Changeset 333
- Timestamp:
- Nov 21, 2005, 9:57:22 AM (20 years ago)
- Files:
-
- 10 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (29 diffs)
-
desktop/gtksourceview.HEAD.bg.po (modified) (41 diffs)
-
developer-libs/atk.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
developer-libs/libbonobo.HEAD.bg.po (modified) (9 diffs)
-
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po (modified) (16 diffs)
-
developer-libs/libgnomeui.HEAD.bg.po (modified) (10 diffs)
-
gnome-2-12/desktop/gnome-control-center.gnome-2-12.bg.po (modified) (27 diffs)
-
gnome-2-12/desktop/gtksourceview.gnome-2-12.bg.po (modified) (34 diffs)
-
gnome-2-12/developer-libs/atk.gnome-2-12.bg.po (modified) (2 diffs)
-
gnome-2-12/developer-libs/libgnome.gnome-2-12.bg.po (modified) (6 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r308 r333 10 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-11- 14 12:26+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-11- 14 12:32+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:30+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:29+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 438 438 "увеличение на екрана." 439 439 440 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:24 1440 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 441 441 #, c-format 442 442 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" 443 443 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s" 444 444 445 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:33 7446 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:39 8445 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 446 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 447 447 #, c-format 448 448 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" 449 449 msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла „%s“" 450 450 451 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:43 5451 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 452 452 msgid "Import Feature Settings File" 453 453 msgstr "Внасяне на настройки от файл" 454 454 455 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:4 39455 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 456 456 msgid "_Import" 457 457 msgstr "_Внасяне" … … 662 662 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 663 663 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 664 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:8 84664 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 665 665 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 666 666 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 … … 707 707 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 708 708 709 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 59710 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:107 7709 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 710 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 711 711 msgid "Centered" 712 712 msgstr "Центриран" 713 713 714 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:108 5715 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:110 2714 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 715 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 716 716 msgid "Fill Screen" 717 717 msgstr "Запълване на екрана" 718 718 719 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:111 0720 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:112 7719 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 720 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 721 721 msgid "Scaled" 722 722 msgstr "Мащабируем" 723 723 724 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:113 5725 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:115 2724 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 725 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 726 726 msgid "Tiled" 727 727 msgstr "На плочки" 728 728 729 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:117 6730 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:118 5729 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 730 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 731 731 msgid "Solid Color" 732 732 msgstr "Плътен цвят" 733 733 734 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:119 3735 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:120 2734 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 735 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 736 736 msgid "Horizontal Gradient" 737 737 msgstr "Хоризонтална преливка" 738 738 739 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:121 0740 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:12 19739 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 740 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 741 741 msgid "Vertical Gradient" 742 742 msgstr "Вертикална преливка" 743 743 744 744 #. Create the file chooser dialog stuff here 745 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:126 8745 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 746 746 msgid "Add Wallpaper" 747 747 msgstr "Добавяне на тапет" 748 749 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 750 msgid "Images" 751 msgstr "Изображения" 752 753 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 754 msgid "All Files" 755 msgstr "Всички филтри" 748 756 749 757 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 … … 771 779 "„gnome-settings-daemon“." 772 780 773 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:9 4781 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 774 782 #, c-format 775 783 msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" … … 782 790 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 783 791 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 784 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 5785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:10 20792 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 793 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 786 794 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 787 795 msgid "Retrieve and store legacy settings" … … 790 798 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 791 799 #, c-format 792 msgid "Copying file: % i of %i"793 msgstr "Копиране на файл: % i от %i"800 msgid "Copying file: %u of %u" 801 msgstr "Копиране на файл: %u от %u" 794 802 795 803 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 … … 1501 1509 msgstr "Без" 1502 1510 1503 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54 51511 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 1504 1512 msgid "<Unknown Action>" 1505 1513 msgstr "<Неизвестно действие>" 1506 1514 1507 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 61515 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 1508 1516 msgid "Desktop" 1509 1517 msgstr "Работен плот" 1510 1518 1511 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 71519 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 1512 1520 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 1513 1521 msgid "Sound" 1514 1522 msgstr "Звук" 1515 1523 1516 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:57 11524 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 1517 1525 msgid "Window Management" 1518 1526 msgstr "Мениджър на прозорци" 1519 1527 1520 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:66 81528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 1521 1529 #, c-format 1522 1530 msgid "" … … 1527 1535 "„%s“\n" 1528 1536 1529 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 7001537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 1530 1538 #, c-format 1531 1539 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1533 1541 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1534 1542 1535 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 501543 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 1536 1544 #, c-format 1537 1545 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1538 1546 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1539 1547 1540 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:85 71548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 1541 1549 msgid "Action" 1542 1550 msgstr "Действие" 1543 1551 1544 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 11552 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 1545 1553 msgid "Shortcut" 1546 1554 msgstr "Бърз клавиш" … … 1589 1597 msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s" 1590 1598 1591 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c: 2021599 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 1592 1600 msgid "_Accessibility" 1593 1601 msgstr "_Достъпност" 1594 1602 1595 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:2 211596 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 31603 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 1604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 1597 1605 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 1598 1606 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 … … 1601 1609 msgstr "Използване само на настройките и излизане" 1602 1610 1603 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 71611 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 1604 1612 msgid "Start the page with the typing break settings showing" 1605 1613 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане" … … 1817 1825 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1818 1826 1819 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:9 741827 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 1820 1828 msgid "Cursor Theme" 1821 1829 msgstr "Тема на показалеца" … … 2058 2066 msgstr "_Визуална обратна връзка:" 2059 2067 2060 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:34 72068 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345 2061 2069 msgid "" 2062 2070 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2072 2080 msgstr "Темата е в неподдържан формат." 2073 2081 2074 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:24 42082 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 2075 2083 msgid "Failed to create temporary directory" 2076 2084 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 2077 2085 2078 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:26 42086 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 2079 2087 msgid "" 2080 2088 "Can not install theme. \n" … … 2084 2092 "Няма инсталиран bzip2." 2085 2093 2086 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:2 822087 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 192088 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 992094 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 2095 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 2096 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 2089 2097 msgid "Installation Failed" 2090 2098 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 2091 2099 2092 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 3022100 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 2093 2101 msgid "" 2094 2102 "Can not install themes. \n" … … 2098 2106 "Няма инсталиран gzip." 2099 2107 2100 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 402108 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 2101 2109 #, c-format 2102 2110 msgid "" … … 2107 2115 "Можете да я изберете от списъка с теми за икони." 2108 2116 2109 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 432117 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 2110 2118 #, c-format 2111 2119 msgid "Gnome Theme %s correctly installed" 2112 2120 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" 2113 2121 2114 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 462122 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 2115 2123 #, c-format 2116 2124 msgid "" … … 2121 2129 "Можете да я изберете от списъка с теми за рамки на прозорците." 2122 2130 2123 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 492131 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 2124 2132 #, c-format 2125 2133 msgid "" … … 2130 2138 "Можете да я изберете от списъка с декорации." 2131 2139 2132 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 572140 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 2133 2141 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." 2134 2142 msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." 2135 2143 2136 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 742144 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 2137 2145 msgid "The file format is invalid" 2138 2146 msgstr "Файловият формат е невалиден" 2139 2147 2140 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 682148 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 2141 2149 msgid "No theme file location specified to install" 2142 2150 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2143 2151 2144 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 872152 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 2145 2153 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2146 2154 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2147 2155 2148 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 5072156 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 2149 2157 #, c-format 2150 2158 msgid "" … … 2155 2163 "%s" 2156 2164 2157 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 282165 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 2158 2166 msgid "The file format is invalid." 2159 2167 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2160 2168 2161 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 552169 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 2162 2170 #, c-format 2163 2171 msgid "" … … 2168 2176 "не може да бъде избран като папка източник." 2169 2177 2170 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 6092178 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 2171 2179 msgid "" 2172 2180 "Cannot install theme.\n" … … 2424 2432 msgstr "_Запазване" 2425 2433 2426 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:38 62434 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 2427 2435 #, c-format 2428 2436 msgid "" … … 2436 2444 "%s" 2437 2445 2438 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:64 42446 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 2439 2447 msgid "Control" 2440 2448 msgstr "Control" 2441 2449 2442 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:64 92450 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 2443 2451 msgid "Alt" 2444 2452 msgstr "Alt" 2445 2453 2446 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:65 52454 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 2447 2455 msgid "Hyper" 2448 2456 msgstr "Hyper" 2449 2457 2450 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 22458 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 2451 2459 msgid "Super (or \"Windows logo\")" 2452 2460 msgstr "Super (или „Логото на Windows“)" 2453 2461 2454 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 92462 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 2455 2463 msgid "Meta" 2456 2464 msgstr "Мета" … … 2504 2512 msgstr "Прозорци" 2505 2513 2506 #: ../control-center/control-center-categories.c:28 82514 #: ../control-center/control-center-categories.c:287 2507 2515 msgid "Others" 2508 2516 msgstr "Други" … … 2610 2618 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 2611 2619 #, c-format 2612 msgid "It seems that another application already has access to key '% d'."2613 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „% d“."2620 msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." 2621 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%u“." 2614 2622 2615 2623 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 2616 2624 #, c-format 2617 2625 msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" 2618 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n"2626 msgstr "Клавишната комбинация (%s) вече се използва\n" 2619 2627 2620 2628 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 … … 2744 2752 msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s като %s" 2745 2753 2746 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:21 42747 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:26 22754 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 2755 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 2748 2756 msgid "Cannot determine user's home directory" 2749 2757 msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя" 2750 2758 2751 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:21 52759 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 2752 2760 #, c-format 2753 2761 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" … … 3072 3080 msgid "Start screensaver" 3073 3081 msgstr "Стартиране на екранния предпазител" 3074 3075 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:13076 msgid "Remember NumLock state"3077 msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"3078 3079 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:23080 msgid ""3081 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "3082 "sessions."3083 msgstr "Когато е включено, GNOME запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и го възстановява в началото на следващата."3084 3082 3085 3083 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 … … 3399 3397 msgstr "_Прилагане на шрифт" 3400 3398 3401 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:5 203399 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 3402 3400 msgid "Themes" 3403 3401 msgstr "Теми" -
desktop/gtksourceview.HEAD.bg.po
