| [15] | 1 | # Bulgarian translation for Eye of Gnome.
|
|---|
| [665] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [15] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [665] | 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| [702] | 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| [758] | 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
|
|---|
| [15] | 7 | #
|
|---|
| [338] | 8 | #
|
|---|
| [15] | 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [338] | 11 | "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
|
|---|
| [15] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [865] | 13 | "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:10+0100\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:09+0200\n"
|
|---|
| [15] | 15 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [865] | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| [15] | 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 24 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "View different types of images"
|
|---|
| 28 | msgstr "Преглед на различни типове изображения"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../eog.glade.h:1
|
|---|
| 31 | msgid " "
|
|---|
| 32 | msgstr " "
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../eog.glade.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 36 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| [865] | 38 | #: ../eog.glade.h:3
|
|---|
| [15] | 39 | msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 40 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| [865] | 42 | #: ../eog.glade.h:4
|
|---|
| 43 | msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|---|
| 44 | msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [150] | 46 | #: ../eog.glade.h:5
|
|---|
| [15] | 47 | msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 48 | msgstr "<b>Мащаб</b>"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| [865] | 50 | #: ../eog.glade.h:6
|
|---|
| [15] | 51 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 52 | msgstr "<b>Опции</b>"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [865] | 54 | #: ../eog.glade.h:7
|
|---|
| [15] | 55 | msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 56 | msgstr "<b>Последователност</b>"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [865] | 58 | #: ../eog.glade.h:8
|
|---|
| [15] | 59 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 60 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [865] | 62 | #: ../eog.glade.h:9
|
|---|
| [15] | 63 | msgid "As _background"
|
|---|
| 64 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| [865] | 66 | #: ../eog.glade.h:10
|
|---|
| [15] | 67 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| [187] | 68 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| [15] | 69 |
|
|---|
| [865] | 70 | #: ../eog.glade.h:11
|
|---|
| [150] | 71 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 72 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| [865] | 74 | #: ../eog.glade.h:12
|
|---|
| [15] | 75 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 76 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| [865] | 78 | #: ../eog.glade.h:13
|
|---|
| [15] | 79 | msgid "Destination Folder:"
|
|---|
| 80 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| [865] | 82 | #: ../eog.glade.h:14
|
|---|
| 83 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 84 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../eog.glade.h:15
|
|---|
| [15] | 87 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 88 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| [865] | 90 | #: ../eog.glade.h:16
|
|---|
| [15] | 91 | msgid "Filename Format:"
|
|---|
| 92 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| [865] | 94 | #: ../eog.glade.h:17
|
|---|
| [150] | 95 | msgid "Image View"
|
|---|
| 96 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| [865] | 98 | #: ../eog.glade.h:18
|
|---|
| [15] | 99 | msgid "Rename From:"
|
|---|
| 100 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [865] | 102 | #: ../eog.glade.h:19
|
|---|
| [15] | 103 | msgid "Replace spaces by underscore"
|
|---|
| 104 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [865] | 106 | #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3529
|
|---|
| [15] | 107 | msgid "Save As"
|
|---|
| 108 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| [865] | 110 | #: ../eog.glade.h:21
|
|---|
| [15] | 111 | msgid "Saving Image"
|
|---|
| 112 | msgstr "Запазване на изображението"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [865] | 114 | #: ../eog.glade.h:22
|
|---|
| [150] | 115 | msgid "Slide Show"
|
|---|
| 116 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [865] | 118 | #: ../eog.glade.h:23
|
|---|
| 119 | msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../eog.glade.h:24
|
|---|
| [150] | 123 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 124 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| [15] | 125 |
|
|---|
| [865] | 126 | #: ../eog.glade.h:25
|
|---|
| [15] | 127 | msgid "To:"
|
|---|
| 128 | msgstr "До:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [865] | 130 | #: ../eog.glade.h:26
|
|---|
| 131 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 132 | msgstr "_Автоматична ориентация"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../eog.glade.h:27
|
|---|
| [15] | 135 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Разглеждане"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| [865] | 138 | #: ../eog.glade.h:28
|
|---|
| [15] | 139 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 140 | msgstr "_Последователност на завъртанията"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| [865] | 142 | #: ../eog.glade.h:29
|
|---|
| [150] | 143 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 144 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| [15] | 145 |
|
|---|
| [865] | 146 | #: ../eog.glade.h:30
|
|---|
| [150] | 147 | msgid "seconds"
|
|---|
| 148 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [15] | 150 | #: ../eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 151 | msgid ""
|
|---|
| 152 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 153 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 156 | "на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
|
|---|
| 157 | "разглеждане."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../eog.schemas.in.h:3
|
|---|
| 160 | #, no-c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 162 | msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| [865] | 165 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 166 | msgstr "Автоматична ориентация"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| [15] | 169 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 170 | msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| [865] | 172 | #: ../eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| [15] | 173 | msgid ""
|
|---|
| 174 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 175 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 176 | "determines the used color value."
