source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 865

Last change on this file since 865 was 865, checked in by kaladan, 19 years ago

Подобрен превод на програмите. Има останали низове, които ме
затрудняват. Предполагам ще ми отнеме малко време да вляза във форма.

File size: 28.2 KB
RevLine 
[15]1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
[665]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[15]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[665]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[702]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[758]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
[15]7#
[338]8#
[15]9msgid ""
10msgstr ""
[338]11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
[15]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[865]13"POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:10+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:09+0200\n"
[15]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[865]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[15]21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "<b>File Name Preview</b>"
36msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
37
[865]38#: ../eog.glade.h:3
[15]39msgid "<b>File Path Specifications</b>"
40msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
41
[865]42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>Image Enhancements</b>"
44msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
45
[150]46#: ../eog.glade.h:5
[15]47msgid "<b>Image Zoom</b>"
48msgstr "<b>Мащаб</b>"
49
[865]50#: ../eog.glade.h:6
[15]51msgid "<b>Options</b>"
52msgstr "<b>Опции</b>"
53
[865]54#: ../eog.glade.h:7
[15]55msgid "<b>Sequence</b>"
56msgstr "<b>Последователност</b>"
57
[865]58#: ../eog.glade.h:8
[15]59msgid "<b>Transparent Parts</b>"
60msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
61
[865]62#: ../eog.glade.h:9
[15]63msgid "As _background"
64msgstr "Като _фон"
65
[865]66#: ../eog.glade.h:10
[15]67msgid "As check _pattern"
[187]68msgstr "Като _шахматна дъска"
[15]69
[865]70#: ../eog.glade.h:11
[150]71msgid "As custom c_olor:"
72msgstr "Като _цвят:"
73
[865]74#: ../eog.glade.h:12
[15]75msgid "Color for Transparent Areas"
76msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
77
[865]78#: ../eog.glade.h:13
[15]79msgid "Destination Folder:"
80msgstr "Целева папка:"
81
[865]82#: ../eog.glade.h:14
83msgid "E_xpand images to fit screen"
84msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
85
86#: ../eog.glade.h:15
[15]87msgid "Eye of GNOME Preferences"
88msgstr "Настройки на програмата"
89
[865]90#: ../eog.glade.h:16
[15]91msgid "Filename Format:"
92msgstr "Формат на името:"
93
[865]94#: ../eog.glade.h:17
[150]95msgid "Image View"
96msgstr "Преглед на изображения"
97
[865]98#: ../eog.glade.h:18
[15]99msgid "Rename From:"
100msgstr "Преименуване от:"
101
[865]102#: ../eog.glade.h:19
[15]103msgid "Replace spaces by underscore"
104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
105
[865]106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3529
[15]107msgid "Save As"
108msgstr "Запазване като"
109
[865]110#: ../eog.glade.h:21
[15]111msgid "Saving Image"
112msgstr "Запазване на изображението"
113
[865]114#: ../eog.glade.h:22
[150]115msgid "Slide Show"
116msgstr "Прожекция"
117
[865]118#: ../eog.glade.h:23
119msgid "Smooth images when _zoomed"
120msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
121
122#: ../eog.glade.h:24
[150]123msgid "Start counter at:"
124msgstr "Стартиране брояча на:"
[15]125
[865]126#: ../eog.glade.h:25
[15]127msgid "To:"
128msgstr "До:"
129
[865]130#: ../eog.glade.h:26
131msgid "_Automatic orientation"
132msgstr "_Автоматична ориентация"
133
134#: ../eog.glade.h:27
[15]135msgid "_Browse"
136msgstr "_Разглеждане"
137
[865]138#: ../eog.glade.h:28
[15]139msgid "_Loop sequence"
140msgstr "_Последователност на завъртанията"
141
[865]142#: ../eog.glade.h:29
[150]143msgid "_Switch image after:"
144msgstr "_Смяна на изображението след:"
[15]145
[865]146#: ../eog.glade.h:30
[150]147msgid "seconds"
148msgstr "секунди"
149
[15]150#: ../eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr ""
155"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
156"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
157"разглеждане."