r294 r333 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gtksourceview gnome 2.6\n"9 "Project-Id-Version: gtksourceview gnome HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-11- 08 09:09+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-11- 08 09:11+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:20+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:21+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:27 920 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:277 21 21 msgid "Escape Character" 22 22 msgstr "Екраниращ символ" 23 23 24 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 8024 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278 25 25 msgid "Escaping character for syntax patterns" 26 26 msgstr "Екраниращ символ за шаблоните на синтаксиса" 27 27 28 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:28 828 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:286 29 29 msgid "Check Brackets" 30 30 msgstr "Проверка на скобите" 31 31 32 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:28 932 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:287 33 33 msgid "Whether to check and highlight matching brackets" 34 34 msgstr "Дали да се търси и да се засветява съответстваща скоба" 35 35 36 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:29 737 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:29 536 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:295 37 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:296 38 38 msgid "Highlight" 39 39 msgstr "Оцветяване" 40 40 41 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:29 841 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:296 42 42 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" 43 43 msgstr "Дали да се оцветява синтаксиса в буфера" 44 44 45 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:30 645 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:304 46 46 msgid "Maximum Undo Levels" 47 47 msgstr "Брой отмени" 48 48 49 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:30 749 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305 50 50 msgid "Number of undo levels for the buffer" 51 51 msgstr "Колко отмени на действия в буфера да се помнят" 52 52 53 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:31 753 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 54 54 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6 55 55 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7 … … 57 57 msgstr "Език" 58 58 59 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:31 859 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 60 60 msgid "Language object to get highlighting patterns from" 61 61 msgstr "Правилата на кой език да се ползват за оцветяването" 62 62 63 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagesmanager.c:11 963 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagesmanager.c:113 64 64 msgid "Language specification directories" 65 65 msgstr "Папка с езиковите спецификации" 66 66 67 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagesmanager.c:1 2067 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagesmanager.c:114 68 68 msgid "" 69 69 "List of directories where the language specification files (.lang) are " … … 72 72 "Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)." 73 73 74 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:26 474 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:265 75 75 msgid "Configuration" 76 76 msgstr "Настройки" 77 77 78 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:26 578 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:266 79 79 msgid "Configuration options for the print job" 80 80 msgstr "Настройки за печат" 81 81 82 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:27 282 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:273 83 83 msgid "Source Buffer" 84 84 msgstr "Буфер с код" 85 85 86 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:27 386 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:274 87 87 msgid "GtkSourceBuffer object to print" 88 88 msgstr "Буферът GtkSourceBuffer, който се печата" 89 89 90 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:2 7990 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:280 91 91 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:221 ../gtksourceview/gtksourceview.c:222 92 92 msgid "Tabs Width" 93 93 msgstr "Дължина на табулаторите" 94 94 95 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:28 095 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:281 96 96 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" 97 97 msgstr "Брой интервали еквивалентни на един табулатор" 98 98 99 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:28 799 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:288 100 100 msgid "Wrap Mode" 101 101 msgstr "Пренасяне" 102 102 103 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:28 8103 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:289 104 104 msgid "Word wrapping mode" 105 105 msgstr "Режим на пренасяне на думите" 106 106 107 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:29 6107 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:297 108 108 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" 109 109 msgstr "Дали да печата документа с отбелязан синтаксис" 110 110 111 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:30 4111 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:305 112 112 msgid "Font" 113 113 msgstr "Шрифт" 114 114 115 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:30 5115 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:306 116 116 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" 117 117 msgstr "" … … 119 119 "ползва!)" 120 120 121 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:31 2121 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:313 122 122 msgid "Font Description" 123 123 msgstr "Описание на шрифт" 124 124 125 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:31 3125 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:314 126 126 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" 127 127 msgstr "" 128 128 "Шрифт, който да се ползва за текста на документа (напр. „Monospace 10“)" 129 129 130 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:32 0131 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:32 8130 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:321 131 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:329 132 132 msgid "Numbers Font" 133 133 msgstr "Шрифт за номерацията" 134 134 135 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:32 1135 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:322 136 136 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" 137 137 msgstr "" … … 139 139 "ползва!)" 140 140 141 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:3 29141 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:330 142 142 msgid "Font description to use for the line numbers" 143 143 msgstr "Описание на шрифт, който да се ползва за номерацията на редовете" 144 144 145 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:33 6145 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:337 146 146 msgid "Print Line Numbers" 147 147 msgstr "Показване на номерата на редовете" 148 148 149 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:33 7149 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:338 150 150 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" 151 151 msgstr "Интервал на показване на броя на реда (0 значи без номерация)" 152 152 153 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:34 4153 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:345 154 154 msgid "Print Header" 155 155 msgstr "Печат на горен колонтитул" 156 156 157 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:34 5157 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:346 158 158 msgid "Whether to print a header in each page" 159 159 msgstr "Дали да се печата горен колонтитул на всяка страница" 160 160 161 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:35 2161 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:353 162 162 msgid "Print Footer" 163 163 msgstr "Печат на долен колонтитул" 164 164 165 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:35 3165 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:354 166 166 msgid "Whether to print a footer in each page" 167 167 msgstr "Дали да се печата долен колонтитул на всяка страница" 168 168 169 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:36 0169 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:361 170 170 msgid "Header and Footer Font" 171 171 msgstr "Шрифт за колонтитул" 172 172 173 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:36 1173 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:362 174 174 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" 175 175 msgstr "" 176 176 "Шрифт (GnomeFont), който да се ползва за колонтитулите (да не се ползва!)" 177 177 178 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:36 8178 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:369 179 179 msgid "Header and Footer Font Description" 180 180 msgstr "Описание на шрифт за колонтитул" 181 181 182 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:3 69182 #: ../gtksourceview/gtksourceprintjob.c:370 183 183 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" 184 184 msgstr "Шрифт който да се ползва за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)" 185 185 186 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:26 2186 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:264 187 187 msgid "Base-N Integer" 188 188 msgstr "Цяло число в основа N " 189 189 190 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:26 7190 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:269 191 191 msgid "Character" 192 192 msgstr "Символ" 193 193 194 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:27 2194 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:274 195 195 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1 196 196 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1 … … 199 199 200 200 #. $this = (datatype) 201 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:27 7201 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:279 202 202 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:14 203 203 msgid "Data Type" … … 207 207 #. CSS functions, such as rgb(), clip(), or lang(). 208 208 #. 209 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:28 2209 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:284 210 210 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3 211 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1 7211 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:18 212 212 msgid "Function" 213 213 msgstr "Функция" 214 214 215 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:28 7215 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:289 216 216 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6 217 217 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:6 … … 223 223 msgstr "Десетичен" 224 224 225 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:29 2225 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:294 226 226 msgid "Floating Point" 227 227 msgstr "Плаваща запетая" 228 228 229 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:29 7229 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:299 230 230 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6 231 231 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4 … … 237 237 msgstr "Ключова дума" 238 238 239 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:30 2239 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:304 240 240 msgid "Preprocessor" 241 241 msgstr "Предпроцесор" 242 242 243 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:307 243 #. 244 #. <pattern-item _name = "Operators" style = "Operators"> 245 #. <regex>[:!#$%&*+./>=<?@\\^|~\-]+</regex> 246 #. </pattern-item> 247 #. 248 #. <keyword-list _name="Keysymbols" style = "Keyword"> 249 #. <keyword>::</keyword> 250 #. <keyword>-></keyword> 251 #. <keyword><-</keyword> 252 #. <keyword>=></keyword> 253 #. <keyword>=</keyword> 254 #. <keyword>|</keyword>` 255 #. <keyword>\</keyword> 256 #. <keyword>@</keyword> 257 #. <keyword>~</keyword> 258 #. </keyword-list> 259 #. 260 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:309 244 261 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9 245 262 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15 246 263 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:15 247 264 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9 248 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 63265 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:58 249 266 #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8 250 267 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:12 251 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h: 15268 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:31 252 269 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:9 253 270 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11 254 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 33271 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:23 255 272 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10 256 273 #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:8 … … 263 280 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13 264 281 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 265 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 7282 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:11 266 283 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6 267 284 #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7 … … 269 286 msgstr "Низ" 270 287 271 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:31 2288 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:314 272 289 msgid "Specials" 273 290 msgstr "Специални" 274 291 275 #. 276 #. Proposed language specification for CSS (Cascading Style Sheet) files. 277 #. 278 #. Reference used: 279 #. http://www.w3.org/TR/CSS2/ 280 #. 281 #. Tested with: 282 #. http://www.simplebits.com/css/simple.css 283 #. 284 #. Submitted by Scott Martin (scott@coffeeblack.org) 285 #. 286 #. FIXME: find the correct mimetype 287 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:319 288 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:46 292 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:321 293 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:36 289 294 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10 290 295 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:7 … … 296 301 msgstr "Други" 297 302 298 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:32 4303 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:326 299 304 msgid "Others 2" 300 305 msgstr "Други 2" 301 306 302 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:3 29307 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:331 303 308 msgid "Others 3" 304 309 msgstr "Други 3" 305 310 306 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:36 6311 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:368 307 312 msgid "Default" 308 313 msgstr "Стандартен" … … 412 417 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9 413 418 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4 414 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 1419 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12 415 420 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3 416 421 #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2 … … 423 428 msgstr "Ключови думи" 424 429 430 #. <string _name = "String 2" style = "String" end-at-line-end = "TRUE"> 431 #. <start-regex>'</start-regex> 432 #. <end-regex>'</end-regex> 433 #. </string> 425 434 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5 426 435 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11 427 436 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:11 428 437 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4 429 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 8438 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:29 430 439 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:7 431 440 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:5 … … 436 445 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8 437 446 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5 438 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 2447 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 439 448 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4 440 449 #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:4 … … 446 455 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9 447 456 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5 448 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 19457 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:23 449 458 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2 450 459 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9 451 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 2460 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6 452 461 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7 453 462 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3 … … 460 469 #. 