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| [151] | 179 | "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
|
|---|
| 180 | "определя използвания цвят."
|
|---|
| [15] | 181 |
|
|---|
| [865] | 182 | #: ../eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| [15] | 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 185 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
|
|---|
| 188 | "цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| [865] | 190 | #: ../eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| [15] | 191 | msgid ""
|
|---|
| 192 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 193 | "screen initially."
|
|---|
| 194 | msgstr ""
|
|---|
| 195 | "Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
|
|---|
| 196 | "паснат на големината на екрана."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| [865] | 198 | #: ../eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| [15] | 199 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 200 | msgstr "Заглаждане изображението"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| [865] | 202 | #: ../eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| [15] | 203 | msgid "Last collection window geometry"
|
|---|
| 204 | msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| [865] | 206 | #: ../eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| [15] | 207 | msgid "Last singleton window geometry"
|
|---|
| 208 | msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| [865] | 210 | #: ../eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| [15] | 211 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 212 | msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| [865] | 214 | #: ../eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| [15] | 215 | msgid "Open images in a new window"
|
|---|
| 216 | msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| [865] | 218 | #: ../eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| [15] | 219 | msgid "Show/hide image information for collection."
|
|---|
| 220 | msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| [865] | 222 | #: ../eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| [15] | 223 | msgid "Show/hide image information for single image."
|
|---|
| 224 | msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| [865] | 226 | #: ../eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| [338] | 227 | msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 228 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| [865] | 230 | #: ../eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| [15] | 231 | msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 232 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| [865] | 234 | #: ../eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| [15] | 235 | msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 236 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| [865] | 238 | #: ../eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| [15] | 239 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 240 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [865] | 242 | #: ../eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| [15] | 243 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 244 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| [865] | 246 | #: ../eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| [15] | 247 | msgid ""
|
|---|
| 248 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|---|
| 249 | "image in the current window."
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
|
|---|
| 252 | "изображението в текущия прозорец."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| [865] | 254 | #: ../eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| [15] | 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 259 | "процес на завъртане."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| [865] | 261 | #: ../eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| [15] | 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|---|
| 264 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
|
|---|
| 267 | "добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
|
|---|
| 268 | "изображения."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| [865] | 270 | #: ../eog.schemas.in.h:24
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF ориентацията."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [758] | 276 | #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
|
|---|
| [15] | 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 279 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [758] | 281 | #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
|
|---|
| [15] | 282 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [665] | 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
|
|---|
| [15] | 285 |
|
|---|
| [865] | 286 | #: ../libeog/eog-image.c:432
|
|---|
| [15] | 287 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 288 | msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| [865] | 290 | #: ../libeog/eog-image.c:710
|
|---|
| [15] | 291 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 292 | msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [865] | 294 | #: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
|
|---|
| [15] | 295 | msgid "File exists"
|
|---|
| 296 | msgstr "Файлът вече съществува"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| [865] | 298 | #: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
|
|---|
| [15] | 299 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 300 | msgstr "Няма заредени изображения."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| [865] | 302 | #: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
|
|---|
| [15] | 303 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 304 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [865] | 306 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
|---|
| [15] | 307 | msgid "Camera"
|
|---|
| 308 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [865] | 310 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
|---|
| [15] | 311 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 312 | msgstr "Дата на изображението"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [865] | 314 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
|---|
| [15] | 315 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 316 | msgstr "Условия за взимане на изображенията"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| [865] | 318 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