158
159#: ../eog.schemas.in.h:3
160#, no-c-format
161msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
162msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
163
164#: ../eog.schemas.in.h:4
[865]165msgid "Automatic orientation"
166msgstr "Автоматична ориентация"
167
168#: ../eog.schemas.in.h:5
[15]169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
171
[865]172#: ../eog.schemas.in.h:6
[15]173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[151]179"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
180"определя използвания цвят."
[15]181
[865]182#: ../eog.schemas.in.h:7
[15]183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
188"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
189
[865]190#: ../eog.schemas.in.h:8
[15]191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
196"паснат на големината на екрана."
197
[865]198#: ../eog.schemas.in.h:9
[15]199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Заглаждане изображението"
201
[865]202#: ../eog.schemas.in.h:10
[15]203msgid "Last collection window geometry"
204msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
205
[865]206#: ../eog.schemas.in.h:11
[15]207msgid "Last singleton window geometry"
208msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
209
[865]210#: ../eog.schemas.in.h:12
[15]211msgid "Loop through the image sequence"
212msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
213
[865]214#: ../eog.schemas.in.h:13
[15]215msgid "Open images in a new window"
216msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
217
[865]218#: ../eog.schemas.in.h:14
[15]219msgid "Show/hide image information for collection."
220msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
221
[865]222#: ../eog.schemas.in.h:15
[15]223msgid "Show/hide image information for single image."
224msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
225
[865]226#: ../eog.schemas.in.h:16
[338]227msgid "Show/hide the image collection pane."
228msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
229
[865]230#: ../eog.schemas.in.h:17
[15]231msgid "Show/hide the window statusbar."
232msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
233
[865]234#: ../eog.schemas.in.h:18
[15]235msgid "Show/hide the window toolbar."
236msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
237
[865]238#: ../eog.schemas.in.h:19
[15]239msgid "Transparency color"
240msgstr "Цвят на прозрачността"
241
[865]242#: ../eog.schemas.in.h:20
[15]243msgid "Transparency indicator"
244msgstr "Индикатор на прозрачността"
245
[865]246#: ../eog.schemas.in.h:21
[15]247msgid ""
248"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
249"image in the current window."
250msgstr ""
251"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
252"изображението в текущия прозорец."
253
[865]254#: ../eog.schemas.in.h:22
[15]255msgid ""
256"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
257msgstr ""
258"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
259"процес на завъртане."
260
[865]261#: ../eog.schemas.in.h:23
[15]262msgid ""
263"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
264"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
265msgstr ""
266"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
267"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
268"изображения."
269
[865]270#: ../eog.schemas.in.h:24
271msgid ""
272"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
273msgstr ""
274"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF ориентацията."
275
[758]276#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
[15]277#, c-format
278msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
279msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
280
[758]281#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
[15]282msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[665]283msgstr ""
284"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
[15]285
[865]286#: ../libeog/eog-image.c:432
[15]287msgid "Transformation on unloaded image."
288msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
289
[865]290#: ../libeog/eog-image.c:710
[15]291msgid "EXIF not supported for this file format."
292msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
293
[865]294#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
[15]295msgid "File exists"
296msgstr "Файлът вече съществува"
297
[865]298#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
[15]299msgid "No image loaded."
300msgstr "Няма заредени изображения."
301
[865]302#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
[15]303msgid "Temporary file creation failed."
304msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
305
[865]306#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
[15]307msgid "Camera"
308msgstr "Камера"
309
[865]310#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
[15]311msgid "Image Data"
312msgstr "Дата на изображението"
313
[865]314#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
[15]315msgid "Image Taking Conditions"
316msgstr "Условия за взимане на изображенията"
317
[865]318#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
[15]319msgid "Maker Note"
320msgstr "Бележка на създателя"
321
[865]322#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
[15]323msgid "Other"
324msgstr "Друг"
325
[865]326#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
[15]327msgid "Tag"
[659]328msgstr "Етикет"
[15]329
[865]330#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
[15]331msgid "Value"
332msgstr "Стойност"
333
334#. only used for internal purpose
[865]335#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
[15]336msgid "Filename"
337msgstr "Име"
338
[865]339#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
[15]340msgid "Width"
341msgstr "Ширина"
342
[865]343#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
[15]344msgid "Height"
345msgstr "Височина"
346
[865]347#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
[15]348msgid "Filesize"
349msgstr "Размер на файла"
350
[865]351#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
[15]352msgid "Attribute"
353msgstr "Атрибут"
354
[865]355#: ../libeog/eog-info-view.c:79
[15]356msgid "File"
357msgstr "Файл"
358
[865]359#: ../libeog/eog-info-view.c:91
[15]360msgid "EXIF"
361msgstr "EXIF"
362
[865]363#: ../libeog/eog-info-view.c:98
[15]364msgid "IPTC"
365msgstr "IPTC"
366
[865]367#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
[15]368msgid "At least two file names are equal."
369msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
370
[150]371#: ../libeog/eog-util.c:44
372msgid " (invalid Unicode)"
[187]373msgstr " (невалиден Уникод)"
[150]374
[865]375#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
[150]376msgid "All Files"
377msgstr "Всички файлове"
378
[865]379#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
[150]380msgid "All Images"
381msgstr "Всички изображения"
382
383#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[865]384#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
[150]385#, c-format
386msgid "%s (*.%s)"
387msgstr "%s (*.%s)"
388
389#. Pixel size of image: width x height in pixel
[865]390#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
[150]391#, c-format
392msgid "%s x %s pixels"
393msgid_plural "%s x %s pixels"
394msgstr[0] "%s x %s пиксела"
395msgstr[1] "%s x %s пиксела"
396
[865]397#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
[150]398msgid "Open in new window"
399msgstr "Отваряне в нов прозорец"
400
[865]401#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
[150]402msgid "Load Image"
403msgstr "Зареждане на изображение"
404
[865]405#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
[150]406msgid "Save Image"
407msgstr "Запазване на изображение"
408
[865]409#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
[150]410msgid "Open Folder"
411msgstr "Отваряне на папка"
412
[865]413#: ../shell/eog-preferences.c:109
[150]414msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
415msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
416
[865]417#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
[338]418msgid "Counter"
419msgstr "Брояч"
420
[865]421#. These are currently unsupported and being hidden
422#. * to avoid making the UI look broken
423#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
[338]424msgid "Comment"
425msgstr "Коментар"
426
[865]427#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
[338]428msgid "Date"
429msgstr "Дата"
430
[865]431#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
[338]432msgid "Time"
433msgstr "Време"
434
[865]435#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
[338]436msgid "Day"
437msgstr "Ден"
438
[865]439#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
[338]440msgid "Month"
441msgstr "Месец"
442
[865]443#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
[338]444msgid "Year"
445msgstr "Година"
446
[865]447#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
[338]448msgid "Hour"
449msgstr "Час"
450
[865]451#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
[338]452msgid "Minute"
453msgstr "Минута"
454
[865]455#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
[338]456msgid "Second"
457msgstr "Секунда"
458
[865]459#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[150]460msgid "Option not available."
461msgstr "Опцията не е налична."
462
[865]463#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
[150]464msgid ""
465"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
466"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
467msgstr ""
468"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
469"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
470
[865]471#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
[150]472msgid "as is"
473msgstr "както е"
474
475#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
476#, c-format
477msgid "Saving image %s."
478msgstr "Запазване на изображението %s."
479
480#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
481msgid "Cancel saving ..."
482msgstr "Прекъсване на запазването..."
483
[865]484#: ../shell/eog-window.c:528
485#, c-format
486msgid ""
487"Error printing file:\n"
488"%s"
489msgstr "Грешка при печата на файла:\n"
490"%s"
491
[15]492#. Translators should localize the following string
493#. * which will give them credit in the About box.
494#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
495#.