461 470 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6 462 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3 3471 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:34 463 472 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9 464 473 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8 465 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 5474 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:16 466 475 #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:14 467 476 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4 … … 478 487 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8 479 488 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:11 480 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1 4489 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13 481 490 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:8 482 491 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10 … … 484 493 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14 485 494 #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:17 486 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 3487 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 39488 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 6495 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:24 496 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:48 497 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:10 489 498 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9 490 499 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5 … … 510 519 msgstr "„#if 0“ коментар" 511 520 521 #. Comments 512 522 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2 513 523 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2 … … 521 531 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1 522 532 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2 523 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 5533 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9 524 534 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1 525 535 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2 … … 578 588 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:13 579 589 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6 580 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1 3590 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12 581 591 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6 582 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 4592 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8 583 593 msgid "Preprocessor Definitions" 584 594 msgstr "Дефиниция на предпроцесора" … … 602 612 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9 603 613 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13 604 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 5614 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9 605 615 msgid "Primitives" 606 616 msgstr "Примитиви" 607 617 608 618 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10 609 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 64619 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:59 610 620 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:13 611 621 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12 612 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 34622 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:24 613 623 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:11 614 624 #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:9 … … 616 626 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19 617 627 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14 618 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8619 628 msgid "String 2" 620 629 msgstr "Низ 2" … … 634 643 msgstr "Разделители на стойността на атрибут" 635 644 645 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10 646 msgid "CSS" 647 msgstr "CSS" 648 636 649 #. 637 650 #. Value length specifier. Unless it is 0, must always be like: -1.2em. 638 651 #. 639 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1 3652 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14 640 653 msgid "Dimension" 641 654 msgstr "Размерност" … … 645 658 #. length: #ffcc00 = #fc0. 646 659 #. 647 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 2660 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:23 648 661 msgid "Hexadecimal Color" 649 662 msgstr "Шестнадесетичен цвят" … … 652 665 #. Upgrades a rule set's importance when several rule sets conflict. 653 666 #. 654 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 6667 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:27 655 668 msgid "Importance Modifier" 656 669 msgstr "Модификатор на значимостта" 657 670 658 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 7671 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:28 659 672 msgid "Known Property Values" 660 673 msgstr "Стойност на познато свойство" 661 674 662 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:34 663 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12 664 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:19 665 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19 675 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:35 676 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:20 677 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20 666 678 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8 667 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 27679 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:34 668 680 msgid "Operators" 669 681 msgstr "Оператори" 670 682 671 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 47683 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:37 672 684 msgid "Property Names" 673 685 msgstr "Имена на свойства" … … 676 688 #. Brackets define a declaration block, parentheses define functions. 677 689 #. 678 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 51679 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2 0690 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:41 691 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:21 680 692 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9 681 693 msgid "Punctuators" 682 694 msgstr "Пунктуатори" 683 695 684 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:52 696 #. 697 #. Used to combine selectors. Example syntax: 698 #. 699 #. body * div#ID.className > p + ul li:first-child 700 #. 701 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:47 685 702 msgid "Selector Grammar" 686 703 msgstr "Граматика със селектори" … … 690 707 #. for mistypings. 691 708 #. 692 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5 7709 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:52 693 710 msgid "Selector Pseudo Classes" 694 711 msgstr "Селектори за псевдокласове" … … 698 715 #. for mistypings. 699 716 #. 700 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 62717 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:57 701 718 msgid "Selector Pseudo Elements" 702 719 msgstr "Селектори за псевдоелементи" … … 706 723 #. or 1-5 hex characters followed by one whitespace character. 707 724 #. 708 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6 9725 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:64 709 726 msgid "Unicode Character Reference" 710 727 msgstr "Псевдоним на символ от Уникод" … … 713 730 #. Unicode range values. 714 731 #. 715 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 73732 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:68 716 733 msgid "Unicode Range" 717 734 msgstr "Дял от Уникод" … … 859 876 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:12 860 877 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:12 861 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 5878 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:26 862 879 msgid "Variable" 863 880 msgstr "Променлива" … … 871 888 msgstr "Ключови символи" 872 889 873 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h: 16890 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:32 874 891 msgid "Type or Constructor" 875 892 msgstr "Тип или конструктор" … … 958 975 msgstr "Шестнадесетично число" 959 976 960 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 977 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11 978 msgid "JavaScript" 979 msgstr "JavaScript" 980 981 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14 961 982 msgid "Literals" 962 983 msgstr "Литерали" 963 984 964 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 4985 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15 965 986 msgid "Math Value Properties" 966 987 msgstr "Свойства на математическа стойност" 967 988 968 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 6989 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:17 969 990 msgid "Object Functions" 970 991 msgstr "Функции на обект" 971 992 972 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 7993 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:18 973 994 msgid "Object Properties" 974 995 msgstr "Свойства на обект" 975 996 976 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 8997 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:19 977 998 msgid "Objects" 978 999 msgstr "Обекти" 979 1000 980 #. 981 #. Proposed language specification for JavaScript files. 982 #. 983 #. Reference used: 984 #. http://www.ecma-international.org/publications/files/ecma-st/ECMA-262.pdf 985 #. 986 #. Tested with: 987 #. http://www.coffeeblack.org/scripts/map.js 988 #. 989 #. Submitted by Scott Martin (scott@coffeeblack.org) 990 #. 991 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:32 1001 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:22 992 1002 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9 993 1003 #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7 … … 1000 1010 msgstr "Скриптове" 1001 1011 1002 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 351012 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:25 1003 1013 msgid "Unicode Escape Sequence" 1004 1014 msgstr "Екранираща последователност в уникод" 1005 1015 1006 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 361016 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:26 1007 1017 msgid "Word Operators" 1008 1018 msgstr "Оператори за думи" … … 1083 1093 msgstr "Променлива2" 1084 1094 1095 #: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1 1096 msgid "MSIL" 1097 msgstr "MSIL" 1098 1085 1099 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1 1086 1100 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1 … … 1215 1229 msgstr "Низ в двойни кавички" 1216 1230 1217 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17 1231 #. <? ?> <HTML> inside PHP <? 1232 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18 1218 1233 msgid "First Open PHP Tag" 1219 1234 msgstr "Първият отворен етикет в PHP" 1220 1235 1221 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1 81236 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19 1222 1237 msgid "HTML Block" 1223 1238 msgstr "Блок с HTML" 1224 1239 1225 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 01240 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:21 1226 1241 msgid "PHP" 1227 1242 msgstr "PHP" 1228 1243 1229 1244 #. 'single-quoted strings' 1230 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 21245 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:23 1231 1246 msgid "Single Quoted String" 1232 1247 msgstr "Низ в единични кавички" … … 1349 1364 msgstr "Типове данни от ANSI" 1350 1365 1351 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 1366 #. Reserved Words 1367 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 1352 1368 msgid "ANSI Reserved Words" 1353 1369 msgstr "Резервирани думи от ANSI" 1354 1370 1355 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 1371 #. Aggregate Functions 1372 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5 1356 1373 msgid "Aggregate Functions" 1357 1374 msgstr "Обобщаващи функции" 1358 1375 1359 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4 1376 #. Analytic Functions 1377 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7 1360 1378 msgid "Analytic Functions" 1361 1379 msgstr "Аналитични функции" 1362 1380 1363 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 61381 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10 1364 1382 msgid "Character Functions Returning Character Values" 1365 1383 msgstr "Функции за символи връщащи символни стойности" 1366 1384 1367 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 71385 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:11 1368 1386 msgid "Character Functions Returning Number Values" 1369 1387 msgstr "Функции за символи връщащи числови стойности" 1370 1388 1371 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 81389 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:12 1372 1390 msgid "Collection Functions" 1373 1391 msgstr "Функции за колекции" 1374 1392 1375 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 91393 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:13 1376 1394 msgid "Conditions" 1377 1395 msgstr "Условия" 1378 1396 1379 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 01397 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:14 1380 1398 msgid "Conversion Functions" 1381 1399 msgstr "Функции за превръщане" 1382 1400 1383 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 11401 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:15 1384 1402 msgid "Data Mining Functions" 1385 1403 msgstr "Функции за сондиране на данни" 1386 1404 1387 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 21405 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:16 1388 1406 msgid "Datetime Functions" 1389 1407 msgstr "Функции за време" 1390 1408 1391 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 31409 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:17 1392 1410 msgid "Encoding and Decoding Functions" 1393 1411 msgstr "Функции за кодиране и декодиране" 1394 1412 1395 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 41413 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:18 1396 1414 msgid "Environment and Identifier Functions" 1397 1415 msgstr "Функции на средата и за идентификация" 1398 1416 1399 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 51417 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:19 1400 1418 msgid "General Comparison Functions" 1401 1419 msgstr "Стандартни функции за сравнение" 1402 1420 1403 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 161421 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:20 1404 1422 msgid "Hierarchical Function" 1405 1423 msgstr "Йерархични функции" 1406 1424 1407 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 171425 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:21 1408 1426 msgid "Integer Literals" 1409 1427 msgstr "Целочислени литерали" 1410 1428 1411 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 181429 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:22 1412 1430 msgid "Large Object Functions" 1413 1431 msgstr "Функции за големи обект" 1414 1432 1415 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:20 1433 #. Model Functions 1434 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:25 1416 1435 msgid "Model Functions" 1417 1436 msgstr "Моделиращи функции" 1418 1437 1419 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 11438 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:26 1420 1439 msgid "NLS Character Functions" 1421 1440 msgstr "Функции за работа с национални символи" 1422 1441 1423 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 21442 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:27 1424 1443 msgid "NULL-Related Functions" 1425 1444 msgstr "Функции за работа с нули" 1426 1445 1427 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 31446 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:28 1428 1447 msgid "Null" 1429 1448 msgstr "Нула" 1430 1449 1431 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 41450 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:29 1432 1451 msgid "Number Literals" 1433 1452 msgstr "Числови литерали" 1434 1453 1435 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:25 1454 #. Single-Row Functions 1455 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:31 1436 1456 msgid "Numeric Functions" 1437 1457 msgstr "Числови функции" 1438 1458 1439 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:26 1459 #. Object Reference Functions 1460 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:33 1440 1461 msgid "Object Reference Functions" 1441 1462 msgstr "Функции от референции на обекти" 1442 1463 1443 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:28 1464 #. Datatypes 1465 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:36 1444 1466 msgid "Oracle Built-in Datatypes" 1445 1467 msgstr "Вградени типове на данни на Oracle" 1446 1468 1447 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 291469 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:37 1448 1470 msgid "Oracle Reserved Words" 1449 1471 msgstr "Запазени думи на Oracle" 1450 1472 1451 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 01473 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:38 1452 1474 msgid "Oracle-Supplied Types" 1453 1475 msgstr "Типове данни доставяни от Oracle" 1454 1476 1455 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 11477 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:39 1456 1478 msgid "SQL" 1457 1479 msgstr "SQL" 1458 1480 1459 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 321481 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:40 1460 1482 msgid "SQL Statements" 1461 1483 msgstr "Израз на SQL" 1462 1484 1463 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:33 1485 #. SQL*Plus 1486 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:42 1464 1487 msgid "SQL*Plus At Sign" 1465 1488 msgstr "Команда на SQL*Plus + „@“" 1466 1489 1467 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 341490 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:43 1468 1491 msgid "SQL*Plus Commands" 1469 1492 msgstr "Команди на SQL*Plus" 1470 1493 1471 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 351494 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:44 1472 1495 msgid "SQL*Plus Double At Sign" 1473 1496 msgstr "Команда на SQL*Plus + „@@“" 1474 1497 1475 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 361498 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:45 1476 1499 msgid "SQL*Plus Slash" 1477 1500 msgstr "Команда на SQL*Plus + „/“" 1478 1501 1479 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 371502 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:46 1480 1503 msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes" 1481 1504 msgstr "Типове на данни в SQL/DS и DB2" 1482 1505 1483 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 381506 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:47 1484 1507 msgid "Size Clause" 1485 1508 msgstr "Клауза за размер" 1486 1509 1487 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:40 1510 #. Literals 1511 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:50 1488 1512 msgid "Text Literals" 1489 1513 msgstr "Текстови литерали" 1490 1514 1491 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 411515 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:51 1492 1516 msgid "Unlimited" 1493 1517 msgstr "Неограничен" 1494 1518 1495 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 421519 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:52 1496 1520 msgid "XML Functions" 1497 1521 msgstr "Функции за XML" … … 1545 1569 msgstr "Texinfo" 1546 1570 1547 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 31571 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7 1548 1572 msgid "Old Style Comment" 1549 1573 msgstr "Коментар, стар стил" 1550 1574 1551 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 91575 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:12 1552 1576 msgid "VB.NET" 1553 1577 msgstr "VB.NET" -