|---|
| [15] | 319 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 320 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| [865] | 322 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
|---|
| [15] | 323 | msgid "Other"
|
|---|
| 324 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [865] | 326 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
|---|
| [15] | 327 | msgid "Tag"
|
|---|
| [659] | 328 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| [15] | 329 |
|
|---|
| [865] | 330 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
|
|---|
| [15] | 331 | msgid "Value"
|
|---|
| 332 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #. only used for internal purpose
|
|---|
| [865] | 335 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
|
|---|
| [15] | 336 | msgid "Filename"
|
|---|
| 337 | msgstr "Име"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| [865] | 339 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
|
|---|
| [15] | 340 | msgid "Width"
|
|---|
| 341 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| [865] | 343 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
|---|
| [15] | 344 | msgid "Height"
|
|---|
| 345 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [865] | 347 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
|---|
| [15] | 348 | msgid "Filesize"
|
|---|
| 349 | msgstr "Размер на файла"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [865] | 351 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
|
|---|
| [15] | 352 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 353 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [865] | 355 | #: ../libeog/eog-info-view.c:79
|
|---|
| [15] | 356 | msgid "File"
|
|---|
| 357 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [865] | 359 | #: ../libeog/eog-info-view.c:91
|
|---|
| [15] | 360 | msgid "EXIF"
|
|---|
| 361 | msgstr "EXIF"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [865] | 363 | #: ../libeog/eog-info-view.c:98
|
|---|
| [15] | 364 | msgid "IPTC"
|
|---|
| 365 | msgstr "IPTC"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [865] | 367 | #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
|---|
| [15] | 368 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 369 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [150] | 371 | #: ../libeog/eog-util.c:44
|
|---|
| 372 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [187] | 373 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [150] | 374 |
|
|---|
| [865] | 375 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:123
|
|---|
| [150] | 376 | msgid "All Files"
|
|---|
| 377 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [865] | 379 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:128
|
|---|
| [150] | 380 | msgid "All Images"
|
|---|
| 381 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| [865] | 384 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:149
|
|---|
| [150] | 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 387 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| [865] | 390 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:245
|
|---|
| [150] | 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "%s x %s pixels"
|
|---|
| 393 | msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|---|
| 394 | msgstr[0] "%s x %s пиксела"
|
|---|
| 395 | msgstr[1] "%s x %s пиксела"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| [865] | 397 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:391
|
|---|
| [150] | 398 | msgid "Open in new window"
|
|---|
| 399 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [865] | 401 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:419
|
|---|
| [150] | 402 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 403 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| [865] | 405 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:427
|
|---|
| [150] | 406 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 407 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| [865] | 409 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:435
|
|---|
| [150] | 410 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 411 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| [865] | 413 | #: ../shell/eog-preferences.c:109
|
|---|
| [150] | 414 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 415 | msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| [865] | 417 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
|
|---|
| [338] | 418 | msgid "Counter"
|
|---|
| 419 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| [865] | 421 | #. These are currently unsupported and being hidden
|
|---|
| 422 | #. * to avoid making the UI look broken
|
|---|
| 423 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
|---|
| [338] | 424 | msgid "Comment"
|
|---|
| 425 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [865] | 427 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
|---|
| [338] | 428 | msgid "Date"
|
|---|
| 429 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| [865] | 431 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
|---|
| [338] | 432 | msgid "Time"
|
|---|
| 433 | msgstr "Време"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [865] | 435 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
|---|
| [338] | 436 | msgid "Day"
|
|---|
| 437 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| [865] | 439 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
|---|
| [338] | 440 | msgid "Month"
|
|---|
| 441 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| [865] | 443 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
|---|
| [338] | 444 | msgid "Year"
|
|---|
| 445 | msgstr "Година"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| [865] | 447 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
|---|
| [338] | 448 | msgid "Hour"
|
|---|
| 449 | msgstr "Час"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| [865] | 451 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
|---|
| [338] | 452 | msgid "Minute"
|
|---|
| 453 | msgstr "Минута"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| [865] | 455 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
|
|---|
| [338] | 456 | msgid "Second"
|
|---|
| 457 | msgstr "Секунда"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| [865] | 459 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| [150] | 460 | msgid "Option not available."