[865]496#: ../shell/eog-window.c:631
[15]497msgid "translator-credits"
[665]498msgstr ""
499"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[15]500"Борислав Александров\n"
501"\n"
502"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
503"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
504"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
505
[865]506#: ../shell/eog-window.c:634
[698]507msgid ""
508"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
509"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
510"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
511"any later version.\n"
512msgstr ""
[702]513"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
514"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
515"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
516"решение) по-късна версия.\n"
[698]517
[865]518#: ../shell/eog-window.c:638
[698]519msgid ""
520"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
521"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
522"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
523"more details.\n"
524msgstr ""
[702]525"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
526"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
527"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
[698]528
[865]529#: ../shell/eog-window.c:642
[698]530msgid ""
531"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
532"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
533"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
534msgstr ""
[702]535"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
536"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
537"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
[698]538
[865]539#: ../shell/eog-window.c:655 ../shell/eog-window.c:3248
540#: ../shell/eog-window.c:3886 ../shell/main.c:596
[15]541msgid "Eye of GNOME"
542msgstr "Eye of GNOME"
543
[865]544#: ../shell/eog-window.c:658
[15]545msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
546msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
547
[865]548#: ../shell/eog-window.c:689
[15]549#, c-format
550msgid ""
551"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
552"%s"
553msgstr ""
554"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
555"%s"
556
[865]557#: ../shell/eog-window.c:1124
[15]558#, c-format
559msgid "Overwrite file %s?"
560msgstr "Презаписване на файла %s?"
561
[865]562#: ../shell/eog-window.c:1125
[15]563msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
564msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
565
[865]566#: ../shell/eog-window.c:1136 ../shell/eog-window.c:1152
[15]567msgid "Skip"
568msgstr "Пропускане"
569
[865]570#: ../shell/eog-window.c:1137
[15]571msgid "Overwrite"
572msgstr "Презаписване"
573
[865]574#: ../shell/eog-window.c:1142
[15]575#, c-format
576msgid "Error on saving %s."
577msgstr "Грешка при запазването на %s."
578
[865]579#: ../shell/eog-window.c:1153 ../shell/eog-window.c:1720
[15]580msgid "Retry"
581msgstr "Повторно"
582
[865]583#: ../shell/eog-window.c:1583
[15]584msgid "Couldn't determine destination uri."
585msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
586
[865]587#: ../shell/eog-window.c:1706
[15]588#, c-format
589msgid "Couldn't determine file format of %s"
590msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
591
[865]592#: ../shell/eog-window.c:1707
[15]593msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
594msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
595
[865]596#: ../shell/eog-window.c:1845
[15]597msgid "Error on saving images."
598msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
599
[865]600#: ../shell/eog-window.c:2112
[456]601#, c-format
602msgid ""
603"Are you sure you want to move\n"
604"\"%s\" to the trash?"
605msgstr ""
606"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
607"„%s“ в кошчето?"
608
[865]609#: ../shell/eog-window.c:2115
[456]610#, c-format
611msgid ""
612"Are you sure you want to move\n"
[758]613"the selected image to the trash?"
[580]614"Are you sure you want to move\n"
[456]615"the %d selected images to the trash?"
[865]616msgstr ""
[456]617"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[758]618"избраното изображение в кошчето?"
[580]619"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
620"%d-те избрани изображения в кошчето?"
[456]621
[865]622#: ../shell/eog-window.c:2130 ../shell/eog-window.c:3484
[456]623msgid "Move to Trash"
624msgstr "Преместване в кошчето"
625
[865]626#: ../shell/eog-window.c:2161
[15]627msgid "Couldn't access trash."
628msgstr "Нямате достъп до кошчето."
629
[865]630#: ../shell/eog-window.c:2237
[15]631#, c-format
632msgid "Error on deleting image %s"
633msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
634
635#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
[865]636#: ../shell/eog-window.c:3109
[15]637#, c-format
638msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
639msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
640msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
641msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
642
[865]643#: ../shell/eog-window.c:3165
[15]644#, c-format
645msgid "Reason: %s"
646msgstr "Причина: %s"
647
[865]648#: ../shell/eog-window.c:3335
[15]649#, c-format
650msgid "Image loading failed for %s"
651msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
652
[865]653#: ../shell/eog-window.c:3449
[15]654msgid "_File"
655msgstr "_Файл"
656
[865]657#: ../shell/eog-window.c:3450
[15]658msgid "_Edit"
659msgstr "_Редактиране"
660
[865]661#: ../shell/eog-window.c:3451
[15]662msgid "_View"
[187]663msgstr "Из_глед"
[15]664
[865]665#: ../shell/eog-window.c:3452
[150]666msgid "_Image"
667msgstr "_Изображения"
668
[865]669#: ../shell/eog-window.c:3453
[338]670msgid "_Go"
671msgstr "_Начало"
672
[865]673#: ../shell/eog-window.c:3454
[15]674msgid "_Help"
675msgstr "_Помощ"
676
[865]677#: ../shell/eog-window.c:3455
[15]678msgid "_Open..."
