source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 855

Last change on this file since 855 was 855, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

Подавам обновените преводи на gdm2 към gtp.

r856@kochinka: ash | 2006-11-04 17:02:04 +0200
Създаване на моя клон.
r857@kochinka: ash | 2006-11-04 17:28:11 +0200
gdm2: обновено и подадено. HEAD и gnome-2-16.

File size: 166.0 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for GDM2.
[455]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[42]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
[855]5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006.
[42]6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
[855]8#
[42]9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[855]13"POT-Creation-Date: 2006-11-04 08:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-11-04 08:55+0200\n"
[42]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
[672]38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
[662]54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
[42]57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
[662]58#: ../config/gettextfoo.h:5
[42]59msgid ""
[662]60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
[42]63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
[662]66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
[42]67
[662]68#: ../config/gettextfoo.h:6
[42]69msgid ""
[662]70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
[42]72msgstr ""
[662]73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
[42]74
[662]75#: ../config/gettextfoo.h:7
[42]76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
[662]79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
[42]82
[662]83#: ../config/gettextfoo.h:9
[42]84msgid ""
[662]85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
[42]86msgstr ""
[662]87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
[42]89
[662]90#: ../config/gettextfoo.h:10
[42]91msgid ""
[662]92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
[42]93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
[662]96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
[42]99
[662]100#: ../config/gettextfoo.h:11
[42]101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
[662]104#: ../config/gettextfoo.h:12
[42]105msgid ""
[662]106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
[42]107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
[662]112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
[42]113
[662]114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
[42]115msgid ""
[662]116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
[42]118msgstr ""
[662]119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
[42]120
[662]121#: ../config/gettextfoo.h:15
[42]122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
[662]131#: ../config/gettextfoo.h:16
[42]132msgid ""
[662]133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
[42]136msgstr ""
[855]137"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
[662]138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
[42]141
[489]142#: ../daemon/auth.c:57
[42]143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
[489]147#: ../daemon/auth.c:60
[42]148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
[489]154#: ../daemon/auth.c:65
[42]155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
[489]163#: ../daemon/auth.c:195
[42]164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
[855]168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
[42]169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
[855]174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
[42]175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
[489]179#: ../daemon/auth.c:696
[42]180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
[855]184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
[42]185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
[855]189#: ../daemon/auth.c:854
[42]190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
[855]194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868
[42]195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
[489]209#: ../daemon/display.c:111
[42]210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
[489]220#: ../daemon/display.c:255
[42]221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
[672]225#: ../daemon/display.c:333
[42]226#, c-format
[64]227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
[42]229
[489]230#: ../daemon/errorgui.c:348
[42]231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
[489]235#: ../daemon/errorgui.c:365
[42]236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
[489]243#: ../daemon/errorgui.c:374
[42]244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
[647]248#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249#: ../daemon/errorgui.c:862
[42]250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
[855]255#: ../daemon/filecheck.c:73
[42]256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
[855]260#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
261#: ../daemon/filecheck.c:190
[42]262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
[855]266#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
[42]267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
[855]271#: ../daemon/filecheck.c:97
[42]272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
[855]276#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
[42]277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
[855]281#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
[42]282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
[855]286#: ../daemon/filecheck.c:141
[42]287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
[855]291#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
[42]292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
[564]298#: ../daemon/gdm-net.c:332
[42]299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
[564]303#: ../daemon/gdm-net.c:363
[42]304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
[564]308#: ../daemon/gdm-net.c:449
[42]309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
[564]313#: ../daemon/gdm-net.c:457
[42]314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
[336]318#. FIXME: how to handle this?
[855]319#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638
320#: ../daemon/gdm.c:1646
[42]321#, c-format
[336]322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
[855]327#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640
328#: ../daemon/gdm.c:1648
[336]329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
[855]335#: ../daemon/gdm.c:221
[336]336#, c-format
[399]337msgid "%s: fork () failed!"
[336]338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
[855]341#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384
[336]342#, c-format
[399]343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
[336]344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
[855]346#: ../daemon/gdm.c:452
[336]347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
[855]351#: ../daemon/gdm.c:470
[336]352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
[855]356#: ../daemon/gdm.c:587
[42]357msgid ""
[336]358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
[42]361msgstr ""
[336]362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
[42]366
[336]367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
[855]372#: ../daemon/gdm.c:599
[42]373#, c-format
[336]374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
[42]380
[855]381#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447
[336]382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
[855]385#: ../daemon/gdm.c:662
[42]386#, c-format
[489]387msgid "System is restarting, please wait ..."
[336]388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
[855]390#: ../daemon/gdm.c:664
[336]391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
[855]395#: ../daemon/gdm.c:675
[336]396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
[855]399#: ../daemon/gdm.c:688
[336]400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
[855]404#: ../daemon/gdm.c:697
[489]405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
[336]407
[855]408#: ../daemon/gdm.c:710
[336]409#, c-format
[489]410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
[336]412
[855]413#. We are just feeling very paranoid
414#: ../daemon/gdm.c:719
[336]415#, c-format
[855]416msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
417msgstr ""
418"потр_кмнд: Индексът на потребителската комада - %ld, е извън допустимия "
419"интервал [0,%d)"
420
421#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775
422#, c-format
423msgid "%s%ld="
424msgstr "%s%ld="
425
426#: ../daemon/gdm.c:737
427#, c-format
428msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
429msgstr ""
430"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
431
432#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783
433#, c-format
434msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
435msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:763
438#, c-format
439msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
440msgstr ""
441"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
442
443#. failed fork
444#: ../daemon/gdm.c:769
445#, c-format
446msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
447msgstr ""
448"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
449
450#: ../daemon/gdm.c:795
451#, c-format
452msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
453msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
454
455#: ../daemon/gdm.c:904
456#, c-format
[489]457msgid ""
458"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
459"system menu from display %s"
[336]460msgstr ""
[489]461"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
462"когато няма системно меню от дисплей %s"
[336]463
[855]464#: ../daemon/gdm.c:913
[336]465#, c-format
[489]466msgid ""
467"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
468"display %s"
[336]469msgstr ""
[489]470"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
471"отдалечен дисплей %s"
[336]472
473#. Bury this display for good
[855]474#: ../daemon/gdm.c:979
[336]475#, c-format
476msgid "%s: Aborting display %s"
477msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
478
[855]479#: ../daemon/gdm.c:1130
[336]480msgid "GDM restarting ..."
481msgstr "GDM се рестартира ..."
482
[855]483#: ../daemon/gdm.c:1134
[336]484msgid "Failed to restart self"
485msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
486
487#. FIXME: note that this could mean out of memory
[855]488#: ../daemon/gdm.c:1213
[336]489msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
490msgstr ""
491"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
492"Програмата спира!"
493
[855]494#: ../daemon/gdm.c:1371
[336]495msgid "Do not fork into the background"
496msgstr "Без преминаване във фонов режим"
497
[855]498#: ../daemon/gdm.c:1373
[336]499msgid "No console (static) servers to be run"
500msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
501
[855]502#: ../daemon/gdm.c:1375
[600]503msgid "Alternative defaults configuration file"
504msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
[336]505
[855]506#: ../daemon/gdm.c:1375
[336]507msgid "CONFIGFILE"
508msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
509
[855]510#: ../daemon/gdm.c:1377
[336]511msgid "Preserve LD_* variables"
512msgstr "Запазване на променливите LD_*"
513
[855]514#: ../daemon/gdm.c:1379
[336]515msgid "Print GDM version"
516msgstr "Показване на версията на GDM"
517
[855]518#: ../daemon/gdm.c:1381
[336]519msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
520msgstr ""
521"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
522"получаване на съобщение в програмния канал"
523
[855]524#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837
[336]525#, c-format
526msgid "Can't open %s for writing"
527msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
528
[855]529#: ../daemon/gdm.c:1540
[690]530msgid "- The GNOME login manager"
531msgstr "- програмата за вход на GNOME"
[42]532
[855]533#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
[690]534#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
535#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
536msgid "main options"
537msgstr "основни опции"
538
[336]539#. make sure the pid file doesn't get wiped
[855]540#: ../daemon/gdm.c:1568
[438]541msgid "Only root wants to run GDM\n"
542msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
[336]543
[855]544#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676
545#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688
546#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715
[672]547#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
548#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
[855]549#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798
550#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832
551#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554
552#: ../gui/gdmlogin.c:3560
[42]553#, c-format
[336]554msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
555msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
[42]556
[855]557#: ../daemon/gdm.c:1620
[438]558msgid "GDM already running. Aborting!"
[336]559msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
560
[855]561#: ../daemon/gdm.c:1724
[42]562#, c-format
[336]563msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
564msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
565
[855]566#: ../daemon/gdm.c:2877
[336]567msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
568msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
569
[855]570#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344
571#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497
572#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648
[336]573#, c-format
574msgid "%s request denied: Not authenticated"
575msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
576
577#. Don't print the name to syslog as it might be
578#. * long and dangerous
[855]579#: ../daemon/gdm.c:3081
[336]580msgid "Unknown server type requested; using standard server."
581msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
582
[855]583#: ../daemon/gdm.c:3085
[336]584#, c-format
[42]585msgid ""
[336]586"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
587"standard server."
[42]588msgstr ""
[336]589"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
590"стандартен сървър."
[42]591
[855]592#. For each possible custom command
593#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423
594#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465
595#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535
596#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
597#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677
598#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046
599#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055
600#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201
601#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213
602#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810
603#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816
604#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900
605#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908
606#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916
607#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
608#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222
609#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
[42]610#, c-format
[855]611msgid "%s%d="
612msgstr "%s%d="
613
614#: ../daemon/gdmconfig.c:521
615#, c-format
616msgid "%s%d=Custom_%d"
617msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
618
619#: ../daemon/gdmconfig.c:525
620#, c-format
621msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
622msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
623
624#: ../daemon/gdmconfig.c:529
625#, c-format
626msgid "%s%d=Are you sure?"
627msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
628
629#: ../daemon/gdmconfig.c:533
630#, c-format
631msgid "%s%d=Execute custom command %d"
632msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
633
634#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
635#, c-format
636msgid "%s%d=false"
637msgstr "%s%d=лъжа"
638
639#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
640#, c-format
[64]641msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
[42]642msgstr ""
[64]643"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
644"подразбиране."
[42]645
[855]646#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
[42]647#, c-format
648msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
649msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
650
[855]651#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
[42]652#, c-format
653msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
654msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
655
[855]656#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
[42]657#, c-format
[336]658msgid "%s: No greeter specified."
659msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
660
[855]661#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
[336]662#, c-format
663msgid "%s: No remote greeter specified."
664msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
665
[855]666#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
[336]667#, c-format
668msgid "%s: No sessions directory specified."
669msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
670
[855]671#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
[336]672#, c-format
[855]673msgid "%s%d"
674msgstr "%s%d"
675
676#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
677#, c-format
[42]678msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
679msgstr ""
680"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
681"изключва."
682
[855]683#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
[42]684#, c-format
[336]685msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
686msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
[42]687
[855]688#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
[42]689#, c-format
[438]690msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
691msgstr ""
692"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
693
[855]694#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
[438]695#, c-format
696msgid "%s: Empty server command; using standard command."
697msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
698
[855]699#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
[438]700#, c-format
[336]701msgid ""
702"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
[42]703msgstr ""
[336]704"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
705"ServAuthDir %s."
[42]706
[855]707#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
[42]708#, c-format
[336]709msgid ""
710"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
711"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
712msgstr ""
713"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
714"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]715
[855]716#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
[42]717#, c-format
[336]718msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
719msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
[42]720
[855]721#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
[42]722#, c-format
[336]723msgid ""
724"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
725"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
726msgstr ""
727"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
728"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]729
[855]730#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
[42]731#, c-format
[336]732msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
733msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
[42]734
[855]735#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
[42]736#, c-format
737msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
738msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
739
[855]740#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
[42]741#, c-format
742msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
743msgstr ""
744"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
745
746#. start
747#. server uid
[855]748#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
[42]749#, c-format
750msgid ""
751"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
752"configuration!"
753msgstr ""
754"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
755"d, за да е възможно конфигуриране!"
756
[855]757#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
[42]758msgid ""
[64]759"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
760"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
[42]761msgstr ""
[64]762"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
763"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
[42]764
[855]765#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
[42]766#, c-format
767msgid ""
[64]768"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
769"restart GDM."
770msgstr ""
771"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
772"рестартирайте."
[42]773
[855]774#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
[42]775#, c-format
[64]776msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
777msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
[42]778
[855]779#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
[42]780msgid ""
[64]781"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
782"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]783msgstr ""
[64]784"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
785"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
[42]786
[855]787#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
[42]788#, c-format
[64]789msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
790msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
[42]791
[855]792#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
[42]793#, c-format
794msgid ""
[64]795"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
796"restart GDM."
[42]797msgstr ""
[64]798"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
799"рестартирайте GDM."
[42]800
[855]801#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
[42]802#, c-format
[64]803msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
804msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
[42]805
[855]806#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
[42]807msgid ""
[64]808"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
809"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]810msgstr ""
[64]811"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
812"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]813
[855]814#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
[42]815#, c-format
[64]816msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
817msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
[42]818
[855]819#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
[42]820#, c-format
[64]821msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]822msgstr ""
823"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
[64]824"потребителя за GDM"
[42]825
[855]826#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
[42]827#, c-format
[64]828msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]829msgstr ""
830"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
[64]831"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]832
[855]833#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
[42]834#, c-format
[64]835msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
[42]836msgstr ""
837"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
[64]838"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]839
[855]840#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
[64]841msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
842msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
[42]843
[855]844#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
[42]845#, c-format
846msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
847msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
848
[855]849#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
[42]850#, c-format
851msgid ""
852"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
[64]853"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
854"configuration and restart GDM."
[42]855msgstr ""
856"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
857"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
[64]858"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]859
[855]860#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
[42]861#, c-format
862msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
863msgstr ""
864"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
865"Програмата спира!"
866
[855]867#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
[42]868#, c-format
869msgid ""
870"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
871"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
[64]872"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
[42]873msgstr ""
874"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
875"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
[64]876"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]877
[855]878#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
[42]879#, c-format
880msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
881msgstr ""
882"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
883"Програмата спира!"
884
885#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
[438]886#: ../daemon/misc.c:745
[42]887msgid "y = Yes or n = No? >"
888msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
889
[672]890#: ../daemon/misc.c:1133
[42]891#, c-format
892msgid "%s: Cannot get local addresses!"
893msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
894
[672]895#: ../daemon/misc.c:1287
[42]896#, c-format
897msgid "Could not setgid %d. Aborting."
898msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
899
[672]900#: ../daemon/misc.c:1292
[42]901#, c-format
[399]902msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
[42]903msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
904
[672]905#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
[42]906#, c-format
907msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
908msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
909
[672]910#: ../daemon/misc.c:2451
[42]911#, c-format
912msgid ""
913"Last login:\n"
914"%s"
915msgstr ""
916"Последно влизане:\n"
917"%s"
918
[672]919#: ../daemon/server.c:151
[42]920msgid "Can not start fallback console"
921msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
922
[672]923#: ../daemon/server.c:341
[42]924#, c-format
925msgid ""
926"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
927"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
928"starting the server on %s again.%s"
929msgstr ""
930"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
931"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
932
[672]933#: ../daemon/server.c:349
[42]934msgid ""
935" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
936"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
937"higher.)"
938msgstr ""
939" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
940"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
941"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
942
[672]943#: ../daemon/server.c:395
[42]944#, c-format
945msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
946msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
947
[672]948#: ../daemon/server.c:426
[42]949#, c-format
950msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
951msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
952
[672]953#: ../daemon/server.c:510
[42]954#, c-format
955msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
956msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
957
[672]958#: ../daemon/server.c:699
[42]959#, c-format
[105]960msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
[277]961msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
[42]962
963#. Send X too busy
[672]964#: ../daemon/server.c:839
[42]965#, c-format
966msgid "%s: Cannot find a free display number"
967msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
968
[672]969#: ../daemon/server.c:866
[42]970#, c-format
971msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
972msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
973
[672]974#: ../daemon/server.c:977
[42]975#, c-format
976msgid "Invalid server command '%s'"
977msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
978
[672]979#: ../daemon/server.c:982
[42]980#, c-format
981msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
982msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
983
[672]984#: ../daemon/server.c:1161
[42]985#, c-format
986msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
987msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
988
[672]989#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
[42]990#, c-format
991msgid "%s: Error setting %s to %s"
992msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
993
[672]994#: ../daemon/server.c:1230
[42]995#, c-format
996msgid "%s: Empty server command for display %s"
997msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
998
[672]999#: ../daemon/server.c:1240
[42]1000#, c-format
[438]1001msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1002msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1003
[672]1004#: ../daemon/server.c:1252
[438]1005#, c-format
[42]1006msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1007msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1008
[855]1009#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965
[42]1010#, c-format
1011msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1012msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1013
[855]1014#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971
[42]1015#, c-format
[399]1016msgid "%s: initgroups () failed for %s"
[42]1017msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1018
[855]1019#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976
[42]1020#, c-format
1021msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1022msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1023
[672]1024#: ../daemon/server.c:1286
[42]1025#, c-format
1026msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1027msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1028
[672]1029#: ../daemon/server.c:1313
[42]1030#, c-format
1031msgid "%s: Xserver not found: %s"
1032msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1033
[672]1034#: ../daemon/server.c:1321
[42]1035#, c-format
1036msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1037msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1038
[855]1039#: ../daemon/slave.c:287
[42]1040msgid "Can't set EGID to user GID"
1041msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1042
[855]1043#: ../daemon/slave.c:295
[42]1044msgid "Can't set EUID to user UID"
1045msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1046
[855]1047#: ../daemon/slave.c:1139
[42]1048msgid "Log in anyway"
1049msgstr "Влизане отново"
1050
[855]1051#: ../daemon/slave.c:1141
[42]1052msgid ""
1053"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1054"login session, or abort this login"
1055msgstr ""
1056"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1057"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1058
[855]1059#: ../daemon/slave.c:1145
[42]1060msgid "Return to previous login"
1061msgstr "Връщане към предишно влизане"
1062
[855]1063#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152
[42]1064msgid "Abort login"
1065msgstr "Прекратяване на влизането"
1066
[855]1067#: ../daemon/slave.c:1149
[42]1068msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1069msgstr ""
1070"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1071
[855]1072#: ../daemon/slave.c:1330
[42]1073msgid ""
1074"Could not start the X\n"
1075"server (your graphical environment)\n"
1076"due to some internal error.\n"
1077"Please contact your system administrator\n"
1078"or check your syslog to diagnose.\n"
1079"In the meantime this display will be\n"
[438]1080"disabled. Please restart GDM when\n"
[42]1081"the problem is corrected."
1082msgstr ""
1083"Не може да се стартира X сървъра\n"
1084"(това е графичната инфраструктура)\n"
1085"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
[438]1086"към системния администратор, за да\n"
1087"провери дневниците за диагностика.\n"
[42]1088"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
[64]1089"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
[42]1090"е коригиран."
1091
[855]1092#: ../daemon/slave.c:1590
[42]1093#, c-format
1094msgid "%s: cannot fork"
1095msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1096
[855]1097#: ../daemon/slave.c:1637
[42]1098#, c-format
1099msgid "%s: cannot open display %s"
1100msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1101
[855]1102#: ../daemon/slave.c:1788
[42]1103msgid ""
[64]1104"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1105"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1106"default location."
1107msgstr ""
1108"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1109"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1110"стандартното й местоположение."
1111
[855]1112#: ../daemon/slave.c:1802
[42]1113msgid ""
[64]1114"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1115"correctly in the configuration file."
1116msgstr ""
1117"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1118"конфигурационния файл е правилен."
1119
[855]1120#: ../daemon/slave.c:1966
[42]1121msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1122msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1123
[855]1124#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120
[42]1125msgid ""
1126"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1127"run or the sound does not exist."
1128msgstr ""
1129"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1130"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1131"съществува."
1132
[855]1133#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453
[42]1134#, c-format
1135msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1136msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1137
[855]1138#: ../daemon/slave.c:2585
[42]1139msgid ""
1140"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1141"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1142"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1143"timed logins are disabled now."
1144msgstr ""
1145"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1146"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
[277]1147"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
[64]1148"забранено в момента."
[42]1149
[855]1150#: ../daemon/slave.c:2599
[42]1151msgid ""
1152"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1153"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1154"server."
1155msgstr ""
1156"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1157"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1158"конфигурацията на X сървъра."
1159
[855]1160#: ../daemon/slave.c:2608
[42]1161#, c-format
1162msgid ""
1163"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1164"%s."
1165msgstr ""
1166"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1167
[855]1168#: ../daemon/slave.c:2628
[42]1169msgid ""
[64]1170"The greeter application appears to be crashing.\n"
[42]1171"Attempting to use a different one."
1172msgstr ""
1173"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1174"Ще се пробва с друга програма."