|
|---|
| 461 | msgstr "Опцията не е налична."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| [865] | 463 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
|
|---|
| [150] | 464 | msgid ""
|
|---|
| 465 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|---|
| 466 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
|
|---|
| 469 | "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| [865] | 471 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
|
|---|
| [150] | 472 | msgid "as is"
|
|---|
| 473 | msgstr "както е"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Saving image %s."
|
|---|
| 478 | msgstr "Запазване на изображението %s."
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
|
|---|
| 481 | msgid "Cancel saving ..."
|
|---|
| 482 | msgstr "Прекъсване на запазването..."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| [865] | 484 | #: ../shell/eog-window.c:528
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid ""
|
|---|
| 487 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 488 | "%s"
|
|---|
| 489 | msgstr "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 490 | "%s"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| [15] | 492 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 493 | #. * which will give them credit in the About box.
|
|---|
| 494 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|---|
| 495 | #.
|
|---|
| [865] | 496 | #: ../shell/eog-window.c:631
|
|---|
| [15] | 497 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| [665] | 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| [15] | 500 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 501 | "\n"
|
|---|
| 502 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 503 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 504 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| [865] | 506 | #: ../shell/eog-window.c:634
|
|---|
| [698] | 507 | msgid ""
|
|---|
| 508 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 509 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 510 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 511 | "any later version.\n"
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| [702] | 513 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 514 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 515 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
|
|---|
| 516 | "решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| [698] | 517 |
|
|---|
| [865] | 518 | #: ../shell/eog-window.c:638
|
|---|
| [698] | 519 | msgid ""
|
|---|
| 520 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 521 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 522 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 523 | "more details.\n"
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| [702] | 525 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 526 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 527 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
|
|---|
| [698] | 528 |
|
|---|
| [865] | 529 | #: ../shell/eog-window.c:642
|
|---|
| [698] | 530 | msgid ""
|
|---|
| 531 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 532 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 533 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| [702] | 535 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
|
|---|
| 536 | "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 537 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| [698] | 538 |
|
|---|
| [865] | 539 | #: ../shell/eog-window.c:655 ../shell/eog-window.c:3248
|
|---|
| 540 | #: ../shell/eog-window.c:3886 ../shell/main.c:596
|
|---|
| [15] | 541 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 542 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| [865] | 544 | #: ../shell/eog-window.c:658
|
|---|
| [15] | 545 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|---|
| 546 | msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| [865] | 548 | #: ../shell/eog-window.c:689
|
|---|
| [15] | 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid ""
|
|---|
| 551 | "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|---|
| 552 | "%s"
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 | "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
|
|---|
| 555 | "%s"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| [865] | 557 | #: ../shell/eog-window.c:1124
|
|---|
| [15] | 558 | #, c-format
|
|---|
| 559 | msgid "Overwrite file %s?"
|
|---|
| 560 | msgstr "Презаписване на файла %s?"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| [865] | 562 | #: ../shell/eog-window.c:1125
|
|---|
| [15] | 563 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 564 | msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| [865] | 566 | #: ../shell/eog-window.c:1136 ../shell/eog-window.c:1152
|
|---|
| [15] | 567 | msgid "Skip"
|
|---|
| 568 | msgstr "Пропускане"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| [865] | 570 | #: ../shell/eog-window.c:1137
|
|---|
| [15] | 571 | msgid "Overwrite"
|
|---|
| 572 | msgstr "Презаписване"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| [865] | 574 | #: ../shell/eog-window.c:1142
|
|---|
| [15] | 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "Error on saving %s."
|
|---|
| 577 | msgstr "Грешка при запазването на %s."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [865] | 579 | #: ../shell/eog-window.c:1153 ../shell/eog-window.c:1720
|
|---|
| [15] | 580 | msgid "Retry"
|
|---|
| 581 | msgstr "Повторно"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| [865] | 583 | #: ../shell/eog-window.c:1583
|
|---|
| [15] | 584 | msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|---|
| 585 | msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| [865] | 587 | #: ../shell/eog-window.c:1706
|
|---|
| [15] | 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|---|
| 590 | msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| [865] | 592 | #: ../shell/eog-window.c:1707
|
|---|
| [15] | 593 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|---|
| 594 | msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [865] | 596 | #: ../shell/eog-window.c:1845
|
|---|
| [15] | 597 | msgid "Error on saving images."