developer-libs/atk.HEAD.bg.po
r42 r333 1 1 # Bulgarian translation for atk 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005. 5 5 # Към всички преводачи - това са специални термини, 6 6 # които трябва да са достъпни за потребители с … … 15 15 "Project-Id-Version: atk-HEAD\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005- 07-09 15:44+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2005- 07-09 13:33+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:18+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:18+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" … … 361 361 msgstr "вграден компонент" 362 362 363 #: ../atk/atkobject.c:337 363 #: ../atk/atkobject.c:159 364 msgid "entry" 365 msgstr "запис" 366 367 #: ../atk/atkobject.c:160 368 msgid "chart" 369 msgstr "чертеж" 370 371 #: ../atk/atkobject.c:161 372 msgid "caption" 373 msgstr "заглавие" 374 375 #: ../atk/atkobject.c:162 376 msgid "document frame" 377 msgstr "рамка за документи" 378 379 #: ../atk/atkobject.c:163 380 msgid "heading" 381 msgstr "горен колонтитул" 382 383 #: ../atk/atkobject.c:164 384 msgid "page" 385 msgstr "страница" 386 387 #: ../atk/atkobject.c:165 388 msgid "section" 389 msgstr "раздел" 390 391 #: ../atk/atkobject.c:166 392 msgid "redundant object" 393 msgstr "излишен обект" 394 395 #: ../atk/atkobject.c:345 364 396 msgid "Accessible Name" 365 397 msgstr "Достъпно име" 366 398 367 #: ../atk/atkobject.c:3 38399 #: ../atk/atkobject.c:346 368 400 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 369 401 msgstr "" 370 402 "Име на обект от някакъв клас. Името е форматирано за технологии за достъпност" 371 403 372 #: ../atk/atkobject.c:3 44404 #: ../atk/atkobject.c:352 373 405 msgid "Accessible Description" 374 406 msgstr "Достъпно описание" 375 407 376 #: ../atk/atkobject.c:3 45408 #: ../atk/atkobject.c:353 377 409 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 378 410 msgstr "Описание на обект, форматиран за технологии за достъпност" 379 411 380 #: ../atk/atkobject.c:35 1412 #: ../atk/atkobject.c:359 381 413 msgid "Accessible Parent" 382 414 msgstr "Достъпен родител" 383 415 384 #: ../atk/atkobject.c:3 52416 #: ../atk/atkobject.c:360 385 417 msgid "Is used to notify that the parent has changed" 386 418 msgstr "Използва се, за да уведоми за промяна в родителя" 387 419 388 #: ../atk/atkobject.c:3 58420 #: ../atk/atkobject.c:366 389 421 msgid "Accessible Value" 390 422 msgstr "Достъпна стойност" 391 423 392 #: ../atk/atkobject.c:3 59424 #: ../atk/atkobject.c:367 393 425 msgid "Is used to notify that the value has changed" 394 426 msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността" 395 427 396 #: ../atk/atkobject.c:3 67428 #: ../atk/atkobject.c:375 397 429 msgid "Accessible Role" 398 430 msgstr "Достъпна роля" 399 431 400 #: ../atk/atkobject.c:3 68432 #: ../atk/atkobject.c:376 401 433 msgid "The accessible role of this object" 402 434 msgstr "Достъпната роля на този обект" 403 435 404 #: ../atk/atkobject.c:3 76436 #: ../atk/atkobject.c:384 405 437 msgid "Accessible Layer" 406 438 msgstr "Достъпен слой" 407 439 408 #: ../atk/atkobject.c:3 77440 #: ../atk/atkobject.c:385 409 441 msgid "The accessible layer of this object" 410 442 msgstr "Достъпният слой на този обект" 411 443 412 #: ../atk/atkobject.c:3 85444 #: ../atk/atkobject.c:393 413 445 msgid "Accessible MDI Value" 414 446 msgstr "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер" 415 447 416 #: ../atk/atkobject.c:3 86448 #: ../atk/atkobject.c:394 417 449 msgid "The accessible MDI value of this object" 418 450 msgstr "" … … 420 452 "контейнер" 421 453 422 #: ../atk/atkobject.c: 394454 #: ../atk/atkobject.c:402 423 455 msgid "Accessible Table Caption" 424 456 msgstr "Достъпно заглавие на таблица" 425 457 426 #: ../atk/atkobject.c: 395458 #: ../atk/atkobject.c:403 427 459 msgid "" 428 460 "Is used to notify that the table caption has changed; this property should " … … 433 465 "caption-object" 434 466 435 #: ../atk/atkobject.c:40 1467 #: ../atk/atkobject.c:409 436 468 msgid "Accessible Table Column Header" 437 469 msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица" 438 470 439 #: ../atk/atkobject.c:4 02471 #: ../atk/atkobject.c:410 440 472 msgid "Is used to notify that the table column header has changed" 441 473 msgstr "" 442 474 "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица." 443 475 444 #: ../atk/atkobject.c:4 08476 #: ../atk/atkobject.c:416 445 477 msgid "Accessible Table Column Description" 446 478 msgstr "Достъпно описание на колона в таблица" 447 479 448 #: ../atk/atkobject.c:4 09480 #: ../atk/atkobject.c:417 449 481 msgid "Is used to notify that the table column description has changed" 450 482 msgstr "" 451 483 "Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица." 452 484 453 #: ../atk/atkobject.c:4 15485 #: ../atk/atkobject.c:423 454 486 msgid "Accessible Table Row Header" 455 487 msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица" 456 488 457 #: ../atk/atkobject.c:4 16489 #: ../atk/atkobject.c:424 458 490 msgid "Is used to notify that the table row header has changed" 459 491 msgstr "" 460 492 "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица." 461 493 462 #: ../atk/atkobject.c:4 22494 #: ../atk/atkobject.c:430 463 495 msgid "Accessible Table Row Description" 464 496 msgstr "Достъпно описание на ред в таблица" 465 497 466 #: ../atk/atkobject.c:4 23498 #: ../atk/atkobject.c:431 467 499 msgid "Is used to notify that the table row description has changed" 468 500 msgstr "" 469 501 "Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица." 470 502 471 #: ../atk/atkobject.c:4 29503 #: ../atk/atkobject.c:437 472 504 msgid "Accessible Table Summary" 473 505 msgstr "Достъпно резюме на таблица" 474 506 475 #: ../atk/atkobject.c:43 0507 #: ../atk/atkobject.c:438 476 508 msgid "Is used to notify that the table summary has changed" 477 509 msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица" 478 510 479 #: ../atk/atkobject.c:4 36511 #: ../atk/atkobject.c:444 480 512 msgid "Accessible Table Caption Object" 481 513 msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица" 482 514 483 #: ../atk/atkobject.c:4 37515 #: ../atk/atkobject.c:445 484 516 msgid "Is used to notify that the table caption has changed" 485 517 msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица" 486 518 487 #: ../atk/atkobject.c:4 43519 #: ../atk/atkobject.c:451 488 520 msgid "Number of Accessible Hypertext Links" 489 521 msgstr "Брой достъпни препратки в хипертекст" 490 522 491 #: ../atk/atkobject.c:4 44523 #: ../atk/atkobject.c:452 492 524 msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" 493 525 msgstr "Брой препратки, в текущия обект AtkHypertext" -
developer-libs/libbonobo.HEAD.bg.po
r42 r333 11 11 "Project-Id-Version: libbonobo\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 07-09 15:48+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 07-08 21:47+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:39+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:38+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 msgstr "Невалидно ID за активиране" 29 29 30 #: ../activation-server/activation-server-main.c: 7730 #: ../activation-server/activation-server-main.c:84 31 31 msgid "Directory to read .server files from" 32 32 msgstr "Папка, от която да се прочетат файловете .server" 33 33 34 #: ../activation-server/activation-server-main.c: 7734 #: ../activation-server/activation-server-main.c:84 35 35 msgid "DIRECTORY" 36 36 msgstr "ПАПКА" 37 37 38 #: ../activation-server/activation-server-main.c:8 038 #: ../activation-server/activation-server-main.c:87 39 39 msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" 40 40 msgstr "" … … 42 42 "обектите)" 43 43 44 #: ../activation-server/activation-server-main.c: 8444 #: ../activation-server/activation-server-main.c:91 45 45 msgid "File descriptor to write IOR to" 46 46 msgstr "Указател на файл, в който да се записва IOR" 47 47 48 #: ../activation-server/activation-server-main.c:84 49 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:257 48 #: ../activation-server/activation-server-main.c:91 49 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:351 50 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:361 50 51 msgid "FD" 51 52 msgstr "УФ" 52 53 53 #: ../activation-server/activation-server-main.c:9 254 #: ../activation-server/activation-server-main.c:99 54 55 msgid "Query expression to evaluate" 55 56 msgstr "Израз-запитване, което да се оцени" 56 57 57 #: ../activation-server/activation-server-main.c:9 258 #: ../activation-server/activation-server-main.c:99 58 59 msgid "EXPRESSION" 59 60 msgstr "ИЗРАЗ" … … 79 80 msgstr "Все още е невъзможно активирането на shlib обекти в отдалечени процеси" 80 81 81 #: ../activation-server/object-directory-config-file.c: 5382 #: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65 82 83 #, c-format 83 84 msgid "" … … 100 101 msgstr "Състезание при активирането на сървър „%s“" 101 102 102 #: ../activation-server/object-directory-load.c:9 3103 #: ../activation-server/object-directory-load.c:97 103 104 msgid "a NULL iid is not valid" 104 105 msgstr "NULL е невалидна стойност за iid" 105 106 106 #: ../activation-server/object-directory-load.c: 97107 #: ../activation-server/object-directory-load.c:101 107 108 #, c-format 108 109 msgid "iid %s has a NULL type" 109 110 msgstr "iid %s има за тип NULL" 110 111 111 #: ../activation-server/object-directory-load.c:10 1112 #: ../activation-server/object-directory-load.c:105 112 113 #, c-format 113 114 msgid "iid %s has a NULL location" 114 115 msgstr "iid %s има за място NULL" 115 116 116 #: ../activation-server/object-directory-load.c:11 0117 #: ../activation-server/object-directory-load.c:114 117 118 #, c-format 118 119 msgid "invalid character '%c' in iid '%s'" 119 120 msgstr "невалиден символ „%c“ в iid „%s“" 120 121 121 #: ../activation-server/object-directory-load.c:3 18122 #: ../activation-server/object-directory-load.c:342 122 123 #, c-format 123 124 msgid "Property '%s' has no value" 124 125 msgstr "Свойството „%s“ няма стойност" 125 126 126 #: ../activation-server/object-directory-load.c:6 01127 #: ../activation-server/object-directory-load.c:630 127 128 #, c-format 128 129 msgid "Could not parse badly formed XML document %s" 129 130 msgstr "Не може да се обработи в неправилно формиран документ на XML %s" 130 131 131 #: ../activation-server/object-directory-load.c:6 54132 #: ../activation-server/object-directory-load.c:695 132 133 #, c-format 133 134 msgid "Trying dir %s" … … 149 150 msgstr "EOF от дъщерен процес\n" 150 151 151 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:3 37152 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:343 152 153 msgid "Couldn't spawn a new process" 153 154 msgstr "Не може да се отдели нов процес" 154 155 155 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:257 156 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:351 157 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:361 156 158 msgid "File descriptor to print IOR on" 157 159 msgstr "Указател на файл, на който да се отпечатва IOR" 158 160 159 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:259 161 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:353 162 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:363 160 163 msgid "IID to activate" 161 164 msgstr "IID за активиране" 162 165 163 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:261 166 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:355 167 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:365 164 168 msgid "Prevent registering of server with OAF" 165 169 msgstr "Предотвратяване на регистрирането на сървър към OAF" 166 170 167 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 171 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:375 172 msgid "Bonobo Activation" 173 msgstr "Активиране на Bonobo" 174 175 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:376 176 msgid "Show Bonobo Activation options" 177 msgstr "Показване на настройките на активирането на Bonobo" 178 179 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:471 168 180 msgid "Bonobo activation options" 169 181 msgstr "Настройки на активирането на Bonobo" … … 198 210 msgstr "Уникално име на програма" 199 211 200 #: ../bonobo/bonobo-object.c:92 5212 #: ../bonobo/bonobo-object.c:922 201 213 msgid "POA" 202 214 msgstr "Адаптер POA" 203 215 204 #: ../bonobo/bonobo-object.c:92 5216 #: ../bonobo/bonobo-object.c:922 205 217 msgid "Custom CORBA POA" 206 218 msgstr "Допълнителен адаптер POA за CORBA" … … 426 438 msgstr "Възникна изключение „%s“" 427 439 428 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c: 62440 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83 429 441 msgid "Could not save configuration file.\n" 430 442 msgstr "Не може да запише конфигурационния файл.\n" 431 443 432 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c: 63444 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84 433 445 #, c-format 434 446 msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n" 435 447 msgstr "Проверете дали имате права за запис в „%s“.\n" 436 448 437 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c: 66449 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87 438 450 msgid "Successfully wrote configuration file.\n" 439 451 msgstr "Успешно запазване на конфигурационния файл.\n" 440 452 441 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c: 80453 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:101 442 454 #, c-format 443 455 msgid "" … … 448 460 " %s\n" 449 461 450 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:1 18462 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:139 451 463 #, c-format 452 464 msgid "%s already in configuration file\n" 453 465 msgstr "%s е вече в конфигурационния файл\n" 454 466 455 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:1 38467 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:159 456 468 msgid "there is not a properly structured configuration file\n" 457 469 msgstr "липсва правилно структуриран конфигурационен файл\n" 458 470 459 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 01471 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:222 460 472 msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n" 461 473 msgstr "Файлът за конфигурирането на активирането на Bonobo съдържа:\n" 462 474 463 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 33475 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:254 464 476 msgid "Directory to remove from configuration file" 465 477 msgstr "Папка, която да се махне от конфигурационния файл" 466 478 467 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 33468 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 36479 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:254 480 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:257 469 481 msgid "directory path" 470 482 msgstr "път към папката" 471 483 472 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 36484 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:257 473 485 msgid "Directory to add to configuration file" 474 486 msgstr "Папка, която да се добави към конфигурационния файл" 475 487 476 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 39488 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:260 477 489 msgid "Display directories in configuration file" 478 490 msgstr "Показване на папките в конфигурационния файл" 479 491 480 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:2 42492 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:263 481 493 msgid "Display path to configuration file" 482 494 msgstr "Показване на пътя до конфигурационния файл" 483 484 #~ msgid "Child received signal %u (%s)"485 #~ msgstr "Дъщерният процес получи сигнал %u (%s)"486 487 #~ msgid "Unknown non-exit error (status is %u)"488 #~ msgstr "Неизвестна грешка, не е при излизане (статус %u)"489 490 #~ msgid "bonobo-activation failed to set process group of %s: %s\n"491 #~ msgstr ""492 #~ "активирането на Bonobo не успя да зададе групата на процес на %s: %s\n"493 494 #~ msgid "Failed to execute %s: %d (%s)\n"495 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на %s: %d (%s)\n"496 497 #~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"498 #~ msgstr "Прекалено много синонимни нива за локал, може да е зацикляне"499 500 #~ msgid "No server corresponding to your query"501 #~ msgstr "Никой сървър не отговаря на запитването ви"502 503 #~ msgid "Query failed: "504 #~ msgstr "Запитването се провали: "505 506 #~ msgid "Activation failed: "507 #~ msgstr "Активирането се провали: "508 509 #~ msgid "Could not parse AID"510 #~ msgstr "AID не може да се анализира"511 512 #~ msgid "Could not parse context: "513 #~ msgstr "Контекстът не може да се анализира: "514 515 #~ msgid "Could not activate server: "516 #~ msgstr "Сървърът не може да се активира: "517 518 #~ msgid "Domain of ObjectDirectory"519 #~ msgstr "Област на директорията на обектите"520 521 #~ msgid "DOMAIN"522 #~ msgstr "ОБЛАСТ"523 524 #~ msgid "Object directory to use when registering servers"525 #~ msgstr "Папка с обекти, която да се използва при регистриране на сървъри" -
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po