1175
1176#. Something went wrong
[855]1177#: ../daemon/slave.c:2651
[42]1178#, c-format
1179msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1180msgstr ""
1181"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1182"s. Опитва се без модули."
1183
[855]1184#: ../daemon/slave.c:2658
[42]1185#, c-format
1186msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1187msgstr ""
1188"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1189"подразбиране: %s"
1190
[855]1191#: ../daemon/slave.c:2670
[42]1192msgid ""
[64]1193"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
[42]1194"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1195"configuration file"
1196msgstr ""
1197"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1198"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1199"и да коригирате конфигурационния файл"
1200
1201#. If no greeter we really have to disable the display
[855]1202#: ../daemon/slave.c:2677
[42]1203#, c-format
1204msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1205msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1206
[855]1207#: ../daemon/slave.c:2681
[42]1208#, c-format
1209msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1210msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1211
[855]1212#: ../daemon/slave.c:2753
[42]1213#, c-format
1214msgid "%s: Can't open fifo!"
1215msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1216
[855]1217#: ../daemon/slave.c:2925
[42]1218#, c-format
1219msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1220msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1221
[855]1222#: ../daemon/slave.c:3030
[42]1223msgid ""
[64]1224"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1225"in. Please contact the system administrator."
[42]1226msgstr ""
[64]1227"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1228"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
[42]1229
[855]1230#: ../daemon/slave.c:3034
[42]1231#, c-format
1232msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1233msgstr ""
1234"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1235
[855]1236#: ../daemon/slave.c:3037
[42]1237#, c-format
1238msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1239msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1240
[855]1241#: ../daemon/slave.c:3270
[42]1242#, c-format
1243msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1244msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1245
[855]1246#: ../daemon/slave.c:3437
[42]1247#, c-format
1248msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1249msgstr ""
1250"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1251"преустановява."
1252
[855]1253#: ../daemon/slave.c:3484
[42]1254#, c-format
1255msgid "Language %s does not exist; using %s"
1256msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1257
[855]1258#: ../daemon/slave.c:3485
[42]1259msgid "System default"
1260msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1261
[855]1262#: ../daemon/slave.c:3502
[42]1263#, c-format
1264msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1265msgstr ""
1266"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1267
[855]1268#: ../daemon/slave.c:3569
[42]1269#, c-format
[399]1270msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1271msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
[42]1272
[855]1273#: ../daemon/slave.c:3575
[42]1274#, c-format
1275msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1276msgstr ""
1277"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1278
[855]1279#: ../daemon/slave.c:3616
[42]1280#, c-format
1281msgid ""
[455]1282"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1283"instead"
[42]1284msgstr ""
[455]1285"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1286"аварийна сесия за GNOME."
[42]1287
[855]1288#: ../daemon/slave.c:3619
[42]1289#, c-format
[455]1290msgid "%s: %s"
1291msgstr "%s: %s"
1292
[855]1293#: ../daemon/slave.c:3639
[455]1294#, c-format
[42]1295msgid ""
1296"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1297"session instead."
1298msgstr ""
1299"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1300"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1301
[855]1302#: ../daemon/slave.c:3645
[42]1303msgid ""
1304"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1305"session instead."
1306msgstr ""
1307"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1308"опита с аварийна сесия за GNOME."
1309
1310#. yaikes
[855]1311#: ../daemon/slave.c:3677
[42]1312#, c-format
[633]1313msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
[647]1314msgstr ""
1315"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1316"GNOME, пробва се xterm"
[42]1317
[855]1318#: ../daemon/slave.c:3682
[42]1319msgid ""
[633]1320"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1321"\" session."
[42]1322msgstr ""
1323"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1324"xterm."
1325
[855]1326#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714
[42]1327msgid ""
1328"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1329"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1330"to fix problems in your installation."
1331msgstr ""
1332"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1333"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1334"проблемите във Вашата инсталация."
1335
[633]1336#. yaikes
[855]1337#: ../daemon/slave.c:3701
[633]1338#, c-format
1339msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1340msgstr ""
1341"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1342"GNOME, пробва се xterm"
1343
[855]1344#: ../daemon/slave.c:3706
[633]1345msgid ""
1346"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1347"session instead."
1348msgstr ""
1349"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1350"xterm."
1351
[855]1352#: ../daemon/slave.c:3732
[42]1353msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1354msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1355
[855]1356#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800
[42]1357msgid ""
1358"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1359"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1360"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1361msgstr ""
1362"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1363"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1364"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1365"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1366
[855]1367#: ../daemon/slave.c:3768
[633]1368msgid ""
1369"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1370"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1371"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1372"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
[647]1373msgstr ""
1374"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1375"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1376"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1377"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1378"натиснете клавиша „Enter“."
[633]1379
[855]1380#: ../daemon/slave.c:3781
[633]1381msgid ""
1382"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1383"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1384"administrator"
[647]1385msgstr ""
1386"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1387"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1388"обърнете се към Вашия системен администратор."
[633]1389
[855]1390#: ../daemon/slave.c:3838
[42]1391#, c-format
1392msgid "%s: User not allowed to log in"
1393msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1394
[855]1395#: ../daemon/slave.c:3841
[42]1396msgid "The system administrator has disabled your account."
1397msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1398
[855]1399#: ../daemon/slave.c:3872
[42]1400msgid "Error! Unable to set executable context."
1401msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1402
[855]1403#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890
[42]1404#, c-format
[633]1405msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1406msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1407
[855]1408#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904
[633]1409#, c-format
[42]1410msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1411msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1412
1413#. we can't really be any more specific
[855]1414#: ../daemon/slave.c:3916
[42]1415msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1416msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1417
[855]1418#: ../daemon/slave.c:3973
[42]1419#, c-format
[399]1420msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
[42]1421msgstr ""
1422"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1423"неуспешно!"
1424
[855]1425#: ../daemon/slave.c:3986
[42]1426#, c-format
1427msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1428msgstr ""
1429"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1430"преустановява."
1431
[855]1432#: ../daemon/slave.c:4008
[42]1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Your home directory is listed as:\n"
1436"'%s'\n"
1437"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1438"directory as your home directory?\n"
1439"\n"
1440"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1441msgstr ""
1442"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1443"„%s“\n"
1444"но изглежда, че не съществува.\n"
1445"Искате ли да влезете в главната\n"
1446"папка, все едно е Ваша?\n"
1447"\n"
1448"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1449"в аварийна сесия."
1450
[855]1451#: ../daemon/slave.c:4020
[42]1452#, c-format
1453msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1454msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1455
[855]1456#: ../daemon/slave.c:4069
[42]1457msgid ""
[277]1458"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1459"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1460"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1461"by other users."
[42]1462msgstr ""
[277]1463"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1464"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1465"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1466"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1467"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
[42]1468
[855]1469#: ../daemon/slave.c:4198
[42]1470msgid ""
1471"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1472"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1473"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1474"system administrator"
1475msgstr ""
1476"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1477"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1478"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1479"Обърнете се към системния администратор."
1480
[855]1481#: ../daemon/slave.c:4278
[42]1482#, c-format
1483msgid "%s: Error forking user session"
1484msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1485
[855]1486#: ../daemon/slave.c:4362
[42]1487msgid ""
1488"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1489"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1490"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1491"sessions to see if you can fix this problem."
1492msgstr ""
1493"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1494"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1495"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1496"оправите проблема."
1497
[855]1498#: ../daemon/slave.c:4370
[42]1499msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1500msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1501
[855]1502#: ../daemon/slave.c:4539
[489]1503msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
[42]1504msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1505
[855]1506#: ../daemon/slave.c:4904
[42]1507#, c-format
1508msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1509msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1510
[855]1511#: ../daemon/slave.c:4977
[42]1512msgid ""
1513"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1514"run or the sound does not exist"
1515msgstr ""
1516"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1517"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1518"съществува."
1519
[855]1520#: ../daemon/slave.c:5345
[42]1521#, c-format
1522msgid "%s: Failed starting: %s"
1523msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1524
[855]1525#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491
[42]1526#, c-format
1527msgid "%s: Can't fork script process!"
1528msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1529
[855]1530#: ../daemon/slave.c:5446
[42]1531#, c-format
1532msgid "%s: Failed creating pipe"
1533msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1534
[855]1535#: ../daemon/slave.c:5485
[42]1536#, c-format
1537msgid "%s: Failed executing: %s"
1538msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1539
[855]1540#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
[489]1541#: ../daemon/verify-shadow.c:69
[42]1542msgid ""
1543"\n"
1544"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1545msgstr ""
1546"\n"
1547"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1548
[855]1549#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
1550#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
[489]1551msgid "Caps Lock is on."
1552msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
[42]1553
[489]1554#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
[855]1555#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705
[42]1556msgid "Please enter your username"
1557msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1558
1559#. login: is whacked always translate to Username:
[489]1560#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
[438]1561#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
[855]1562#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
1563#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
1564#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192
1565#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
[42]1566msgid "Username:"
1567msgstr "Потребител:"
1568
[489]1569#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
[438]1570#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
[855]1571#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589
1572#: ../gui/greeter/greeter.c:221
[42]1573msgid "Password:"
1574msgstr "Парола:"
1575
[489]1576#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1577#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
[42]1578#, c-format
1579msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1580msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1581
[855]1582#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
[489]1583#: ../daemon/verify-shadow.c:220
[42]1584#, c-format
1585msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1586msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1587
[489]1588#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
[42]1589msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1590msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1591
[489]1592#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1593#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
[42]1594#, c-format
1595msgid "User %s not allowed to log in"
1596msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1597
[489]1598#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
[855]1599#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
[489]1600#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
[42]1601msgid ""
1602"\n"
1603"The system administrator has disabled your account."
1604msgstr ""
1605"\n"
1606"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1607
[489]1608#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
[855]1609#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
[489]1610#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
[42]1611#, c-format
1612msgid "Cannot set user group for %s"
1613msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1614
[489]1615#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
[855]1616#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
[489]1617#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
[42]1618msgid ""
1619"\n"
1620"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1621"your system administrator."
1622msgstr ""
1623"\n"
1624"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1625"системата. Обърнете се към системния администратор."
1626
[489]1627#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
[42]1629#, c-format
1630msgid "Password of %s has expired"
1631msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1632
[489]1633#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
[42]1634msgid ""
1635"You are required to change your password.\n"
1636"Please choose a new one."
1637msgstr ""
1638"От Вас се изисква да промените\n"
1639"паролата си. Изберете нова."
1640
[489]1641#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
[42]1642msgid ""
1643"\n"
1644"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1645"again later or contact your system administrator."