|
|---|
| 598 | msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| [865] | 600 | #: ../shell/eog-window.c:2112
|
|---|
| [456] | 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 604 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 605 | msgstr ""
|
|---|
| 606 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 607 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| [865] | 609 | #: ../shell/eog-window.c:2115
|
|---|
| [456] | 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| [758] | 613 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| [580] | 614 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| [456] | 615 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [865] | 616 | msgstr ""
|
|---|
| [456] | 617 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [758] | 618 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| [580] | 619 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 620 | "%d-те избрани изображения в кошчето?"
|
|---|
| [456] | 621 |
|
|---|
| [865] | 622 | #: ../shell/eog-window.c:2130 ../shell/eog-window.c:3484
|
|---|
| [456] | 623 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 624 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| [865] | 626 | #: ../shell/eog-window.c:2161
|
|---|
| [15] | 627 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 628 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| [865] | 630 | #: ../shell/eog-window.c:2237
|
|---|
| [15] | 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 633 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
|---|
| [865] | 636 | #: ../shell/eog-window.c:3109
|
|---|
| [15] | 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 639 | msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 640 | msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
|
|---|
| 641 | msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [865] | 643 | #: ../shell/eog-window.c:3165
|
|---|
| [15] | 644 | #, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Reason: %s"
|
|---|
| 646 | msgstr "Причина: %s"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| [865] | 648 | #: ../shell/eog-window.c:3335
|
|---|
| [15] | 649 | #, c-format
|
|---|
| 650 | msgid "Image loading failed for %s"
|
|---|
| 651 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [865] | 653 | #: ../shell/eog-window.c:3449
|
|---|
| [15] | 654 | msgid "_File"
|
|---|
| 655 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [865] | 657 | #: ../shell/eog-window.c:3450
|
|---|
| [15] | 658 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 659 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| [865] | 661 | #: ../shell/eog-window.c:3451
|
|---|
| [15] | 662 | msgid "_View"
|
|---|
| [187] | 663 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| [15] | 664 |
|
|---|
| [865] | 665 | #: ../shell/eog-window.c:3452
|
|---|
| [150] | 666 | msgid "_Image"
|
|---|
| 667 | msgstr "_Изображения"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [865] | 669 | #: ../shell/eog-window.c:3453
|
|---|
| [338] | 670 | msgid "_Go"
|
|---|
| 671 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [865] | 673 | #: ../shell/eog-window.c:3454
|
|---|
| [15] | 674 | msgid "_Help"
|
|---|
| 675 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| [865] | 677 | #: ../shell/eog-window.c:3455
|
|---|
| [15] | 678 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 679 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [865] | 681 | #: ../shell/eog-window.c:3455
|
|---|
| [15] | 682 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 683 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| [865] | 685 | #: ../shell/eog-window.c:3456
|
|---|
| [15] | 686 | msgid "_Close"
|
|---|
| 687 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| [865] | 689 | #: ../shell/eog-window.c:3456
|
|---|
| [15] | 690 | msgid "Close window"
|
|---|
| 691 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [865] | 693 | #: ../shell/eog-window.c:3457
|
|---|
| [15] | 694 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 695 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| [865] | 697 | #: ../shell/eog-window.c:3457
|
|---|
| [15] | 698 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 699 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| [865] | 701 | #: ../shell/eog-window.c:3458
|
|---|
| [15] | 702 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 703 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| [865] | 705 | #: ../shell/eog-window.c:3458
|
|---|
| [15] | 706 | msgid "Help On this application"
|
|---|
| 707 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| [865] | 709 | #: ../shell/eog-window.c:3459
|
|---|
| [15] | 710 | msgid "_About"
|
|---|
| 711 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| [865] | 713 | #: ../shell/eog-window.c:3459