r57 r333 1 1 # Bulgarian translation of libgnome po file 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <a l_shopov@web.bg>, 2002.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. … … 9 9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005- 07-25 08:23+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2005- 07-25 08:23+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:40+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:52+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 112 112 113 113 #. FIXME: get this from bonobo 114 #: ../libgnome/gnome-init.c: 90114 #: ../libgnome/gnome-init.c:89 115 115 msgid "Bonobo Support" 116 116 msgstr "Поддръжка на Bonobo" 117 117 118 #: ../libgnome/gnome-init.c:14 4118 #: ../libgnome/gnome-init.c:143 119 119 msgid "Bonobo activation Support" 120 120 msgstr "Поддръжка на активиране на Bonobo" 121 121 122 #: ../libgnome/gnome-init.c:3 30 ../libgnome/gnome-init.c:344122 #: ../libgnome/gnome-init.c:382 ../libgnome/gnome-init.c:396 123 123 #, c-format 124 124 msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" … … 127 127 "потребител „%s“: %s\n" 128 128 129 #: ../libgnome/gnome-init.c: 353129 #: ../libgnome/gnome-init.c:405 130 130 #, c-format 131 131 msgid "" … … 136 136 "конфигурационна папка на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n" 137 137 138 #: ../libgnome/gnome-init.c: 360138 #: ../libgnome/gnome-init.c:412 139 139 #, c-format 140 140 msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" 141 141 msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n" 142 142 143 #: ../libgnome/gnome-init.c:4 09143 #: ../libgnome/gnome-init.c:461 ../libgnome/gnome-init.c:480 144 144 msgid "Disable sound server usage" 145 145 msgstr "Спиране употребата на звуковия сървър" 146 146 147 #: ../libgnome/gnome-init.c:4 12147 #: ../libgnome/gnome-init.c:464 ../libgnome/gnome-init.c:483 148 148 msgid "Enable sound server usage" 149 149 msgstr "Разрешаване употребата на звуковия сървър" 150 150 151 #: ../libgnome/gnome-init.c:4 15151 #: ../libgnome/gnome-init.c:467 ../libgnome/gnome-init.c:487 152 152 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" 153 153 msgstr "Хост:порт, на които работи звуковия сървър" 154 154 155 #: ../libgnome/gnome-init.c:4 17155 #: ../libgnome/gnome-init.c:469 ../libgnome/gnome-init.c:488 156 156 msgid "HOSTNAME:PORT" 157 157 msgstr "ИМЕ_НА_ХОСТ:ПОРТ" 158 158 159 #: ../libgnome/gnome-init.c: 439159 #: ../libgnome/gnome-init.c:507 160 160 msgid "GNOME Virtual Filesystem" 161 161 msgstr "Виртуална файлова система на GNOME" 162 162 163 #: ../libgnome/gnome-init.c: 463163 #: ../libgnome/gnome-init.c:529 ../libgnome/gnome-init.c:539 164 164 msgid "GNOME Library" 165 165 msgstr "Библиотека на GNOME" 166 166 167 #: ../libgnome/gnome-program.c:437 167 #: ../libgnome/gnome-init.c:540 168 msgid "Show GNOME options" 169 msgstr "Показване на опциите на GNOME" 170 171 #: ../libgnome/gnome-program.c:445 168 172 msgid "Popt Table" 169 173 msgstr "Таблица на popt" 170 174 171 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 38175 #: ../libgnome/gnome-program.c:446 172 176 msgid "The table of options for popt" 173 177 msgstr "Таблица с настройките на popt" 174 178 175 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 45179 #: ../libgnome/gnome-program.c:453 176 180 msgid "Popt Flags" 177 181 msgstr "Флаговете на popt" 178 182 179 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 46183 #: ../libgnome/gnome-program.c:454 180 184 msgid "The flags to use for popt" 181 185 msgstr "Флагове, които да се ползват с popt" 182 186 183 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 54187 #: ../libgnome/gnome-program.c:462 184 188 msgid "Popt Context" 185 189 msgstr "Контекст на popt" 186 190 187 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 55191 #: ../libgnome/gnome-program.c:463 188 192 msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" 189 msgstr "Указателят към контекст на popt, който GNOME програмата използва" 190 191 #: ../libgnome/gnome-program.c:463 193 msgstr "Указателят към контекст на popt, който програмата на GNOME използва" 194 195 #: ../libgnome/gnome-program.c:471 196 msgid "GOption Context" 197 msgstr "Контекст на GOption" 198 199 #: ../libgnome/gnome-program.c:472 200 msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using" 201 msgstr "Указателят към контекст на GOption, който програмата на GNOME използва" 202 203 #: ../libgnome/gnome-program.c:480 192 204 msgid "Human readable name" 193 205 msgstr "Наименование на програмата" 194 206 195 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 64207 #: ../libgnome/gnome-program.c:481 196 208 msgid "Human readable name of this application" 197 209 msgstr "Наименование на програмата, което се разбира от хората" 198 210 199 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 73211 #: ../libgnome/gnome-program.c:490 200 212 msgid "GNOME path" 201 213 msgstr "Път на GNOME" 202 214 203 #: ../libgnome/gnome-program.c:4 74215 #: ../libgnome/gnome-program.c:491 204 216 msgid "Path in which to look for installed files" 205 217 msgstr "Път, в който да се търсят инсталираните файлове" 206 218 207 #: ../libgnome/gnome-program.c: 483219 #: ../libgnome/gnome-program.c:500 208 220 msgid "App ID" 209 221 msgstr "Прогр. ID" 210 222 211 #: ../libgnome/gnome-program.c: 484223 #: ../libgnome/gnome-program.c:501 212 224 msgid "ID string to use for this application" 213 225 msgstr "ID, който да се ползва за тази програма" 214 226 215 #: ../libgnome/gnome-program.c: 491227 #: ../libgnome/gnome-program.c:508 216 228 msgid "App version" 217 229 msgstr "Прил. версия" 218 230 219 #: ../libgnome/gnome-program.c: 492231 #: ../libgnome/gnome-program.c:509 220 232 msgid "Version of this application" 221 233 msgstr "Версията на тази програма" 222 234 223 #: ../libgnome/gnome-program.c: 499235 #: ../libgnome/gnome-program.c:516 224 236 msgid "GNOME Prefix" 225 237 msgstr "Представка на GNOME" 226 238 227 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 00239 #: ../libgnome/gnome-program.c:517 228 240 msgid "Prefix where GNOME was installed" 229 241 msgstr "Пътят, където е инсталиран GNOME" 230 242 231 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 09243 #: ../libgnome/gnome-program.c:526 232 244 msgid "GNOME Libdir" 233 245 msgstr "GNOME библ." 234 246 235 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 10247 #: ../libgnome/gnome-program.c:527 236 248 msgid "Library prefix where GNOME was installed" 237 249 msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на GNOME" 238 250 239 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 19251 #: ../libgnome/gnome-program.c:536 240 252 msgid "GNOME Datadir" 241 253 msgstr "Данни на GNOME" 242 254 243 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 20255 #: ../libgnome/gnome-program.c:537 244 256 msgid "Data prefix where GNOME was installed" 245 257 msgstr "Пътят, където са инсталирани файловете с данни на GNOME" 246 258 247 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 29259 #: ../libgnome/gnome-program.c:546 248 260 msgid "GNOME Sysconfdir" 249 261 msgstr "GNOME сист. настр." 250 262 251 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 30263 #: ../libgnome/gnome-program.c:547 252 264 msgid "Configuration prefix where GNOME was installed" 253 265 msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на GNOME" 254 266 255 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 40267 #: ../libgnome/gnome-program.c:557 256 268 msgid "GNOME App Prefix" 257 269 msgstr "GNOME прогр." 258 270 259 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 41271 #: ../libgnome/gnome-program.c:558 260 272 msgid "Prefix where this application was installed" 261 273 msgstr "Пътят, където е инсталирана тази програма" 262 274 263 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 49275 #: ../libgnome/gnome-program.c:566 264 276 msgid "GNOME App Libdir" 265 277 msgstr "GNOME прогр. библ." 266 278 267 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 50279 #: ../libgnome/gnome-program.c:567 268 280 msgid "Library prefix where this application was installed" 269 281 msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на тази програма" 270 282 271 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 59283 #: ../libgnome/gnome-program.c:576 272 284 msgid "GNOME App Datadir" 273 285 msgstr "GNOME прогр. данни" 274 286 275 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 60287 #: ../libgnome/gnome-program.c:577 276 288 msgid "Data prefix where this application was installed" 277 289 msgstr "Пътят, където са инсталирани данните за тази програма" 278 290 279 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 69291 #: ../libgnome/gnome-program.c:586 280 292 msgid "GNOME App Sysconfdir" 281 293 msgstr "GNOME прогр. сист. настр." 282 294 283 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 70295 #: ../libgnome/gnome-program.c:587 284 296 msgid "Configuration prefix where this application was installed" 285 297 msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на тази програма" 286 298 287 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 79299 #: ../libgnome/gnome-program.c:596 288 300 msgid "Create Directories" 289 301 msgstr "Създаване на папки" 290 302 291 #: ../libgnome/gnome-program.c:5 80303 #: ../libgnome/gnome-program.c:597 292 304 msgid "Create standard GNOME directories on startup" 293 305 msgstr "Създаване на стандартните папки за GNOME при стартиране" 294 306 295 #: ../libgnome/gnome-program.c: 589307 #: ../libgnome/gnome-program.c:606 296 308 msgid "Enable Sound" 297 309 msgstr "Включване на звука" 298 310 299 #: ../libgnome/gnome-program.c: 590311 #: ../libgnome/gnome-program.c:607 300 312 msgid "Enable sound on startup" 301 313 msgstr "Включване на звука при стартиране" 302 314 303 #: ../libgnome/gnome-program.c: 598315 #: ../libgnome/gnome-program.c:615 304 316 msgid "Espeaker" 305 317 msgstr "Еспийкър" 306 318 307 #: ../libgnome/gnome-program.c: 599319 #: ../libgnome/gnome-program.c:616 308 320 msgid "How to connect to esd" 309 321 msgstr "Как се свързва към esd" 310 322 311 #: ../libgnome/gnome-program.c:1 365323 #: ../libgnome/gnome-program.c:1401 312 324 msgid "Help options" 313 325 msgstr "Настройки на помощта" 314 326 315 #: ../libgnome/gnome-program.c:1 370327 #: ../libgnome/gnome-program.c:1406 316 328 msgid "Application options" 317 329 msgstr "Настройки на програмата" 318 330 319 #: ../libgnome/gnome-program.c:1 386331 #: ../libgnome/gnome-program.c:1422 320 332 msgid "Dynamic modules to load" 321 333 msgstr "Динамични модули, които да се заредят" 322 334 323 #: ../libgnome/gnome-program.c:1 387335 #: ../libgnome/gnome-program.c:1423 324 336 msgid "MODULE1,MODULE2,..." 325 337 msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..." 338 339 #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name 340 #: ../libgnome/gnome-program.c:1506 341 #, c-format 342 msgid "" 343 "%s\n" 344 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 345 msgstr "" 346 "%s\n" 347 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред.\n" 326 348 327 349 #: ../libgnome/gnome-url.c:84 … … 341 363 "местоположение." 342 364 343 #: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:1 39365 #: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:146 344 366 msgid "" 345 367 "There was an error launching the default action command associated with this " … … 358 380 359 381 #: ../libgnome/gnome-url.c:128 382 msgid "The request was cancelled." 383 msgstr "Заявката бе отменена." 384 385 #: ../libgnome/gnome-url.c:135 360 386 #, c-format 361 387 msgid "Unknown error code: %d" 362 388 msgstr "Непознат код за грешка: %d" 363 389 364 #: ../libgnome/gnome-open.c: 40 ../libgnome/gnome-open.c:49390 #: ../libgnome/gnome-open.c:34 365 391 #, c-format 366 392 msgid "Error showing url: %s\n" … … 747 773 748 774 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28 775 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 776 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 777 778 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29 779 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 780 msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Юникод“" 781 782 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30 749 783 msgid "Status Bar on Right" 750 784 msgstr "Лентата за състояние отдясно" 751 785 752 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h: 29786 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31 753 787 msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars" 754 788 msgstr "Това определя размера на иконите в лентите за инструменти" 755 789 756 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 0790 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32 757 791 msgid "Toolbar Detachable" 758 792 msgstr "Лентите с инструменти могат да се отделят" 759 793 760 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 1794 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33 761 795 msgid "Toolbar Icon Size" 762 796 msgstr "Размер на иконите в лентите за инструменти" 763 797 764 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 2798 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34 765 799 msgid "Toolbar Style" 766 800 msgstr "Стил на лентите за инструменти" 767 801 768 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 3802 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35 769 803 msgid "" 770 804 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " … … 774 808 "„icons“, и „text“" 775 809 776 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 4810 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36 777 811 msgid "Use Custom Font" 778 812 msgstr "Използване на шрифт по избор" 779 813 780 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 5814 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37 781 815 msgid "Whether Applications should have accessibility support" 782 816 msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност" 783 817 784 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 6818 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38 785 819 msgid "" 786 820 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " … … 790 824 "променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др." 791 825 792 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 7826 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39 793 827 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry" 794 828 msgstr "Дали менютата да имат икони" 795 829 796 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h: 38830 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40 797 831 msgid "Whether menus should have a tearoff" 798 832 msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване" 799 833 800 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39 834 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41 835 msgid "" 836 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " 837 "the input method" 838 msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за смяна на метода за вход" 839 840 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42 841 msgid "" 842 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " 843 "control characters" 844 msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за въвеждане на контролни символи на Юникод" 845 846 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43 801 847 msgid "Whether the cursor should blink" 802 848 msgstr "Дали показалецът да премигва" 803 849 804 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 0850 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44 805 851 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around" 806 852 msgstr "" … … 808 854 "екрана" 809 855 810 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 1856 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:45 811 857 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around" 812 858 msgstr "" … … 814 860 "произволно по екрана" 815 861 816 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 2862 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46 817 863 msgid "" 818 864 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is " … … 822 868 "меню" 823 869 824 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 3870 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47 825 871 msgid "Whether to display a status bar meter on the right" 826 872 msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно" 827 873 828 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 4874 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:48 829 875 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." 830 876 msgstr "Дали да се ползва друг шрифт в програмите на gtk+." … … 891 937 892 938 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 939 msgid "Remember NumLock state" 940 msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock" 941 942 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4 943 msgid "" 944 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " 945 "sessions." 946 msgstr "Когато тази настройка е зададена, GNOME ще запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и ще го възстановява в началото на следващата." 947 948 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5 893 949 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." 894 950 msgstr "възможни стойности са „on“, „off“, и „custom“." … … 917 973 msgid "" 918 974 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " 919 "XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the " 920 "start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until " 921 "the next time you log in." 922 msgstr "" 923 "Име на темата на показалеца. Използва се само от Х сървъри, поддържащи " 924 "Xcursor, например XFree86 4.3 и по-нови. Стойността се дава в началото на X " 925 "сесията, така че промяната няма да се използва до следващото влизане в X." 975 "XFree86 4.3 and later." 976 msgstr "Име на тема на показалците. Използва се само от X сървъри, които поддържат Xcursor, напр. XFree86 4.3 и по-нови." 926 977 927 978 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 … … 988 1039 989 1040 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 990 msgid "" 991 "Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated " 992 "to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have " 993 "an effect until the next time you log in." 994 msgstr "" 995 "Размерите на курсора зададен в cursor_theme. Стойността се дава в началото " 996 "на X сесията, така че промяната няма да се използва до следващото влизане в " 997 "X." 1041 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." 1042 msgstr "Размер на показалеца, който е указан от темата." 998 1043 999 1044 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 -