1646msgstr ""
1647"\n"
1648"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1649"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1650
[489]1651#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1652#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
[42]1653msgid ""
1654"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1655"try again later or contact your system administrator."
1656msgstr ""
1657"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1658"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1659
[489]1660#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
[42]1661msgid ""
1662"Your password has expired.\n"
1663"Only a system administrator can now change it"
1664msgstr ""
1665"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1666"Само системният администратор може да я промени"
1667
[489]1668#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
[42]1669msgid "Internal error on passwdexpired"
1670msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1671
[489]1672#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
[42]1673msgid ""
1674"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1675"Please try again later or contact your system administrator."
1676msgstr ""
1677"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1678"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1679
[489]1680#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
[42]1681#, c-format
1682msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1683msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1684
[438]1685#: ../daemon/verify-pam.c:430
[42]1686msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1687msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1688
[438]1689#: ../daemon/verify-pam.c:431
[42]1690msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1691msgstr ""
1692"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1693"администратор)"
1694
[438]1695#: ../daemon/verify-pam.c:432
[42]1696msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1697msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1698
[438]1699#: ../daemon/verify-pam.c:433
[42]1700msgid "No password supplied"
1701msgstr "Не беше въведена парола"
1702
[438]1703#: ../daemon/verify-pam.c:434
[42]1704msgid "Password unchanged"
1705msgstr "Паролата е непроменена"
1706
[438]1707#: ../daemon/verify-pam.c:435
[42]1708msgid "Can not get username"
1709msgstr "Неуспех при взимане на име"
1710
[438]1711#: ../daemon/verify-pam.c:436
[42]1712msgid "Retype new UNIX password:"
1713msgstr "Напишете отново новата парола:"
1714
[438]1715#: ../daemon/verify-pam.c:437
[42]1716msgid "Enter new UNIX password:"
1717msgstr "Напишете новата парола:"
1718
[438]1719#: ../daemon/verify-pam.c:438
[42]1720msgid "(current) UNIX password:"
1721msgstr "(текуща) парола:"
1722
[438]1723#: ../daemon/verify-pam.c:439
[42]1724msgid "Error while changing NIS password."
1725msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1726
[438]1727#: ../daemon/verify-pam.c:440
[42]1728msgid "You must choose a longer password"
1729msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1730
[438]1731#: ../daemon/verify-pam.c:441
[42]1732msgid "Password has been already used. Choose another."
1733msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1734
[438]1735#: ../daemon/verify-pam.c:442
[42]1736msgid "You must wait longer to change your password"
1737msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1738
[438]1739#: ../daemon/verify-pam.c:443
[42]1740msgid "Sorry, passwords do not match"
1741msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1742
[438]1743#: ../daemon/verify-pam.c:737
[42]1744msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1745msgstr ""
1746"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1747
[438]1748#: ../daemon/verify-pam.c:754
[42]1749#, c-format
1750msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1751msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1752
[438]1753#: ../daemon/verify-pam.c:767
[42]1754#, c-format
1755msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1756msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1757
[438]1758#: ../daemon/verify-pam.c:777
[42]1759#, c-format
1760msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1761msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1762
1763#. #endif
1764#. PAM_FAIL_DELAY
1765#. is not really an auth problem, but it will
1766#. pretty much look as such, it shouldn't really
1767#. happen
[855]1768#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
1769#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
[42]1770msgid "Couldn't authenticate user"
1771msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1772
[855]1773#: ../daemon/verify-pam.c:979
[42]1774msgid ""
1775"\n"
1776"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1777msgstr ""
1778"\n"
1779"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1780
[855]1781#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
[42]1782#, c-format
1783msgid "Authentication token change failed for user %s"
1784msgstr ""
1785"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1786
[855]1787#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
[42]1788msgid ""
1789"\n"
1790"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1791"contact the system administrator."
1792msgstr ""
1793"\n"
1794"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1795"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1796
[855]1797#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
[42]1798#, c-format
1799msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1800msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1801
[855]1802#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
[42]1803#, c-format
1804msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1805msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1806
[855]1807#: ../daemon/verify-pam.c:1028
[42]1808msgid ""
1809"\n"
1810"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1811msgstr ""
1812"\n"
1813"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1814
[855]1815#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
[42]1816#, c-format
1817msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1818msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1819
[855]1820#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
[42]1821#, c-format
1822msgid "Couldn't set credentials for %s"
1823msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1824
[855]1825#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
[42]1826#, c-format
1827msgid "Couldn't open session for %s"
1828msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1829
[855]1830#: ../daemon/verify-pam.c:1134
[42]1831msgid ""
1832"\n"
1833"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1834msgstr ""
1835"\n"
[204]1836"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
[42]1837
[855]1838#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
1839#: ../daemon/verify-pam.c:1271
[42]1840msgid "Authentication failed"
1841msgstr "Идентификацията пропадна"
1842
[855]1843#: ../daemon/verify-pam.c:1223
[42]1844msgid "Automatic login"
1845msgstr "Автоматично влизане"
1846
[855]1847#: ../daemon/verify-pam.c:1323
[42]1848msgid ""
1849"\n"
1850"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1851msgstr ""
1852"\n"
1853"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1854
[855]1855#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
[438]1856msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
[64]1857msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
[42]1858
[336]1859#: ../daemon/xdmcp.c:350
[42]1860#, c-format
1861msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1862msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1863
[336]1864#: ../daemon/xdmcp.c:375
[42]1865#, c-format
1866msgid "%s: Could not create socket!"
1867msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1868
[336]1869#: ../daemon/xdmcp.c:460
[42]1870#, c-format
1871msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1872msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1873
[336]1874#: ../daemon/xdmcp.c:532
[42]1875#, c-format
1876msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1877msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1878
[336]1879#: ../daemon/xdmcp.c:538
[42]1880#, c-format
1881msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1882msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1883
[336]1884#: ../daemon/xdmcp.c:545
[42]1885#, c-format
1886msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1887msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1888
[336]1889#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
[42]1890#, c-format
1891msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1892msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1893
[336]1894#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
[42]1895#, c-format
1896msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1897msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1898
[336]1899#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
[42]1900#, c-format
1901msgid "%s: Error in checksum"
1902msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1903
[336]1904#: ../daemon/xdmcp.c:1094
[42]1905#, c-format
1906msgid "%s: Could not read display address"
1907msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1908
[336]1909#: ../daemon/xdmcp.c:1102
[42]1910#, c-format
1911msgid "%s: Could not read display port number"
1912msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1913
[633]1914#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
[42]1915#, c-format
1916msgid "%s: Bad address"
1917msgstr "%s: Лош адрес"
1918
[633]1919#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
[42]1920#, c-format
1921msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1922msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1923
[633]1924#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
[42]1925#, c-format
1926msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1927msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1928
[633]1929#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
[42]1930#, c-format
1931msgid "%s: Could not read Display Number"
1932msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1933
[633]1934#: ../daemon/xdmcp.c:1612
[42]1935#, c-format
1936msgid "%s: Could not read Connection Type"
1937msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1938
[633]1939#: ../daemon/xdmcp.c:1619
[42]1940#, c-format
1941msgid "%s: Could not read Client Address"
1942msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1943
[633]1944#: ../daemon/xdmcp.c:1627
[42]1945#, c-format
1946msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1947msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1948
[633]1949#: ../daemon/xdmcp.c:1636
[42]1950#, c-format
1951msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1952msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1953
[633]1954#: ../daemon/xdmcp.c:1646
[42]1955#, c-format
1956msgid "%s: Could not read Authorization List"
1957msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1958
[633]1959#: ../daemon/xdmcp.c:1663
[42]1960#, c-format
1961msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1962msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1963
[633]1964#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
[42]1965#, c-format
1966msgid "%s: Failed checksum from %s"
1967msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1968
[633]1969#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
[42]1970#, c-format
1971msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1972msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1973
[633]1974#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
[42]1975#, c-format
1976msgid "%s: Could not read Session ID"
1977msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1978
[633]1979#: ../daemon/xdmcp.c:1985
[42]1980#, c-format
1981msgid "%s: Could not read Display Class"
1982msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1983
[633]1984#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1985#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
[42]1986#, c-format
1987msgid "%s: Could not read address"
1988msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1989
[633]1990#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
[42]1991#, c-format
1992msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1993msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1994
[633]1995#: ../daemon/xdmcp.c:2729
[42]1996#, c-format
1997msgid ""
1998"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1999"authfile %s': %s"
2000msgstr ""
2001"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2002"s --to-authfile %s“: %s"
2003
[633]2004#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
2005#: ../daemon/xdmcp.c:2783
[42]2006#, c-format
2007msgid "%s: No XDMCP support"
2008msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2009
[690]2010#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]2011msgid "Xnest command line"
2012msgstr "Команден ред на Xnest"
2013
[690]2014#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]2015msgid "STRING"
2016msgstr "НИЗ"
2017
[690]2018#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]2019msgid "Extra options for Xnest"
2020msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2021
[690]2022#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]2023msgid "OPTIONS"
2024msgstr "ОПЦИИ"
2025
[690]2026#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
[42]2027msgid "Run in background"
2028msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2029
[690]2030#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
[42]2031msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2032msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2033
[690]2034#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
[42]2035msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
[336]2036msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
[42]2037
[690]2038#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
[42]2039msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2040msgstr ""
[336]2041"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
[42]2042
[690]2043#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
[438]2044msgid "Don't check for running GDM"
[64]2045msgstr "Без проверка за работещ GDM"
[42]2046
[690]2047#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2048msgid "- Nested gdm login chooser"
2049msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2050
2051#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2052msgid "- Nested gdm login"
2053msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2054
2055#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
[42]2056msgid "Xnest doesn't exist."
2057msgstr "Xnest не съществува."
2058
[690]2059#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
[42]2060msgid "Please ask your system administrator to install it."
2061msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
2062
[690]2063#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
[42]2064msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
[336]2065msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
[42]2066
[690]2067#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
[64]2068msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2069msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
[42]2070
[690]2071#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
[42]2072msgid "XDMCP is not enabled"
2073msgstr "XDMCP не е включен"
2074
[690]2075#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
[42]2076msgid "GDM is not running"
2077msgstr "GDM не е стартиран"
2078
[690]2079#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
[42]2080msgid "Please ask your system administrator to start it."
2081msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2082
[690]2083#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
[42]2084msgid "Could not find a free display number"
2085msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2086
[690]2087#: ../gui/gdmchooser.c:84
[42]2088msgid "Please wait: scanning local network..."
