:1172
    14721689msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
    14731690msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
    14741691
    1475 #: tools/gst-launch.c:1167
     1692#: tools/gst-launch.c:1184
    14761693msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
    14771694msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
    14781695
    1479 #: tools/gst-launch.c:1172
     1696#: tools/gst-launch.c:1188
    14801697msgid "Freeing pipeline ...\n"
    14811698msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.