developer-libs/libgnomeui.HEAD.bg.po
r57 r333 10 10 "Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 07-25 08:38+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 07-25 08:38+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 msgstr "Подсказка за елемент 2" 36 36 37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:82 937 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:826 38 38 #, c-format 39 39 msgid "%s is a link to something that is not a folder" 40 40 msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка" 41 41 42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:8 4042 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:837 43 43 #, c-format 44 44 msgid "%s is a link without a destination location" 45 45 msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо" 46 46 47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:95 547 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:952 48 48 #, c-format 49 49 msgid "%s is not a folder" 50 50 msgstr "%s не е папка" 51 51 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:120 352 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1200 53 53 msgid "File System" 54 54 msgstr "Файлова система" … … 607 607 msgstr "Показване на помощ за тази програма" 608 608 609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 0609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2574 610 610 msgid "Text Below Icons" 611 611 msgstr "Текст под иконите" 612 612 613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 1613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2575 614 614 msgid "Priority Text Beside Icons" 615 615 msgstr "Текст до иконите" 616 616 617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 2617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2576 618 618 msgid "Icons Only" 619 619 msgstr "Само икони" 620 620 621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 3621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2577 622 622 msgid "Text Only" 623 623 msgstr "Само текст" 624 624 625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263 4625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2638 626 626 #, c-format 627 627 msgid "Use Desktop Default (%s)" … … 736 736 msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n" 737 737 738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:8 61738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891 739 739 msgid "Specify session management ID" 740 740 msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията ID" 741 741 742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:8 61742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891 743 743 msgid "ID" 744 744 msgstr "ID" 745 745 746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:8 64746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895 747 747 msgid "Specify prefix of saved configuration" 748 748 msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията" 749 749 750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:8 64750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895 751 751 msgid "PREFIX" 752 752 msgstr "ПРЕФИКС" 753 753 754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:8 67754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:883 ../libgnomeui/gnome-client.c:899 755 755 msgid "Disable connection to session manager" 756 756 msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията" 757 757 758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c: 973758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 759 759 msgid "Session management" 760 760 msgstr "Управление на сесиите" 761 761 762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2473 762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016 763 msgid "Show session management options" 764 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 765 766 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2550 763 767 msgid "Cancel Logout" 764 768 msgstr "Прекъсване излизането от системата" … … 955 959 msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен" 956 960 957 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:15 0961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 958 962 msgid "Show Finish" 959 963 msgstr "Показване на „Завършване“" 960 964 961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:15 1965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155 962 966 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" 963 967 msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“" 964 968 965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:1 58969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 966 970 msgid "Show Help" 967 971 msgstr "Показване на помощта" 968 972 969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:1 59973 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163 970 974 msgid "Show the 'Help' button" 971 975 msgstr "Показване на бутона „Помощ“" … … 1289 1293 "параметри." 1290 1294 1291 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:98 51295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988 1292 1296 msgid "No Icon" 1293 1297 msgstr "Без икона" 1294 1298 1295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:75 51299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758 1296 1300 msgid "Icon selection dialog" 1297 1301 msgstr "Диалог за избор на икона" 1298 1302 1299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:75 61303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759 1300 1304 msgid "This dialog box lets you select an icon." 1301 1305 msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона." 1302 1306 1303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:76 21307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765 1304 1308 msgid "Icon selector" 1305 1309 msgstr "Избор на икона" 1306 1310 1307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:76 31311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 1308 1312 msgid "Please pick the icon you want." 1309 1313 msgstr "Изберете иконата, която искате." 1310 1314 1311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:9 881315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991 1312 1316 msgid "Icon Selector" 1313 1317 msgstr "Избор на икона" 1314 1318 1315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:9 891319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992 1316 1320 msgid "This button will open a window to let you select an icon." 1317 1321 msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона." 1318 1322 1319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10 091323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012 1320 1324 msgid "Browse" 1321 1325 msgstr "Избор" 1322 1326 1323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:101 21327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015 1324 1328 msgid "Icon path" 1325 1329 msgstr "Път до иконата" 1326 1330 1327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:101 31331 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016 1328 1332 msgid "" 1329 1333 "Here you should enter the name of the directory where icon images are " … … 1365 1369 msgstr "Съобщение" 1366 1370 1367 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 521371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269 1368 1372 msgid "_Username:" 1369 1373 msgstr "_Потребителско име:" 1370 1374 1371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 541375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271 1372 1376 msgid "_Domain:" 1373 1377 msgstr "_Домейн:" 1374 1378 1375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 561379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273 1376 1380 msgid "_Password:" 1377 1381 msgstr "_Парола:" 1378 1382 1379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:3 101383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346 1380 1384 msgid "Co_nnect" 1381 1385 msgstr "_Свързване" 1382 1386 1383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:3 311387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:367 1384 1388 msgid "Connect _anonymously" 1385 1389 msgstr "_Анонимно свързване" 1386 1390 1387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:3 361391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:372 1388 1392 msgid "Connect as u_ser:" 1389 1393 msgstr "Свързване като _потребител:" 1390 1394 1391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:4 341395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:470 1392 1396 msgid "_Remember password for this session" 1393 1397 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 1394 1398 1395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:4 361399 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:472 1396 1400 msgid "Save password in _keyring" 1397 1401 msgstr "Запазване на паролата в _ключодържателя" … … 1477 1481 msgstr "Относно" 1478 1482 1479 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:12 11483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:138 1480 1484 msgid "Disable Crash Dialog" 1481 1485 msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките" 1482 1486 1483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 231487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131 1484 1488 msgid "X display to use" 1485 1489 msgstr "X дисплей за използване" 1486 1490 1487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 231491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131 1488 1492 msgid "DISPLAY" 1489 1493 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 1490 1494 1491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 311495 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156 1492 1496 msgid "GNOME GUI Library" 1493 1497 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME" 1494 1498 1499 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:157 1500 msgid "Show GNOME GUI options" 1501 msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME" 1502 1495 1503 #. dialog display isn't working out 1496 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:7 161504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:753 1497 1505 #, c-format 1498 1506 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" … … 1502 1510 1503 1511 #. Eeeek! Can't show dialog 1504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:7 301512 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:767 1505 1513 #, c-format 1506 1514 msgid "" … … 1548 1556 msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n" 1549 1557 1550 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:15 31558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:154 1551 1559 msgid "_Restart Application" 1552 1560 msgstr "_Рестартиране на програмата" 1553 1561 1554 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:16 51562 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:166 1555 1563 msgid "_Inform Developers" 1556 1564 msgstr "_Информиране на разработчиците" 1557 1565 1558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:17 61566 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:177 1559 1567 msgid "_Debug" 1560 1568 msgstr "_Изчистване на грешки" -
gnome-2-12/desktop/gnome-control-center.gnome-2-12.bg.po
r308 r333 10 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-11- 14 12:24+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-11- 14 12:23+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:27+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:27+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 438 438 "увеличение на екрана." 439 439 440 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:24 1440 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 441 441 #, c-format 442 442 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" 443 443 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s" 444 444 445 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:33 7446 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:39 8445 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 446 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 447 447 #, c-format 448 448 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" 449 449 msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла „%s“" 450 450 451 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:43 5451 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 452 452 msgid "Import Feature Settings File" 453 453 msgstr "Внасяне на настройки от файл" 454 454 455 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:4 39455 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 456 456 msgid "_Import" 457 457 msgstr "_Внасяне" … … 662 662 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 663 663 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 664 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:8 84664 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 665 665 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 666 666 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 … … 771 771 "„gnome-settings-daemon“." 772 772 773 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:9 4773 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 774 774 #, c-format 775 775 msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" … … 782 782 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 783 783 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 784 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 5785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:10 20784 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 786 786 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 787 787 msgid "Retrieve and store legacy settings" … … 790 790 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 791 791 #, c-format 792 msgid "Copying file: % i of %i"793 msgstr "Копиране на файл: % i от %i"792 msgid "Copying file: %u of %u" 793 msgstr "Копиране на файл: %u от %u" 794 794 795 795 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 … … 1501 1501 msgstr "Без" 1502 1502 1503 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54 51503 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 1504 1504 msgid "<Unknown Action>" 1505 1505 msgstr "<Неизвестно действие>" 1506 1506 1507 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 61507 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 1508 1508 msgid "Desktop" 1509 1509 msgstr "Работен плот" 1510 1510 1511 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 71511 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 1512 1512 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 1513 1513 msgid "Sound" 1514 1514 msgstr "Звук" 1515 1515 1516 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:57 11516 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 1517 1517 msgid "Window Management" 1518 1518 msgstr "Мениджър на прозорци" 1519 1519 1520 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:66 81520 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 1521 1521 #, c-format 1522 1522 msgid "" … … 1527 1527 "„%s“\n" 1528 1528 1529 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 7001529 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 1530 1530 #, c-format 1531 1531 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1533 1533 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1534 1534 1535 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 501535 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 1536 1536 #, c-format 1537 1537 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1538 1538 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1539 1539 1540 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:85 71540 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 1541 1541 msgid "Action" 1542 1542 msgstr "Действие" 1543 1543 1544 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 11544 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 1545 1545 msgid "Shortcut" 1546 1546 msgstr "Бърз клавиш" … … 1589 1589 msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s" 1590 1590 1591 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c: 2021591 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 1592 1592 msgid "_Accessibility" 1593 1593 msgstr "_Достъпност" 1594 1594 1595 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:2 211596 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 31595 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 1596 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 1597 1597 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 1598 1598 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 … … 1601 1601 msgstr "Използване само на настройките и излизане" 1602 1602 1603 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 71603 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 1604 1604 msgid "Start the page with the typing break settings showing" 1605 1605 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане" … … 1809 1809 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1810 1810 1811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:9 741811 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 1812 1812 msgid "Cursor Theme" 1813 1813 msgstr "Тема на показалеца" … … 2050 2050 msgstr "_Визуална обратна връзка:" 2051 2051 2052 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:34 72052 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345 2053 2053 msgid "" 2054 2054 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2064 2064 msgstr "Темата е в неподдържан формат." 