2089msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2090
[690]2091#: ../gui/gdmchooser.c:85
[42]2092msgid "No serving hosts were found."
2093msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2094
[690]2095#: ../gui/gdmchooser.c:86
[42]2096msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2097msgstr "Избор на хост за връзка:"
2098
[690]2099#: ../gui/gdmchooser.c:617
[42]2100#, c-format
2101msgid ""
2102"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2103"try again later."
2104msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2105
[690]2106#: ../gui/gdmchooser.c:627
[277]2107msgid "Cannot connect to remote server"
2108msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
[42]2109
[690]2110#: ../gui/gdmchooser.c:1278
[42]2111#, c-format
2112msgid ""
2113"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2114"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2115"now. Please try again later."
2116msgstr ""
2117"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2118"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2119
[690]2120#: ../gui/gdmchooser.c:1291
[277]2121msgid "Did not receive response from server"
2122msgstr "Отговор от сървър не е получен"
[42]2123
[690]2124#: ../gui/gdmchooser.c:1393
[42]2125#, c-format
2126msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2127msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2128
[690]2129#: ../gui/gdmchooser.c:1402
[277]2130msgid "Cannot find host"
2131msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2132
[690]2133#: ../gui/gdmchooser.c:1607
[42]2134msgid ""
2135"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2136"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
[64]2137"computers as if they were logged on using the console.\n"
[42]2138"\n"
2139"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
[64]2140"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
[42]2141msgstr ""
2142"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2143"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2144"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2145"конзола.\n"
2146"\n"
2147"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2148"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2149"към тази машина."
2150
[690]2151#: ../gui/gdmchooser.c:1903
[42]2152msgid "Socket for xdm communication"
2153msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2154
[690]2155#: ../gui/gdmchooser.c:1903
[42]2156msgid "SOCKET"
2157msgstr "ГНЕЗДО"
2158
[690]2159#: ../gui/gdmchooser.c:1905
[42]2160msgid "Client address to return in response to xdm"
2161msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2162
[690]2163#: ../gui/gdmchooser.c:1905
[42]2164msgid "ADDRESS"
2165msgstr "АДРЕС"
2166
[690]2167#: ../gui/gdmchooser.c:1907
[42]2168msgid "Connection type to return in response to xdm"
2169msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2170
[690]2171#: ../gui/gdmchooser.c:1907
[42]2172msgid "TYPE"
2173msgstr "ТИП"
2174
[690]2175#: ../gui/gdmchooser.c:1967
2176msgid "- gdm login chooser"
2177msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2178
2179#: ../gui/gdmchooser.c:2029
[42]2180#, c-format
2181msgid ""
2182"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
[438]2183"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]2184msgstr ""
2185"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
[64]2186"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]2187"рестартирайте компютъра."
2188
[690]2189#: ../gui/gdmchooser.c:2039
[277]2190msgid "Cannot run chooser"
2191msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2192
[42]2193#. EOF
[105]2194#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
[42]2195msgid "A_dd host: "
2196msgstr "Добавяне на хост: "
2197
[336]2198#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
[42]2199msgid "C_onnect"
2200msgstr "В_ръзка"
2201
[336]2202#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
[42]2203msgid "Exit the application"
2204msgstr "Спиране на програмата"
2205
[336]2206#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2207msgid "How to use this application"
2208msgstr "Как се използва това приложение"
2209
[42]2210#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
[336]2211msgid "Login Host Chooser"
2212msgstr "Програма за избор на хостове"
[42]2213
2214#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2215msgid "Open a session to the selected host"
2216msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2217
[336]2218#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
[42]2219msgid "Probe the network"
2220msgstr "Пробване на мрежата."
2221
[336]2222#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
[42]2223msgid "Query and add this host to the above list"
2224msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2225
[336]2226#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
[42]2227msgid "Status"
2228msgstr "Състояние"
2229
[336]2230#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
[42]2231msgid "_Add"
2232msgstr "_Добавяне"
2233
[633]2234#: ../gui/gdmcomm.c:619
[42]2235msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2236msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2237
[633]2238#: ../gui/gdmcomm.c:621
[42]2239msgid ""
2240"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
[277]2241"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2242"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
[42]2243msgstr ""
[277]2244"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2245"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2246"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2247"за това."
[42]2248
[855]2249#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
[42]2250msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2251msgstr ""
2252"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2253
[855]2254#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
[42]2255msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2256msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2257
[633]2258#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
[438]2259msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
[42]2260msgstr ""
[64]2261"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
[42]2262
[633]2263#: ../gui/gdmcomm.c:670
[42]2264msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2265msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2266
[633]2267#: ../gui/gdmcomm.c:672
[42]2268msgid "There were errors trying to start the X server."
2269msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2270
[633]2271#: ../gui/gdmcomm.c:674
[42]2272msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2273msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2274
[633]2275#: ../gui/gdmcomm.c:677
[42]2276msgid "Too many X sessions running."
2277msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2278
[633]2279#: ../gui/gdmcomm.c:679
[42]2280msgid ""
2281"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2282"may be missing an X authorization file."
2283msgstr ""
2284"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2285"би липсва файла за упълномощаване."
2286
[633]2287#: ../gui/gdmcomm.c:684
[42]2288msgid ""
[438]2289"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
[42]2290"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2291msgstr ""
[438]2292"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
[42]2293"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2294
[633]2295#: ../gui/gdmcomm.c:689
[64]2296msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2297msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
[42]2298
[633]2299#: ../gui/gdmcomm.c:692
[42]2300msgid ""
2301"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2302"which is not available."
2303msgstr ""
2304"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2305"действие, което не е достъпно."
2306
[633]2307#: ../gui/gdmcomm.c:695
[42]2308msgid "Virtual terminals not supported."
2309msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2310
[633]2311#: ../gui/gdmcomm.c:697
[42]2312msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2313msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2314
[633]2315#: ../gui/gdmcomm.c:699
[42]2316msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2317msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2318
[633]2319#: ../gui/gdmcomm.c:701
[42]2320msgid ""
2321"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2322"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2323msgstr ""
2324"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2325"Xauthority не е коректен."
2326
[633]2327#: ../gui/gdmcomm.c:705
[438]2328msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
[64]2329msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
[42]2330
[633]2331#: ../gui/gdmcomm.c:708
[42]2332msgid "Unknown error occurred."
2333msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2334
[855]2335#: ../gui/gdmcommon.c:628
2336msgid "The accessibility registry was not found."
2337msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2338
2339#: ../gui/gdmcommon.c:651
2340msgid "The accessibility registry could not be started."
2341msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2342
2343#: ../gui/gdmcommon.c:688
[438]2344msgid "%a %b %d, %H:%M"
2345msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2346
2347#. Translators: You should translate time part as
2348#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2349#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2350#. 12-hour clock format
[855]2351#: ../gui/gdmcommon.c:694
[438]2352msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2353msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2354
[855]2355#: ../gui/gdmcommon.c:800
[690]2356#, c-format
2357msgid "%d second"
2358msgid_plural "%d seconds"
2359msgstr[0] "%d секунда"
2360msgstr[1] "%d секунди"
[438]2361
[564]2362#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2363#, c-format
2364msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2365msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2366
2367#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2368#, c-format
2369msgid "\t-a display\n"
2370msgstr "\t-a дисплей\n"
2371
2372#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2373#, c-format
2374msgid "\t-r display\n"
2375msgstr "\t-r дисплей\n"
2376
2377#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2378#, c-format
2379msgid "\t-d display\n"
2380msgstr "\t-d дисплей\n"
2381
2382#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2383#, c-format
2384msgid "\t-l [server_name]\n"
2385msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2386
2387#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2388#, c-format
2389msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2390msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2391
2392#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2393#, c-format
2394msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2395msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2396
[855]2397#: ../gui/gdmdynamic.c:229
[564]2398msgid "Server busy, will sleep.\n"
2399msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2400
[855]2401#: ../gui/gdmdynamic.c:319
[564]2402#, c-format
2403msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2404msgstr ""
2405"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2406"d\n"
2407
2408#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
[855]2409#: ../gui/gdmdynamic.c:342
[564]2410#, c-format
2411msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2412msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2413
[42]2414#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2415msgid "Log in as another user inside a nested window"
2416msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2417
2418#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2419msgid "New Login in a Nested Window"
2420msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2421
[690]2422#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2423msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2424msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2425
2426#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2427msgid "COMMAND"
2428msgstr "КОМАНДА"
2429
2430#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2431msgid "Xnest mode"
2432msgstr "Режим на Xnest"
2433
2434#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2435msgid "Do not lock current screen"
2436msgstr "Без заключване на текущия екран"
2437
2438#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2439msgid "Debugging output"
2440msgstr "Съобщения за грешка"
2441
2442#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2443msgid "Authenticate before running --command"
2444msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2445
2446#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2447msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2448msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2449
2450#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
[42]2451msgid "Cannot change display"
2452msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2453
[690]2454#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
[42]2455msgid "Nobody"
2456msgstr "Никой"
2457
[690]2458#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
[42]2459#, c-format
2460msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2461msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2462
[690]2463#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
[42]2464#, c-format
2465msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2466msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2467
[855]2468#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549
2469#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
[42]2470msgid "Username"
2471msgstr "Потребителско име"
2472
[690]2473#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
[42]2474msgid "Display"
2475msgstr "Дисплей"
2476
[690]2477#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
[42]2478msgid "Open Displays"
2479msgstr "Отваряне на дисплеи"
2480
2481#. parent
2482#. flags
[690]2483#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
[42]2484msgid "_Open New Display"
2485msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2486
[690]2487#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
[42]2488msgid "Change to _Existing Display"
2489msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2490
[690]2491#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
[42]2492msgid ""
2493"There are some displays already open. You can select one from the list "
2494"below or open a new one."
2495msgstr ""
2496"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2497"отворите нов."