679msgstr "_Отваряне..."
680
[865]681#: ../shell/eog-window.c:3455
[15]682msgid "Open a file"
683msgstr "Отваряне на файл"
684
[865]685#: ../shell/eog-window.c:3456
[15]686msgid "_Close"
687msgstr "_Затваряне"
688
[865]689#: ../shell/eog-window.c:3456
[15]690msgid "Close window"
691msgstr "Затваряне на прозореца"
692
[865]693#: ../shell/eog-window.c:3457
[15]694msgid "Prefere_nces"
695msgstr "_Настройки"
696
[865]697#: ../shell/eog-window.c:3457
[15]698msgid "Preferences for Eye of GNOME"
699msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
700
[865]701#: ../shell/eog-window.c:3458
[15]702msgid "_Contents"
703msgstr "_Ръководство"
704
[865]705#: ../shell/eog-window.c:3458
[15]706msgid "Help On this application"
707msgstr "Помощ за тази програма"
708
[865]709#: ../shell/eog-window.c:3459
[15]710msgid "_About"
711msgstr "_Относно"
712
[865]713#: ../shell/eog-window.c:3459
[15]714msgid "About this application"
715msgstr "Относно тази програма"
716
[865]717#: ../shell/eog-window.c:3464
[15]718msgid "_Toolbar"
719msgstr "_Лента с инструменти"
720
[865]721#: ../shell/eog-window.c:3464
[15]722msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
723msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
724
[865]725#: ../shell/eog-window.c:3465
[15]726msgid "_Statusbar"
[187]727msgstr "Лента за _състоянието"
[15]728
[865]729#: ../shell/eog-window.c:3465
[15]730msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
731msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
732
[865]733#: ../shell/eog-window.c:3466
[338]734msgid "_Image Collection"
735msgstr "_Колекция от изображения"
736
[865]737#: ../shell/eog-window.c:3466
[338]738msgid ""
739"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
740msgstr ""
741"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
742
[865]743#: ../shell/eog-window.c:3470
[15]744msgid "_Save"
[187]745msgstr "За_пазване"
[15]746
[865]747#: ../shell/eog-window.c:3471
[659]748msgid "Save _As..."
749msgstr "Запазване _като..."
[15]750
[865]751#: ../shell/eog-window.c:3472
752msgid "Page Set_up"
753msgstr ""
754
755#: ../shell/eog-window.c:3473
[659]756msgid "Print..."
757msgstr "Печат..."
758
[865]759#: ../shell/eog-window.c:3475
[15]760msgid "_Undo"
761msgstr "_Възстановяване"
762
[865]763#: ../shell/eog-window.c:3477
[15]764msgid "Flip _Horizontal"
[187]765msgstr "_Хоризонтално обръщане"
[15]766
[865]767#: ../shell/eog-window.c:3478
[15]768msgid "Flip _Vertical"
[187]769msgstr "_Вертикално обръщане"
[15]770
[865]771#: ../shell/eog-window.c:3480
[15]772msgid "_Rotate Clockwise"
[187]773msgstr "Завъртане на_дясно"
[15]774
[865]775#: ../shell/eog-window.c:3481
[758]776msgid "Rotate Counterc_lockwise"
[187]777msgstr "Завъртане на_ляво"
[15]778
[865]779#: ../shell/eog-window.c:3482
[338]780msgid "Set As _Wallpaper"
781msgstr "Като _тапет"
782
[865]783#: ../shell/eog-window.c:3486
[15]784msgid "_Full Screen"
785msgstr "_На цял екран"
786
[865]787#: ../shell/eog-window.c:3487
[15]788msgid "_Slideshow"
789msgstr "Про_жекция"
790
[150]791#. accelerators
[865]792#: ../shell/eog-window.c:3488 ../shell/eog-window.c:3494
793#: ../shell/eog-window.c:3495
[15]794msgid "_Zoom In"
[187]795msgstr "_Увеличаване"
[15]796
[865]797#: ../shell/eog-window.c:3489 ../shell/eog-window.c:3496
[15]798msgid "Zoom _Out"
[187]799msgstr "На_маляване"
[15]800
[865]801#: ../shell/eog-window.c:3490
[15]802msgid "_Normal Size"
[187]803msgstr "Но_рмален размер"
[15]804
[865]805#: ../shell/eog-window.c:3491
[15]806msgid "Best _Fit"