|
|---|
| [15] | 714 | msgid "About this application"
|
|---|
| 715 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| [865] | 717 | #: ../shell/eog-window.c:3464
|
|---|
| [15] | 718 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 719 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| [865] | 721 | #: ../shell/eog-window.c:3464
|
|---|
| [15] | 722 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 723 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| [865] | 725 | #: ../shell/eog-window.c:3465
|
|---|
| [15] | 726 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| [187] | 727 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| [15] | 728 |
|
|---|
| [865] | 729 | #: ../shell/eog-window.c:3465
|
|---|
| [15] | 730 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 731 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| [865] | 733 | #: ../shell/eog-window.c:3466
|
|---|
| [338] | 734 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 735 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| [865] | 737 | #: ../shell/eog-window.c:3466
|
|---|
| [338] | 738 | msgid ""
|
|---|
| 739 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| [865] | 743 | #: ../shell/eog-window.c:3470
|
|---|
| [15] | 744 | msgid "_Save"
|
|---|
| [187] | 745 | msgstr "За_пазване"
|
|---|
| [15] | 746 |
|
|---|
| [865] | 747 | #: ../shell/eog-window.c:3471
|
|---|
| [659] | 748 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 749 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| [15] | 750 |
|
|---|
| [865] | 751 | #: ../shell/eog-window.c:3472
|
|---|
| 752 | msgid "Page Set_up"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../shell/eog-window.c:3473
|
|---|
| [659] | 756 | msgid "Print..."
|
|---|
| 757 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| [865] | 759 | #: ../shell/eog-window.c:3475
|
|---|
| [15] | 760 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 761 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| [865] | 763 | #: ../shell/eog-window.c:3477
|
|---|
| [15] | 764 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| [187] | 765 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| [15] | 766 |
|
|---|
| [865] | 767 | #: ../shell/eog-window.c:3478
|
|---|
| [15] | 768 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| [187] | 769 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| [15] | 770 |
|
|---|
| [865] | 771 | #: ../shell/eog-window.c:3480
|
|---|
| [15] | 772 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| [187] | 773 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| [15] | 774 |
|
|---|
| [865] | 775 | #: ../shell/eog-window.c:3481
|
|---|
| [758] | 776 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| [187] | 777 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| [15] | 778 |
|
|---|
| [865] | 779 | #: ../shell/eog-window.c:3482
|
|---|
| [338] | 780 | msgid "Set As _Wallpaper"
|
|---|
| 781 | msgstr "Като _тапет"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| [865] | 783 | #: ../shell/eog-window.c:3486
|
|---|
| [15] | 784 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 785 | msgstr "_На цял екран"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| [865] | 787 | #: ../shell/eog-window.c:3487
|
|---|
| [15] | 788 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 789 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| [150] | 791 | #. accelerators
|
|---|
| [865] | 792 | #: ../shell/eog-window.c:3488 ../shell/eog-window.c:3494
|
|---|
| 793 | #: ../shell/eog-window.c:3495
|
|---|
| [15] | 794 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| [187] | 795 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| [15] | 796 |
|
|---|
| [865] | 797 | #: ../shell/eog-window.c:3489 ../shell/eog-window.c:3496
|
|---|
| [15] | 798 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| [187] | 799 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| [15] | 800 |
|
|---|
| [865] | 801 | #: ../shell/eog-window.c:3490
|
|---|
| [15] | 802 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| [187] | 803 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| [15] | 804 |
|
|---|
| [865] | 805 | #: ../shell/eog-window.c:3491
|
|---|
| [15] | 806 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| [187] | 807 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| [15] | 808 |
|
|---|
| [865] | 809 | #: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3499
|
|---|
| 810 | #: ../shell/eog-window.c:3513
|
|---|
| [338] | 811 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [865] | 814 | #: ../shell/eog-window.c:3498 ../shell/eog-window.c:3500
|
|---|
| 815 | #: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/eog-window.c:3512
|
|---|