2498
[690]2499#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
[42]2500msgid "Choose server"
2501msgstr "Избор на сървър"
2502
[690]2503#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
[42]2504msgid "Choose the X server to start"
2505msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2506
[690]2507#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
[42]2508msgid "Standard server"
2509msgstr "Стандартен сървър"
2510
[855]2511#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
[42]2512msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2513msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2514
[855]2515#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
[42]2516msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2517msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2518
[855]2519#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
[42]2520msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2521msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2522
[855]2523#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
[42]2524msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2525msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2526
[855]2527#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
[42]2528msgid "Cannot start new display"
2529msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2530
2531#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2532msgid "Log in as another user without logging out"
2533msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2534
2535#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2536msgid "New Login"
2537msgstr "Ново влизане"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2540#: ../gui/gdmlanguages.c:53
[42]2541msgid "A-M|Afrikaans"
2542msgstr "А-К|Африкаанс"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2545#: ../gui/gdmlanguages.c:55
[42]2546msgid "A-M|Albanian"
2547msgstr "А-К|Албански"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2550#: ../gui/gdmlanguages.c:57
[42]2551msgid "A-M|Amharic"
2552msgstr "А-К|Амхарски"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2555#: ../gui/gdmlanguages.c:59
[42]2556msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2557msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2560#: ../gui/gdmlanguages.c:61
[42]2561msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2562msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2565#: ../gui/gdmlanguages.c:63
[855]2566msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2567msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:65
[42]2571msgid "A-M|Armenian"
2572msgstr "А-К|Арменски"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2575#: ../gui/gdmlanguages.c:67
[42]2576msgid "A-M|Azerbaijani"
2577msgstr "А-К|Азербайджански"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2580#: ../gui/gdmlanguages.c:69
[42]2581msgid "A-M|Basque"
2582msgstr "А-К|Баски"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2585#: ../gui/gdmlanguages.c:71
[42]2586msgid "A-M|Belarusian"
2587msgstr "А-К|Белоруски"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2590#: ../gui/gdmlanguages.c:73
[42]2591msgid "A-M|Bengali"
2592msgstr "А-К|Бенгалски"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2595#: ../gui/gdmlanguages.c:75
[42]2596msgid "A-M|Bengali (India)"
2597msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2600#: ../gui/gdmlanguages.c:77
[42]2601msgid "A-M|Bulgarian"
2602msgstr "А-К|Български"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2605#: ../gui/gdmlanguages.c:79
[42]2606msgid "A-M|Bosnian"
2607msgstr "А-К|Босненски"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2610#: ../gui/gdmlanguages.c:81
[42]2611msgid "A-M|Catalan"
2612msgstr "А-К|Каталонски"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2615#: ../gui/gdmlanguages.c:83
[42]2616msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2617msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2618
2619#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2620#: ../gui/gdmlanguages.c:85
[42]2621msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2622msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2625#: ../gui/gdmlanguages.c:87
[42]2626msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2627msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2630#: ../gui/gdmlanguages.c:89
[42]2631msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2632msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2635#: ../gui/gdmlanguages.c:91
[42]2636msgid "A-M|Croatian"
2637msgstr "Л-Я|Хърватски"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2640#: ../gui/gdmlanguages.c:93
[42]2641msgid "A-M|Czech"
2642msgstr "Л-Я|Чешки"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2645#: ../gui/gdmlanguages.c:95
[42]2646msgid "A-M|Danish"
2647msgstr "А-К|Датски"
2648
2649#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2650#: ../gui/gdmlanguages.c:97
[42]2651msgid "A-M|Dutch"
2652msgstr "Л-Я|Холандски"
2653
2654#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2655#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2656msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2657msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2658
2659#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:101
[42]2661msgid "A-M|English (USA)"
2662msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2663
2664#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2665#: ../gui/gdmlanguages.c:103
[42]2666msgid "A-M|English (Australia)"
2667msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2668
2669#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2670#: ../gui/gdmlanguages.c:105
[42]2671msgid "A-M|English (UK)"
2672msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2673
2674#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2675#: ../gui/gdmlanguages.c:107
[42]2676msgid "A-M|English (Canada)"
2677msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2678
2679#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2680#: ../gui/gdmlanguages.c:109
[42]2681msgid "A-M|English (Ireland)"
2682msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2683
2684#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2685#: ../gui/gdmlanguages.c:111
[42]2686msgid "A-M|English (Denmark)"
2687msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2688
2689#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2690#: ../gui/gdmlanguages.c:113
[42]2691msgid "A-M|English (South Africa)"
2692msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2693
2694#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2695#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2696msgid "A-M|English (Malta)"
2697msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2698
2699#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2701msgid "A-M|English (New Zealand)"
2702msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2703
2704#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:119
[42]2706msgid "A-M|Estonian"
2707msgstr "А-К|Естонски"
2708
2709#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2710#: ../gui/gdmlanguages.c:121
[42]2711msgid "A-M|Finnish"
2712msgstr "Л-Я|Фински"
2713
2714#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2715#: ../gui/gdmlanguages.c:123
[42]2716msgid "A-M|French"
2717msgstr "Л-Я|Френски"
2718
2719#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2720#: ../gui/gdmlanguages.c:125
[42]2721msgid "A-M|French (Belgium)"
2722msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2723
2724#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2725#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2726msgid "A-M|French (Canada)"
2727msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2728
2729#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2731msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2732msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2733
2734#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:131
[42]2736msgid "A-M|French (Switzerland)"
2737msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2738
2739#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2740#: ../gui/gdmlanguages.c:133
[42]2741msgid "A-M|Galician"
2742msgstr "А-К|Галицийски"
2743
2744#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2745#: ../gui/gdmlanguages.c:135
[42]2746msgid "A-M|German"
2747msgstr "Л-Я|Немски"
2748
2749#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2750#: ../gui/gdmlanguages.c:137
[42]2751msgid "A-M|German (Austria)"
2752msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2753
2754#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2755#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2756msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2757msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2758
2759#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:141
[42]2761msgid "A-M|German (Switzerland)"
2762msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2763
2764#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2765#: ../gui/gdmlanguages.c:143
[42]2766msgid "A-M|Greek"
2767msgstr "А-К|Гръцки"
2768
2769#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2770#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2771msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2772msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2773
2774#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:147
[42]2776msgid "A-M|Gujarati"
2777msgstr "А-К|Гуджарати"
2778
2779#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2780#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
[42]2781msgid "A-M|Hebrew"
2782msgstr "А-К|Иврит"
2783
2784#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2785#: ../gui/gdmlanguages.c:153
[42]2786msgid "A-M|Hindi"
2787msgstr "Л-Я|Хинди"
2788
2789#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2790#: ../gui/gdmlanguages.c:155
[42]2791msgid "A-M|Hungarian"
2792msgstr "Л-Я|Унгарски"
2793
2794#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2795#: ../gui/gdmlanguages.c:157
[42]2796msgid "A-M|Icelandic"
2797msgstr "А-К|Исландски"
2798
2799#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2800#: ../gui/gdmlanguages.c:159
[42]2801msgid "A-M|Indonesian"
2802msgstr "А-К|Индонезийски"
2803
2804#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2805#: ../gui/gdmlanguages.c:161
[42]2806msgid "A-M|Interlingua"
2807msgstr "А-К|Интерлингуа"
2808
2809#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2810#: ../gui/gdmlanguages.c:163
[42]2811msgid "A-M|Irish"
2812msgstr "А-К|Ирландски"
2813
2814#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2815#: ../gui/gdmlanguages.c:165
[42]2816msgid "A-M|Italian"
2817msgstr "А-К|Италиански"
2818
2819#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2820#: ../gui/gdmlanguages.c:167
[42]2821msgid "A-M|Japanese"
2822msgstr "Л-Я|Японски"
2823
2824#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2825#: ../gui/gdmlanguages.c:169
[42]2826msgid "A-M|Kannada"
2827msgstr "А-К|Канарески"
2828
2829#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2830#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2831#: ../gui/gdmlanguages.c:172
[42]2832msgid "A-M|Kinyarwanda"
2833msgstr "А-К|Кинярвандски"
2834
[855]2835#: ../gui/gdmlanguages.c:173
[42]2836msgid "A-M|Korean"
2837msgstr "А-К|Корейски"
2838
2839#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2840#: ../gui/gdmlanguages.c:175
[42]2841msgid "A-M|Latvian"
2842msgstr "Л-Я|Латвийски"
2843
2844#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2845#: ../gui/gdmlanguages.c:177
[42]2846msgid "A-M|Lithuanian"
2847msgstr "Л-Я|Литовски"
2848
2849#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2850#: ../gui/gdmlanguages.c:179
[42]2851msgid "A-M|Macedonian"
2852msgstr "Л-Я|Македонски"
2853
2854#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2855#: ../gui/gdmlanguages.c:181
[42]2856msgid "A-M|Malay"
2857msgstr "Л-Я|Малайски"
2858
2859#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2860#: ../gui/gdmlanguages.c:183
[42]2861msgid "A-M|Malayalam"
2862msgstr "Л-Я|Малаялам"
2863
2864#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2865#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2866msgid "A-M|Maltese"
2867msgstr "Л-Я|Малтийски"
2868
2869#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2870#: ../gui/gdmlanguages.c:187
[42]2871msgid "A-M|Marathi"
2872msgstr "Л-Я|Марати"
2873
2874#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2875#: ../gui/gdmlanguages.c:189
[42]2876msgid "A-M|Mongolian"
2877msgstr "Л-Я|Монголски"
2878
2879#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2880#: ../gui/gdmlanguages.c:191
[42]2881msgid "N-Z|Northern Sotho"
2882msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2883
2884#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2885#: ../gui/gdmlanguages.c:193
[42]2886msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
[596]2887msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
[42]2888
2889#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2890#: ../gui/gdmlanguages.c:195
[42]2891msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
[596]2892msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
[42]2893
2894#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2895#: ../gui/gdmlanguages.c:197
[42]2896msgid "N-Z|Oriya"
2897msgstr "Л-Я|Ория"
2898
2899#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2900#: ../gui/gdmlanguages.c:199
[42]2901msgid "N-Z|Panjabi"
2902msgstr "Л-Я|Панджаби"
2903
2904#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2905#: ../gui/gdmlanguages.c:201
[42]2906msgid "N-Z|Persian"
2907msgstr "Л-Я|Персийски"
2908
2909#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2910#: ../gui/gdmlanguages.c:203
[42]2911msgid "N-Z|Polish"
2912msgstr "Л-Я|Полски"
2913
2914#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2915#: ../gui/gdmlanguages.c:205
[42]2916msgid "N-Z|Portuguese"
2917msgstr "Л-Я|Португалски"
2918
2919#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2920#: ../gui/gdmlanguages.c:207
[42]2921msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2922msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2923
2924#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2925#: ../gui/gdmlanguages.c:209
[42]2926msgid "N-Z|Romanian"
2927msgstr "Л-Я|Румънски"
2928
2929#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2930#: ../gui/gdmlanguages.c:211
[42]2931msgid "N-Z|Russian"
2932msgstr "Л-Я|Руски"
2933
2934#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2935#: ../gui/gdmlanguages.c:213 ../gui/gdmlanguages.c:215
[42]2936msgid "N-Z|Serbian"
2937msgstr "Л-Я|Сръбски"
2938
2939#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2940#: ../gui/gdmlanguages.c:217
[42]2941msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2942msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2943
2944#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2945#: ../gui/gdmlanguages.c:219
[42]2946msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2947msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2948
2949#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2950#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2951msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2952msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2953
2954#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2955#: ../gui/gdmlanguages.c:223