2065 2065 2066 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:24 42066 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 2067 2067 msgid "Failed to create temporary directory" 2068 2068 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 2069 2069 2070 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:26 42070 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 2071 2071 msgid "" 2072 2072 "Can not install theme. \n" … … 2076 2076 "Няма инсталиран bzip2." 2077 2077 2078 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:2 822079 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 192080 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 992078 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 2079 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 2080 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 2081 2081 msgid "Installation Failed" 2082 2082 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 2083 2083 2084 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 3022084 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 2085 2085 msgid "" 2086 2086 "Can not install themes. \n" … … 2090 2090 "Няма инсталиран gzip." 2091 2091 2092 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 402092 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 2093 2093 #, c-format 2094 2094 msgid "" … … 2099 2099 "Можете да я изберете от списъка с теми за икони." 2100 2100 2101 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 432101 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 2102 2102 #, c-format 2103 2103 msgid "Gnome Theme %s correctly installed" 2104 2104 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" 2105 2105 2106 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 462106 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 2107 2107 #, c-format 2108 2108 msgid "" … … 2113 2113 "Можете да я изберете от списъка с теми за рамки на прозорците." 2114 2114 2115 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 492115 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 2116 2116 #, c-format 2117 2117 msgid "" … … 2122 2122 "Можете да я изберете от списъка с декорации." 2123 2123 2124 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 572124 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 2125 2125 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." 2126 2126 msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." 2127 2127 2128 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 742128 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 2129 2129 msgid "The file format is invalid" 2130 2130 msgstr "Файловият формат е невалиден" 2131 2131 2132 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 682132 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 2133 2133 msgid "No theme file location specified to install" 2134 2134 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2135 2135 2136 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 872136 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 2137 2137 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2138 2138 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2139 2139 2140 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 5072140 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 2141 2141 #, c-format 2142 2142 msgid "" … … 2147 2147 "%s" 2148 2148 2149 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 282149 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 2150 2150 msgid "The file format is invalid." 2151 2151 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2152 2152 2153 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 552153 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 2154 2154 #, c-format 2155 2155 msgid "" … … 2160 2160 "не може да бъде избран като папка източник." 2161 2161 2162 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 6092162 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 2163 2163 msgid "" 2164 2164 "Cannot install theme.\n" … … 2416 2416 msgstr "_Запазване" 2417 2417 2418 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:38 62418 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 2419 2419 #, c-format 2420 2420 msgid "" … … 2428 2428 "%s" 2429 2429 2430 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:64 42430 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 2431 2431 msgid "Control" 2432 2432 msgstr "Control" 2433 2433 2434 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:64 92434 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 2435 2435 msgid "Alt" 2436 2436 msgstr "Alt" 2437 2437 2438 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:65 52438 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 2439 2439 msgid "Hyper" 2440 2440 msgstr "Hyper" 2441 2441 2442 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 22442 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 2443 2443 msgid "Super (or \"Windows logo\")" 2444 2444 msgstr "Super (или „Логото на Windows“)" 2445 2445 2446 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 92446 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 2447 2447 msgid "Meta" 2448 2448 msgstr "Мета" … … 2496 2496 msgstr "Прозорци" 2497 2497 2498 #: ../control-center/control-center-categories.c:28 82498 #: ../control-center/control-center-categories.c:287 2499 2499 msgid "Others" 2500 2500 msgstr "Други" … … 2602 2602 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 2603 2603 #, c-format 2604 msgid "It seems that another application already has access to key '% d'."2605 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „% d“."2604 msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." 2605 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%u“." 2606 2606 2607 2607 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 2608 2608 #, c-format 2609 2609 msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" 2610 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n"2610 msgstr "Клавишната комбинация (%s) вече се използва\n" 2611 2611 2612 2612 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 … … 2736 2736 msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s като %s" 2737 2737 2738 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:21 42739 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:26 22738 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 2739 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 2740 2740 msgid "Cannot determine user's home directory" 2741 2741 msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя" 2742 2742 2743 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:2 152743 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 2744 2744 #, c-format 2745 2745 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" … … 3373 3373 msgstr "_Прилагане на шрифт" 3374 3374 3375 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:5 203375 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 3376 3376 msgid "Themes" 3377 3377 msgstr "Теми" -
gnome-2-12/desktop/gtksourceview.gnome-2-12.bg.po
r331 r333 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gtksourceview gnome 2.6\n"9 "Project-Id-Version: gtksourceview gnome HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-11- 08 09:09+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-11- 08 09:11+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:22+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:21+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 209 209 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:282 210 210 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3 211 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1 7211 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:18 212 212 msgid "Function" 213 213 msgstr "Функция" … … 241 241 msgstr "Предпроцесор" 242 242 243 #. 244 #. <pattern-item _name = "Operators" style = "Operators"> 245 #. <regex>[:!#$%&*+./>=<?@\\^|~\-]+</regex> 246 #. </pattern-item> 247 #. 248 #. <keyword-list _name="Keysymbols" style = "Keyword"> 249 #. <keyword>::</keyword> 250 #. <keyword>-></keyword> 251 #. <keyword><-</keyword> 252 #. <keyword>=></keyword> 253 #. <keyword>=</keyword> 254 #. <keyword>|</keyword>` 255 #. <keyword>\</keyword> 256 #. <keyword>@</keyword> 257 #. <keyword>~</keyword> 258 #. </keyword-list> 259 #. 243 260 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:307 244 261 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9 … … 246 263 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:15 247 264 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9 248 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 63265 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:58 249 266 #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8 250 267 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:12 251 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h: 15268 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:31 252 269 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:9 253 270 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11 254 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 33271 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:23 255 272 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10 256 273 #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:8 … … 263 280 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13 264 281 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 265 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 7282 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:11 266 283 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6 267 284 #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7 … … 273 290 msgstr "Специални" 274 291 275 #.276 #. Proposed language specification for CSS (Cascading Style Sheet) files.277 #.278 #. Reference used:279 #. http://www.w3.org/TR/CSS2/280 #.281 #. Tested with:282 #. http://www.simplebits.com/css/simple.css283 #.284 #. Submitted by Scott Martin (scott@coffeeblack.org)285 #.286 #. FIXME: find the correct mimetype287 292 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:319 288 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 46293 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:36 289 294 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10 290 295 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:7 … … 412 417 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9 413 418 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4 414 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 1419 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12 415 420 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3 416 421 #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2 … … 423 428 msgstr "Ключови думи" 424 429 430 #. <string _name = "String 2" style = "String" end-at-line-end = "TRUE"> 431 #. <start-regex>'</start-regex> 432 #. <end-regex>'</end-regex> 433 #. </string> 425 434 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5 426 435 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11 427 436 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:11 428 437 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4 429 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 8438 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:29 430 439 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:7 431 440 #: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:5 … … 436 445 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8 437 446 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5 438 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 2447 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 439 448 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4 440 449 #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:4 … … 446 455 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9 447 456 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5 448 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 19457 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:23 449 458 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2 450 459 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9 451 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 2460 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6 452 461 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7 453 462 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3 … … 460 469 #. 461 470 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6 462 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3 3471 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:34 463 472 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9 464 473 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8 465 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 5474 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:16 466 475 #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:14 467 476 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4 … … 478 487 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8 479 488 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:11 480 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1 4489 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13 481 490 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:8 482 491 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10 … … 484 493 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14 485 494 #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:17 486 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 3487 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 39488 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 6495 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:24 496 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:48 497 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:10 489 498 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9 490 499 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5 … … 510 519 msgstr "„#if 0“ коментар" 511 520 521 #. Comments 512 522 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2 513 523 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2 … … 521 531 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1 522 532 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2 523 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 5533 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9 524 534 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1 525 535 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2 … … 578 588 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:13 579 589 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6 580 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1 3590 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12 581 591 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6 582 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 4592 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8 583 593 msgid "Preprocessor Definitions" 584 594 msgstr "Дефиниция на предпроцесора" … … 602 612 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9 603 613 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13 604 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 5614 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9 605 615 msgid "Primitives" 606 616 msgstr "Примитиви" 607 617 608 618 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10 609 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 64619 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:59 610 620 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:13 611 621 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12 612 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 34622 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:24 613 623 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:11 614 624 #: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:9 … … 616 626 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19 617 627 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14 618 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8619 628 msgid "String 2" 620 629 msgstr "Низ 2" … … 634 643 msgstr "Разделители на стойността на атрибут" 635 644 645 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10 646 msgid "CSS" 647 msgstr "CSS" 648 636 649 #. 637 650 #. Value length specifier. Unless it is 0, must always be like: -1.2em. 638 651 #. 639 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1 3652 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14 640 653 msgid "Dimension" 641 654 msgstr "Размерност" … … 645 658 #. length: #ffcc00 = #fc0. 646 659 #. 647 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 2660 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:23 648 661 msgid "Hexadecimal Color" 649 662 msgstr "Шестнадесетичен цвят" … … 652 665 #. Upgrades a rule set's importance when several rule sets conflict. 653 666 #. 654 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 6667 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:27 655 668 msgid "Importance Modifier" 656 669 msgstr "Модификатор на значимостта" 657 670 658 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 7671 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:28 659 672 msgid "Known Property Values" 660 673 msgstr "Стойност на познато свойство" 661 674 662 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:34 663 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12 664 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:19 665 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19 675 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:35 676 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:20 677 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20 666 678 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8 667 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 27679 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:34 668 680 msgid "Operators" 669 681 msgstr "Оператори" 670 682 671 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 47683 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:37 672 684 msgid "Property Names" 673 685 msgstr "Имена на свойства" … … 676 688 #. Brackets define a declaration block, parentheses define functions. 