| [456] | 816 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 817 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| [865] | 819 | #: ../shell/eog-window.c:3502
|
|---|
| [456] | 820 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 821 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| [865] | 823 | #: ../shell/eog-window.c:3503 ../shell/eog-window.c:3514
|
|---|
| [659] | 824 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 825 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| [865] | 827 | #: ../shell/eog-window.c:3504 ../shell/eog-window.c:3515
|
|---|
| [659] | 828 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 829 | msgstr "По_следно изображение"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| [865] | 831 | #: ../shell/eog-window.c:3508
|
|---|
| [15] | 832 | msgid "Image _Information"
|
|---|
| 833 | msgstr "_Информация за изображението"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| [865] | 835 | #: ../shell/eog-window.c:3508
|
|---|
| [150] | 836 | msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
|---|
| 837 | msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
|
|---|
| [15] | 838 |
|
|---|
| [865] | 839 | #: ../shell/eog-window.c:3526
|
|---|
| [15] | 840 | msgid "Open"
|
|---|
| 841 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| [865] | 843 | #: ../shell/eog-window.c:3527
|
|---|
| [15] | 844 | msgid "Close"
|
|---|
| 845 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| [865] | 847 | #: ../shell/eog-window.c:3528
|
|---|
| [15] | 848 | msgid "Save"
|
|---|
| 849 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| [865] | 851 | #: ../shell/eog-window.c:3530
|
|---|
| [15] | 852 | msgid "Undo"
|
|---|
| 853 | msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| [865] | 855 | #: ../shell/eog-window.c:3533
|
|---|
| [15] | 856 | msgid "Right"
|
|---|
| [187] | 857 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| [15] | 858 |
|
|---|
| [865] | 859 | #: ../shell/eog-window.c:3534
|
|---|
| [15] | 860 | msgid "Left"
|
|---|
| [187] | 861 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| [15] | 862 |
|
|---|
| [865] | 863 | #: ../shell/eog-window.c:3537
|
|---|
| [15] | 864 | msgid "In"
|
|---|
| [187] | 865 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| [15] | 866 |
|
|---|
| [865] | 867 | #: ../shell/eog-window.c:3538
|
|---|
| [15] | 868 | msgid "Out"
|
|---|
| [187] | 869 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| [15] | 870 |
|
|---|
| [865] | 871 | #: ../shell/eog-window.c:3539
|
|---|
| [15] | 872 | msgid "Normal"
|
|---|
| 873 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| [865] | 875 | #: ../shell/eog-window.c:3540
|
|---|
| [15] | 876 | msgid "Fit"
|
|---|
| 877 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| [865] | 879 | #: ../shell/eog-window.c:3541
|
|---|
| [338] | 880 | msgid "Next"
|
|---|
| 881 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| [865] | 883 | #: ../shell/eog-window.c:3542
|
|---|
| [338] | 884 | msgid "Previous"
|
|---|
| 885 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| [865] | 887 | #: ../shell/eog-window.c:3705
|
|---|
| [15] | 888 | msgid "User interface description not found."
|
|---|
| 889 | msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| [865] | 891 | #: ../shell/main.c:22
|
|---|
| [659] | 892 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 893 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| [865] | 895 | #: ../shell/main.c:161
|
|---|
| [15] | 896 | msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|---|
| 897 | msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| [865] | 899 | #: ../shell/main.c:352
|
|---|
| [15] | 900 | msgid "File not found."
|
|---|
| 901 | msgid_plural "Files not found."
|
|---|
| 902 | msgstr[0] "Файлът не е открит."
|
|---|
| [187] | 903 | msgstr[1] "Файловете не са открити."
|
|---|
| [15] | 904 |
|
|---|
| [456] | 905 | #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 908 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
|
|---|
| 911 | msgid "Empty"
|
|---|
| 912 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| [865] | 913 |
|
|---|
| 914 | #~ msgid "."
|
|---|
| 915 | #~ msgstr "."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|---|
| 918 | #~ msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 921 | #~ msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #~ msgid "Print"
|
|---|
| 924 | #~ msgstr "Печат"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #~ msgid "Print Preview"
|
|---|
| 927 | #~ msgstr "Преглед преди печата"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #~ msgid "Rotat_e 180°"
|
|---|
| 930 | #~ msgstr "Завър_тане на 180°"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #~ msgid "Could not open `%s'"
|
|---|
| 933 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
|
|---|