[42]2956msgid "N-Z|Slovak"
2957msgstr "Л-Я|Словашки"
2958
2959#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2960#: ../gui/gdmlanguages.c:225
[42]2961msgid "N-Z|Slovenian"
2962msgstr "Л-Я|Словенски"
2963
2964#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2965#: ../gui/gdmlanguages.c:227
[42]2966msgid "N-Z|Spanish"
2967msgstr "А-К|Испански"
2968
2969#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2970#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2971msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2972msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
2973
2974#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2975#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2976msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2977msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
2978
2979#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2980#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2981msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2982msgstr "А-К|Испански (Чили)"
2983
2984#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2985#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2986msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2987msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
2988
2989#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2990#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2991msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2992msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
2993
2994#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2995#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2996msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2997msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
2998
2999#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3000#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3001msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3002msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3003
3004#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3005#: ../gui/gdmlanguages.c:243
[42]3006msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3007msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3008
3009#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3010#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3011msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3012msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3013
3014#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3015#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3016msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3017msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3018
3019#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3020#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3021msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3022msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3023
3024#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3025#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3026msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3027msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3028
3029#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3030#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3031msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3032msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3033
3034#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3035#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3036msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3037msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3038
3039#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3040#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3041msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3042msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3043
3044#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3045#: ../gui/gdmlanguages.c:259
[42]3046msgid "N-Z|Swedish"
3047msgstr "Л-Я|Шведски"
3048
3049#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3050#: ../gui/gdmlanguages.c:261
[42]3051msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3052msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3053
3054#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3055#: ../gui/gdmlanguages.c:263
[42]3056msgid "N-Z|Tamil"
3057msgstr "Л-Я|Тамилски"
3058
3059#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3060#: ../gui/gdmlanguages.c:265
[42]3061msgid "N-Z|Telugu"
3062msgstr "Л-Я|Телугу"
3063
3064#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3065#: ../gui/gdmlanguages.c:267
[42]3066msgid "N-Z|Thai"
3067msgstr "Л-Я|Тайски"
3068
3069#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3070#: ../gui/gdmlanguages.c:269
[42]3071msgid "N-Z|Turkish"
3072msgstr "Л-Я|Турски"
3073
3074#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3075#: ../gui/gdmlanguages.c:271
[42]3076msgid "N-Z|Ukrainian"
3077msgstr "Л-Я|Украински"
3078
3079#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3080#: ../gui/gdmlanguages.c:273
[42]3081msgid "N-Z|Vietnamese"
3082msgstr "А-К|Виетнамски"
3083
3084#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3085#: ../gui/gdmlanguages.c:275
[42]3086msgid "N-Z|Walloon"
3087msgstr "А-К|Валонски"
3088
3089#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3090#: ../gui/gdmlanguages.c:277
[42]3091msgid "N-Z|Welsh"
3092msgstr "Л-Я|Уелски"
3093
3094#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3095#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3096msgid "N-Z|Xhosa"
3097msgstr "А-К|Зоса"
3098
3099#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3100#: ../gui/gdmlanguages.c:281
[42]3101msgid "N-Z|Yiddish"
3102msgstr "А-К|Идиш"
3103
3104#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]3105#: ../gui/gdmlanguages.c:283
[42]3106msgid "N-Z|Zulu"
3107msgstr "Л-Я|Зулу"
3108
3109#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
[855]3110#: ../gui/gdmlanguages.c:285
[42]3111msgid "Other|POSIX/C English"
3112msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3113
3114#. This should be the same as in the front of the language strings
3115#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[855]3116#: ../gui/gdmlanguages.c:469
[42]3117msgid "A-M"
3118msgstr "А-К"
3119
3120#. This should be the same as in the front of the language strings
3121#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[855]3122#: ../gui/gdmlanguages.c:477
[42]3123msgid "N-Z"
3124msgstr "Л-Я"
3125
[662]3126#: ../gui/gdmlogin.c:355
[42]3127#, c-format
[64]3128msgid "Cannot run command '%s': %s."
[42]3129msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3130
[662]3131#: ../gui/gdmlogin.c:363
[277]3132msgid "Cannot start background application"
3133msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3134
[855]3135#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
[438]3136msgid "User %u will login in %t"
3137msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
[42]3138
[855]3139#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
[64]3140msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
[489]3141msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
[42]3142
[855]3143#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409
3144#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3145#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
[42]3146msgid "_Restart"
3147msgstr "_Рестартиране"
3148
[855]3149#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
[489]3150msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3151msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
[42]3152
[855]3153#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437
3154#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3155#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
[42]3156msgid "Shut _Down"
3157msgstr "_Спиране"
3158
[855]3159#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
[64]3160msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
[489]3161msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
[42]3162
[855]3163#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447
3164#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
[42]3165msgid "_Suspend"
3166msgstr "_Приспиване"
3167
[855]3168#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
3169#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3170#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3171#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3172msgid "System Default"
3173msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3174
[277]3175#. never_encoding
3176#. no_group
3177#. untranslated
3178#. markup
[855]3179#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
3180#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
[42]3181#, c-format
[277]3182msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3183msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
[42]3184
[855]3185#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442
3186#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
[277]3187#, c-format
[855]3188msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3189msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
[277]3190
[855]3191#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
3192#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
[42]3193msgid "Make _Default"
3194msgstr "_Задаване по подразбиране"
3195
[855]3196#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448
3197#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
[42]3198msgid "Just For _This Session"
3199msgstr "Само за _тази сесия"
3200
[855]3201#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555
3202#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654
[42]3203msgid "_Username:"
3204msgstr "_Потребителско име:"
3205
[855]3206#: ../gui/gdmlogin.c:991
[42]3207#, c-format
3208msgid "%s session selected"
3209msgstr "Избрана е сесията %s"
3210
[855]3211#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
[42]3212msgid "_Last"
3213msgstr "_Последна"
3214
3215#. never_encoding
3216#. no_group
3217#. untranslated
3218#. makrup
[855]3219#: ../gui/gdmlogin.c:1095
[42]3220#, c-format
3221msgid "%s language selected"
3222msgstr "Езикът %s е избран"
3223
[855]3224#: ../gui/gdmlogin.c:1141
[42]3225msgid "_System Default"
3226msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3227
[855]3228#: ../gui/gdmlogin.c:1173
[42]3229msgid "_Other"
3230msgstr "_Друг"
3231
[855]3232#: ../gui/gdmlogin.c:1591
[42]3233msgid "_Password:"
3234msgstr "_Парола:"
3235
3236#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3237#. * to your favourite currency
[855]3238#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364
[42]3239msgid "Please insert 25 cents to log in."
3240msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3241
[855]3242#: ../gui/gdmlogin.c:2127
[42]3243msgid "GNOME Desktop Manager"
3244msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3245
[855]3246#: ../gui/gdmlogin.c:2193
[42]3247msgid "Finger"
3248msgstr "Finger"
3249
[855]3250#: ../gui/gdmlogin.c:2324
[42]3251msgid "GDM Login"
3252msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3253
[855]3254#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
[42]3255msgid "_Session"
3256msgstr "_Сесия"
3257
[855]3258#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
[42]3259msgid "_Language"
3260msgstr "_Език"
3261
[855]3262#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
[564]3263msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3264msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
[42]3265
[855]3266#: ../gui/gdmlogin.c:2399
[42]3267msgid "_Configure Login Manager..."
3268msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3269
[855]3270#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
[42]3271msgid "_Actions"
3272msgstr "_Действия"
3273
[855]3274#: ../gui/gdmlogin.c:2466
[42]3275msgid "_Theme"
3276msgstr "_Тема"
3277
[855]3278#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3279#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
[42]3280msgid "_Quit"
3281msgstr "_Изход"
3282
[855]3283#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3284#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
[42]3285msgid "D_isconnect"
3286msgstr "Р_азкачване"
3287
[855]3288#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
[42]3289msgid "Icon"
3290msgstr "Икона"
3291
[855]3292#: ../gui/gdmlogin.c:2623
[604]3293msgid "Welcome"
3294msgstr "Здравейте"
3295
[855]3296#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
[672]3297msgid "_Start Again"
[662]3298msgstr "_Отначало"
3299
[855]3300#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589
3301#: ../gui/greeter/greeter.c:624
[42]3302#, c-format
3303msgid ""
[647]3304"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3305"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3306msgstr ""
3307"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
[64]3308"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3309"рестартирайте компютъра."
3310
[855]3311#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472
3312#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634
3313#: ../gui/greeter/greeter.c:683
[277]3314msgid "Cannot start the greeter"
3315msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3316
[855]3317#: ../gui/gdmlogin.c:3429
[42]3318msgid "Restart"
3319msgstr "Рестартиране"
3320
[855]3321#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673
[42]3322#, c-format
3323msgid ""
3324"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
[438]3325"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3326msgstr ""
3327"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
[64]3328"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3329"рестартирайте компютъра."
3330
[855]3331#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688
[438]3332msgid "Restart GDM"
[64]3333msgstr "Рестартиране на GDM"
[42]3334
[855]3335#: ../gui/gdmlogin.c:3479
[42]3336msgid "Restart computer"
3337msgstr "Рестартиране на компютъра"
3338
[855]3339#: ../gui/gdmlogin.c:3571
[564]3340msgid "Could not set signal mask!"
3341msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
[42]3342
[855]3343#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467
[42]3344msgid "Session directory is missing"
3345msgstr "Папката за сесии липсва"
3346
[855]3347#: ../gui/gdmlogin.c:3690
[42]3348msgid ""
3349"Your session directory is missing or empty! There are two available "
[438]3350"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
[42]3351"configuration."
3352msgstr ""
3353"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
[64]3354"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
[42]3355
[855]3356#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492
[42]3357msgid "Configuration is not correct"
3358msgstr "Конфигурацията е грешна"
3359
[855]3360#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493
[42]3361msgid ""
3362"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3363"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3364msgstr ""
3365"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3366"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3367
[564]3368#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
[277]3369#, c-format
3370msgid "File %s cannot be opened for writing."