677 689 #. 678 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 51679 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2 0690 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:41 691 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:21 680 692 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9 681 693 msgid "Punctuators" 682 694 msgstr "Пунктуатори" 683 695 684 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:52 696 #. 697 #. Used to combine selectors. Example syntax: 698 #. 699 #. body * div#ID.className > p + ul li:first-child 700 #. 701 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:47 685 702 msgid "Selector Grammar" 686 703 msgstr "Граматика със селектори" … … 690 707 #. for mistypings. 691 708 #. 692 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5 7709 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:52 693 710 msgid "Selector Pseudo Classes" 694 711 msgstr "Селектори за псевдокласове" … … 698 715 #. for mistypings. 699 716 #. 700 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 62717 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:57 701 718 msgid "Selector Pseudo Elements" 702 719 msgstr "Селектори за псевдоелементи" … … 706 723 #. or 1-5 hex characters followed by one whitespace character. 707 724 #. 708 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6 9725 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:64 709 726 msgid "Unicode Character Reference" 710 727 msgstr "Псевдоним на символ от Уникод" … … 713 730 #. Unicode range values. 714 731 #. 715 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h: 73732 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:68 716 733 msgid "Unicode Range" 717 734 msgstr "Дял от Уникод" … … 859 876 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:12 860 877 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:12 861 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 5878 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:26 862 879 msgid "Variable" 863 880 msgstr "Променлива" … … 871 888 msgstr "Ключови символи" 872 889 873 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h: 16890 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:32 874 891 msgid "Type or Constructor" 875 892 msgstr "Тип или конструктор" … … 958 975 msgstr "Шестнадесетично число" 959 976 960 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 977 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11 978 msgid "JavaScript" 979 msgstr "JavaScript" 980 981 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14 961 982 msgid "Literals" 962 983 msgstr "Литерали" 963 984 964 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 4985 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15 965 986 msgid "Math Value Properties" 966 987 msgstr "Свойства на математическа стойност" 967 988 968 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 6989 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:17 969 990 msgid "Object Functions" 970 991 msgstr "Функции на обект" 971 992 972 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 7993 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:18 973 994 msgid "Object Properties" 974 995 msgstr "Свойства на обект" 975 996 976 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1 8997 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:19 977 998 msgid "Objects" 978 999 msgstr "Обекти" 979 1000 980 #. 981 #. Proposed language specification for JavaScript files. 982 #. 983 #. Reference used: 984 #. http://www.ecma-international.org/publications/files/ecma-st/ECMA-262.pdf 985 #. 986 #. Tested with: 987 #. http://www.coffeeblack.org/scripts/map.js 988 #. 989 #. Submitted by Scott Martin (scott@coffeeblack.org) 990 #. 991 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:32 1001 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:22 992 1002 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9 993 1003 #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7 … … 1000 1010 msgstr "Скриптове" 1001 1011 1002 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 351012 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:25 1003 1013 msgid "Unicode Escape Sequence" 1004 1014 msgstr "Екранираща последователност в уникод" 1005 1015 1006 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h: 361016 #: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:26 1007 1017 msgid "Word Operators" 1008 1018 msgstr "Оператори за думи" … … 1083 1093 msgstr "Променлива2" 1084 1094 1095 #: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1 1096 msgid "MSIL" 1097 msgstr "MSIL" 1098 1085 1099 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1 1086 1100 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1 … … 1215 1229 msgstr "Низ в двойни кавички" 1216 1230 1217 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17 1231 #. <? ?> <HTML> inside PHP <? 1232 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18 1218 1233 msgid "First Open PHP Tag" 1219 1234 msgstr "Първият отворен етикет в PHP" 1220 1235 1221 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1 81236 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19 1222 1237 msgid "HTML Block" 1223 1238 msgstr "Блок с HTML" 1224 1239 1225 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 01240 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:21 1226 1241 msgid "PHP" 1227 1242 msgstr "PHP" 1228 1243 1229 1244 #. 'single-quoted strings' 1230 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 21245 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:23 1231 1246 msgid "Single Quoted String" 1232 1247 msgstr "Низ в единични кавички" … … 1349 1364 msgstr "Типове данни от ANSI" 1350 1365 1351 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 1366 #. Reserved Words 1367 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 1352 1368 msgid "ANSI Reserved Words" 1353 1369 msgstr "Резервирани думи от ANSI" 1354 1370 1355 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 1371 #. Aggregate Functions 1372 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5 1356 1373 msgid "Aggregate Functions" 1357 1374 msgstr "Обобщаващи функции" 1358 1375 1359 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4 1376 #. Analytic Functions 1377 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7 1360 1378 msgid "Analytic Functions" 1361 1379 msgstr "Аналитични функции" 1362 1380 1363 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 61381 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10 1364 1382 msgid "Character Functions Returning Character Values" 1365 1383 msgstr "Функции за символи връщащи символни стойности" 1366 1384 1367 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 71385 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:11 1368 1386 msgid "Character Functions Returning Number Values" 1369 1387 msgstr "Функции за символи връщащи числови стойности" 1370 1388 1371 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 81389 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:12 1372 1390 msgid "Collection Functions" 1373 1391 msgstr "Функции за колекции" 1374 1392 1375 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 91393 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:13 1376 1394 msgid "Conditions" 1377 1395 msgstr "Условия" 1378 1396 1379 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 01397 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:14 1380 1398 msgid "Conversion Functions" 1381 1399 msgstr "Функции за превръщане" 1382 1400 1383 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 11401 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:15 1384 1402 msgid "Data Mining Functions" 1385 1403 msgstr "Функции за сондиране на данни" 1386 1404 1387 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 21405 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:16 1388 1406 msgid "Datetime Functions" 1389 1407 msgstr "Функции за време" 1390 1408 1391 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 31409 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:17 1392 1410 msgid "Encoding and Decoding Functions" 1393 1411 msgstr "Функции за кодиране и декодиране" 1394 1412 1395 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 41413 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:18 1396 1414 msgid "Environment and Identifier Functions" 1397 1415 msgstr "Функции на средата и за идентификация" 1398 1416 1399 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1 51417 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:19 1400 1418 msgid "General Comparison Functions" 1401 1419 msgstr "Стандартни функции за сравнение" 1402 1420 1403 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 161421 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:20 1404 1422 msgid "Hierarchical Function" 1405 1423 msgstr "Йерархични функции" 1406 1424 1407 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 171425 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:21 1408 1426 msgid "Integer Literals" 1409 1427 msgstr "Целочислени литерали" 1410 1428 1411 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 181429 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:22 1412 1430 msgid "Large Object Functions" 1413 1431 msgstr "Функции за големи обект" 1414 1432 1415 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:20 1433 #. Model Functions 1434 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:25 1416 1435 msgid "Model Functions" 1417 1436 msgstr "Моделиращи функции" 1418 1437 1419 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 11438 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:26 1420 1439 msgid "NLS Character Functions" 1421 1440 msgstr "Функции за работа с национални символи" 1422 1441 1423 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 21442 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:27 1424 1443 msgid "NULL-Related Functions" 1425 1444 msgstr "Функции за работа с нули" 1426 1445 1427 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 31446 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:28 1428 1447 msgid "Null" 1429 1448 msgstr "Нула" 1430 1449 1431 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2 41450 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:29 1432 1451 msgid "Number Literals" 1433 1452 msgstr "Числови литерали" 1434 1453 1435 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:25 1454 #. Single-Row Functions 1455 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:31 1436 1456 msgid "Numeric Functions" 1437 1457 msgstr "Числови функции" 1438 1458 1439 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:26 1459 #. Object Reference Functions 1460 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:33 1440 1461 msgid "Object Reference Functions" 1441 1462 msgstr "Функции от референции на обекти" 1442 1463 1443 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:28 1464 #. Datatypes 1465 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:36 1444 1466 msgid "Oracle Built-in Datatypes" 1445 1467 msgstr "Вградени типове на данни на Oracle" 1446 1468 1447 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 291469 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:37 1448 1470 msgid "Oracle Reserved Words" 1449 1471 msgstr "Запазени думи на Oracle" 1450 1472 1451 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 01473 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:38 1452 1474 msgid "Oracle-Supplied Types" 1453 1475 msgstr "Типове данни доставяни от Oracle" 1454 1476 1455 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 11477 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:39 1456 1478 msgid "SQL" 1457 1479 msgstr "SQL" 1458 1480 1459 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 321481 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:40 1460 1482 msgid "SQL Statements" 1461 1483 msgstr "Израз на SQL" 1462 1484 1463 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:33 1485 #. SQL*Plus 1486 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:42 1464 1487 msgid "SQL*Plus At Sign" 1465 1488 msgstr "Команда на SQL*Plus + „@“" 1466 1489 1467 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 341490 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:43 1468 1491 msgid "SQL*Plus Commands" 1469 1492 msgstr "Команди на SQL*Plus" 1470 1493 1471 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 351494 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:44 1472 1495 msgid "SQL*Plus Double At Sign" 1473 1496 msgstr "Команда на SQL*Plus + „@@“" 1474 1497 1475 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 361498 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:45 1476 1499 msgid "SQL*Plus Slash" 1477 1500 msgstr "Команда на SQL*Plus + „/“" 1478 1501 1479 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 371502 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:46 1480 1503 msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes" 1481 1504 msgstr "Типове на данни в SQL/DS и DB2" 1482 1505 1483 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 381506 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:47 1484 1507 msgid "Size Clause" 1485 1508 msgstr "Клауза за размер" 1486 1509 1487 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:40 1510 #. Literals 1511 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:50 1488 1512 msgid "Text Literals" 1489 1513 msgstr "Текстови литерали" 1490 1514 1491 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 411515 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:51 1492 1516 msgid "Unlimited" 1493 1517 msgstr "Неограничен" 1494 1518 1495 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h: 421519 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:52 1496 1520 msgid "XML Functions" 1497 1521 msgstr "Функции за XML" … … 1545 1569 msgstr "Texinfo" 1546 1570 1547 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 31571 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7 1548 1572 msgid "Old Style Comment" 1549 1573 msgstr "Коментар, стар стил" 1550 1574 1551 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h: 91575 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:12 1552 1576 msgid "VB.NET" 1553 1577 msgstr "VB.NET" -
gnome-2-12/developer-libs/atk.gnome-2-12.bg.po
r332 r333 1 1 # Bulgarian translation for atk 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005. 5 5 # Към всички преводачи - това са специални термини, 6 6 # които трябва да са достъпни за потребители с … … 15 15 "Project-Id-Version: atk-HEAD\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005- 07-09 15:44+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2005- 07-09 13:33+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:32+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:32+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" -
gnome-2-12/developer-libs/libgnome.gnome-2-12.bg.po
r269 r333 9 9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005- 07-25 08:23+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2005- 07-25 08:23+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:57+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:57+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 112 112 113 113 #. FIXME: get this from bonobo 114 #: ../libgnome/gnome-init.c: 90114 #: ../libgnome/gnome-init.c:88 115 115 msgid "Bonobo Support" 116 116 msgstr "Поддръжка на Bonobo" 117 117 118 #: ../libgnome/gnome-init.c:14 4118 #: ../libgnome/gnome-init.c:142 119 119 msgid "Bonobo activation Support" 120 120 msgstr "Поддръжка на активиране на Bonobo" 121 121 122 #: ../libgnome/gnome-init.c:3 30 ../libgnome/gnome-init.c:344122 #: ../libgnome/gnome-init.c:328 ../libgnome/gnome-init.c:342 123 123 #, c-format 124 124 msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" … … 127 127 "потребител „%s“: %s\n" 128 128 129 #: ../libgnome/gnome-init.c:35 3129 #: ../libgnome/gnome-init.c:351 130 130 #, c-format 131 131 msgid "" … … 136 136 "конфигурационна папка на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n" 137 137 138 #: ../libgnome/gnome-init.c:3 60138 #: ../libgnome/gnome-init.c:358 139 139 #, c-format 140 140 msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" 141 141 msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n" 142 142 143 #: ../libgnome/gnome-init.c:40 9143 #: ../libgnome/gnome-init.c:407 144 144 msgid "Disable sound server usage" 145 145 msgstr "Спиране употребата на звуковия сървър" 146 146 147 #: ../libgnome/gnome-init.c:41 2147 #: ../libgnome/gnome-init.c:410 148 148 msgid "Enable sound server usage" 149 149 msgstr "Разрешаване употребата на звуковия сървър" 150 150 151 #: ../libgnome/gnome-init.c:41 5151 #: ../libgnome/gnome-init.c:413 152 152 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" 153 153 msgstr "Хост:порт, на които работи звуковия сървър" 154 154 155 #: ../libgnome/gnome-init.c:41 7155 #: ../libgnome/gnome-init.c:415 156 156 msgid "HOSTNAME:PORT" 157 157 msgstr "ИМЕ_НА_ХОСТ:ПОРТ" 158 158 159 #: ../libgnome/gnome-init.c:43 9159 #: ../libgnome/gnome-init.c:435 160 160 msgid "GNOME Virtual Filesystem" 161 161 msgstr "Виртуална файлова система на GNOME" 162 162 163 #: ../libgnome/gnome-init.c:4 63163 #: ../libgnome/gnome-init.c:457 164 164 msgid "GNOME Library" 165 165 msgstr "Библиотека на GNOME" … … 187 187 #: ../libgnome/gnome-program.c:455 188 188 msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" 189 msgstr "Указателят към контекст на popt, който GNOME програматаизползва"189 msgstr "Указателят към контекст на popt, който програмата на GNOME използва" 190 190 191 191 #: ../libgnome/gnome-program.c:463 … … 362 362 msgstr "Непознат код за грешка: %d" 363 363 364 #: ../libgnome/gnome-open.c: 40 ../libgnome/gnome-open.c:49364 #: ../libgnome/gnome-open.c:34 365 365 #, c-format 366 366 msgid "Error showing url: %s\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)