[187]807msgstr "Най-_добро изпълване"
[15]808
[865]809#: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3499
810#: ../shell/eog-window.c:3513
[338]811msgid "_Next Image"
812msgstr "_Следващо изображение"
813
[865]814#: ../shell/eog-window.c:3498 ../shell/eog-window.c:3500
815#: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/eog-window.c:3512
[456]816msgid "_Previous Image"
817msgstr "_Предишно изображение"
818
[865]819#: ../shell/eog-window.c:3502
[456]820msgid "Move to _Trash"
821msgstr "Преместване в _кошчето"
822
[865]823#: ../shell/eog-window.c:3503 ../shell/eog-window.c:3514
[659]824msgid "_First Image"
825msgstr "Пър_во изображение"
826
[865]827#: ../shell/eog-window.c:3504 ../shell/eog-window.c:3515
[659]828msgid "_Last Image"
829msgstr "По_следно изображение"
830
[865]831#: ../shell/eog-window.c:3508
[15]832msgid "Image _Information"
833msgstr "_Информация за изображението"
834
[865]835#: ../shell/eog-window.c:3508
[150]836msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
837msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
[15]838
[865]839#: ../shell/eog-window.c:3526
[15]840msgid "Open"
841msgstr "Отваряне"
842
[865]843#: ../shell/eog-window.c:3527
[15]844msgid "Close"
845msgstr "Затваряне"
846
[865]847#: ../shell/eog-window.c:3528
[15]848msgid "Save"
849msgstr "Запазване"
850
[865]851#: ../shell/eog-window.c:3530
[15]852msgid "Undo"
853msgstr "Възстановяване"
854
[865]855#: ../shell/eog-window.c:3533
[15]856msgid "Right"
[187]857msgstr "Надясно"
[15]858
[865]859#: ../shell/eog-window.c:3534
[15]860msgid "Left"
[187]861msgstr "Наляво"
[15]862
[865]863#: ../shell/eog-window.c:3537
[15]864msgid "In"
[187]865msgstr "Увеличаване"
[15]866
[865]867#: ../shell/eog-window.c:3538
[15]868msgid "Out"
[187]869msgstr "Намаляване"
[15]870
[865]871#: ../shell/eog-window.c:3539
[15]872msgid "Normal"
873msgstr "Нормално"
874
[865]875#: ../shell/eog-window.c:3540
[15]876msgid "Fit"
877msgstr "Наместване"
878
[865]879#: ../shell/eog-window.c:3541
[338]880msgid "Next"
881msgstr "Следващо"
882
[865]883#: ../shell/eog-window.c:3542
[338]884msgid "Previous"
885msgstr "Предишно"
886
[865]887#: ../shell/eog-window.c:3705
[15]888msgid "User interface description not found."
889msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
890
[865]891#: ../shell/main.c:22
[659]892msgid "[FILE...]"
893msgstr "[ФАЙЛ...]"
894
[865]895#: ../shell/main.c:161
[15]896msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
897msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
898
[865]899#: ../shell/main.c:352
[15]900msgid "File not found."
901msgid_plural "Files not found."
902msgstr[0] "Файлът не е открит."
[187]903msgstr[1] "Файловете не са открити."
[15]904
[456]905#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
906#, c-format
907msgid "Open '%s'"
908msgstr "Отваряне на „%s“"
909
910#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
911msgid "Empty"
912msgstr "Изчистване"
[865]913
914#~ msgid "."
915#~ msgstr "."
916
917#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
918#~ msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
919
920#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
921#~ msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
922
923#~ msgid "Print"
924#~ msgstr "Печат"
925
926#~ msgid "Print Preview"
927#~ msgstr "Преглед преди печата"
928
929#~ msgid "Rotat_e 180°"
930#~ msgstr "Завър_тане на 180°"
931
932#~ msgid "Could not open `%s'"
933#~ msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.