3371msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3372
[564]3373#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
[64]3374msgid "Cannot open file"
3375msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
[42]3376
[564]3377#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
[399]3378msgid "Select User Image"
[64]3379msgstr "Избор на изображение"
[42]3380
[855]3381#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
3382#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
[399]3383msgid "Images"
3384msgstr "Изображения"
[64]3385
[855]3386#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
3387#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
[399]3388msgid "All Files"
3389msgstr "Всички файлове"
[64]3390
3391#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
[42]3392msgid ""
[64]3393"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
[42]3394msgstr ""
[64]3395"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
[42]3396
[64]3397#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
[42]3398msgid "Login Photo"
3399msgstr "Снимка за влизане в системата"
3400
[399]3401#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
[64]3402msgid "<b>User Image</b>"
3403msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3404
[399]3405#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3406msgid "Login Photo Preferences"
3407msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
[64]3408
[855]3409#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
[64]3410msgid "Failsafe _GNOME"
3411msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
[42]3412
[855]3413#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
3414msgid "Failsafe GNOME"
3415msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3416
3417#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
[64]3418msgid ""
3419"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3420"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3421"GNOME will use the 'Default' session."
3422msgstr ""
3423"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3424"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
[489]3425"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
[42]3426
[855]3427#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
[64]3428msgid "Failsafe _Terminal"
3429msgstr "Авариен _терминал"
[42]3430
[855]3431#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
3432msgid "Failsafe Terminal"
3433msgstr "Авариен терминал"
3434
3435#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
[42]3436msgid ""
[64]3437"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3438"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3439"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
[42]3440msgstr ""
[64]3441"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3442"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
[489]3443"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
[42]3444
[855]3445#: ../gui/gdmsession.c:406
3446#, c-format
3447msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3448msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
3449
3450#: ../gui/gdmsession.c:410
3451msgid "Just _Log In"
3452msgstr "Само _влизане"
3453
3454#: ../gui/gdmsession.c:461
3455#, c-format
3456msgid "You have chosen %s for this session"
3457msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3458
3459#: ../gui/gdmsession.c:464
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3463"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3464msgstr ""
3465"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3466"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3467
[489]3468#: ../gui/gdmsetup.c:260
[42]3469msgid ""
3470"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3471"updates may have taken effect."
3472msgstr ""
3473"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3474"всички обновявания са влезли в сила."
3475
[489]3476#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3477#: ../gui/gdmsetup.c:1220
[336]3478msgid "Themed"
3479msgstr "С тема"
3480
[455]3481#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
[336]3482msgid "Plain"
3483msgstr "Без тема"
3484
[455]3485#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
[336]3486msgid "Plain with face browser"
3487msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3488
[855]3489#: ../gui/gdmsetup.c:1573
[64]3490msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3491msgstr ""
[277]3492"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3493"определено време."
[42]3494
[855]3495#: ../gui/gdmsetup.c:1798
[336]3496#, c-format
3497msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3498msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3499
[855]3500#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
[336]3501msgid "Cannot add user"
3502msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3503
[855]3504#: ../gui/gdmsetup.c:1828
[336]3505#, c-format
3506msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3507msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3508
[855]3509#: ../gui/gdmsetup.c:1865
[336]3510#, c-format
3511msgid "The \"%s\" user does not exist."
3512msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3513
[855]3514#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
[336]3515msgid "Sounds"
3516msgstr "Звуци"
3517
[855]3518#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
[42]3519msgid "None"
3520msgstr "Без"
3521
[855]3522#: ../gui/gdmsetup.c:3751
[42]3523msgid "Archive is not of a subdirectory"
3524msgstr "Архивът не е на подпапка"
3525
[855]3526#: ../gui/gdmsetup.c:3759
[42]3527msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3528msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3529
[855]3530#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
[42]3531msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3532msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3533
[855]3534#: ../gui/gdmsetup.c:3785
[42]3535msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3536msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3537
[855]3538#: ../gui/gdmsetup.c:3807
[42]3539msgid "File does not exist"
3540msgstr "Файлът не съществува"
3541
[855]3542#: ../gui/gdmsetup.c:3927
[42]3543#, c-format
[336]3544msgid "%s"
3545msgstr "%s"
[42]3546
[855]3547#: ../gui/gdmsetup.c:3934
[277]3548msgid "Not a theme archive"
3549msgstr "Не е архив с тема"
3550
[42]3551#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3552#. * option to change the dir name
[855]3553#: ../gui/gdmsetup.c:3956
[42]3554#, c-format
3555msgid ""
3556"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3557msgstr ""
3558"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3559"повторна инсталация?"
3560
[855]3561#: ../gui/gdmsetup.c:4048
[42]3562msgid "Some error occurred when installing the theme"
3563msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3564
[855]3565#: ../gui/gdmsetup.c:4104
[336]3566msgid "No file selected"
3567msgstr "Не е избран файл"
[42]3568
[855]3569#: ../gui/gdmsetup.c:4125
[336]3570msgid "Select Theme Archive"
3571msgstr "Избор на архив с тема"
3572
[855]3573#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
[42]3574msgid "_Install"
3575msgstr "_Инсталиране"
3576
[855]3577#: ../gui/gdmsetup.c:4220
[42]3578#, c-format
[336]3579msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3580msgstr "Премахване на темата „%s“?"
[42]3581
[855]3582#: ../gui/gdmsetup.c:4229
[336]3583msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3584msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3585
[855]3586#: ../gui/gdmsetup.c:4237
[42]3587msgid "_Remove Theme"
3588msgstr "П_ремахване на тема"
3589
[855]3590#: ../gui/gdmsetup.c:5110
[336]3591#, c-format
3592msgid "Install the theme from '%s'?"
3593msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3594
[855]3595#: ../gui/gdmsetup.c:5111
[336]3596#, c-format
3597msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3598msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3599
[42]3600#. This is the temporary help dialog
[855]3601#: ../gui/gdmsetup.c:5373
[42]3602#, c-format
3603msgid ""
3604"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3605"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3606"immediately.\n"
3607"\n"
3608"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3609"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3610"\n"
3611"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3612"category."
3613msgstr ""
3614"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3615"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3616"влязат в сила.\n"
3617"\n"
3618"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3619"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3620"\n"
3621"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3622"„Работен плот.“"
3623
[855]3624#: ../gui/gdmsetup.c:6416
[336]3625msgid "Apply the changes to users before closing?"
3626msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3627
[855]3628#: ../gui/gdmsetup.c:6417
[336]3629msgid ""
3630"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3631msgstr ""
3632"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3633
[855]3634#: ../gui/gdmsetup.c:6420
[336]3635msgid "Close _without Applying"
3636msgstr "Затваряне _без прилагане"
3637
[855]3638#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
[438]3639msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3640msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3641
[855]3642#: ../gui/gdmsetup.c:6527
[64]3643msgid "You must be the root user to configure GDM."
[42]3644msgstr ""
3645"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3646
3647#. EOF
[647]3648#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
[336]3649msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3650msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
[42]3651
[647]3652#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
[336]3653msgid "Login Window"
3654msgstr "Екран за идентификация"
[42]3655
[647]3656#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
[336]3657msgid "Login Window Preferences"
3658msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
[42]3659
[399]3660#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3661msgid " "
3662msgstr " "
3663
[105]3664#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
[336]3665#, no-c-format
3666msgid "%n will be replaced by hostname"
3667msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
[42]3668
[105]3669#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
[336]3670msgid ""
3671"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3672"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3673"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3674msgstr ""
3675"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3676"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3677"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3678"изключване не се появяват там."
[42]3679
[105]3680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
[42]3681msgid ""
[399]3682"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
[438]3683"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
[399]3684"restarted."
[42]3685msgstr ""
[399]3686"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
[438]3687"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
[42]3688
[336]3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
[647]3690msgid "A_dd..."
3691msgstr "_Добавяне..."
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
[336]3694msgid "A_llow remote system administrator login"
[672]3695msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
[42]3696
[647]3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3698msgid "A_pply User Changes"
3699msgstr "П_рилагане на промените"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
[138]3702msgid "Accessibility"
3703msgstr "Достъпност"
3704
[647]3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
[336]3706msgid "Add / Modify Servers To Start"
3707msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3708
[647]3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
[336]3710msgid "Add S_erver..."
3711msgstr "Добавяне на с_ървър"
3712
[647]3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
[336]3714msgid "Add User"
3715msgstr "Добавяне на потребител"
[42]3716
[647]3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
[336]3718msgid "Allo_w remote timed logins"
[672]3719msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о_пределено време"
[42]3720
[647]3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
[336]3722msgid "Author:"
3723msgstr "Автор:"
[42]3724
[647]3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
[336]3726msgid "Background"
3727msgstr "Фон"
[42]3728
[647]3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
[336]3730msgid "C_ommand:"
3731msgstr "_Команда:"
[42]3732
[647]3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
[336]3734msgid "C_ustom:"
[672]3735msgstr "Потре_бителски:"
[42]3736
[647]3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
[336]3738msgid "Co_lor:"
3739msgstr "Цв_ят:"
[42]3740
[647]3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
[336]3742msgid "Color depth:"
3743msgstr "Дълбочина на цвета:"
[42]3744
[647]3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
[399]3746msgid "Configure _X Server..."
[336]3747msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
[42]3748
[647]3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
[399]3750msgid "Configure _XDMCP..."
3751msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3752
[647]3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
[336]3754msgid "Copyright:"
3755msgstr "Авторски права:"
[42]3756
[647]3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
[336]3758msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3759msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
[42]3760
[647]3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
[336]3762msgid "Displays per _host:"
3763msgstr "Дисплеи за хост:"
[42]3764
[647]3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
[336]3766msgid "Do not show image for _remote logins"
3767msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
[42]3768
[647]3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
[336]3770msgid "E_nable debug messages to system log"
[672]3771msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
[42]3772
[647]3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
[336]3774msgid "E_xclude:"
[672]3775msgstr "_Изваждане:"
[42]3776
[647]3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
[336]3778msgid "Enable _Timed Login"
3779msgstr "Включване на влизането по _определено време"
[42]3780
[647]3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
[336]3782msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3783msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
[42]3784
[647]3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
[336]3786msgid ""
3787"Greeter\n"
3788"Chooser"
3789msgstr ""
3790"Екран за вход\n"
3791"Лента за избор на лица"
[42]3792
[647]3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
[336]3794msgid "Honor _indirect requests"
3795msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
[42]3796
[647]3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
[336]3798msgid "I_mage:"
3799msgstr "_Изображение:"
[42]3800
[647]3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
[336]3802msgid "I_nclude:"
3803msgstr "_Добавяне:"
[42]3804
[647]3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
[336]3806msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3807msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
[42]3808
[647]3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
[336]3810msgid "Include Con_figure menu item"
3811msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
[42]3812
[647]3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
[336]3814msgid "L_ogin retry delay:"
[672]3815msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
[42]3816
[647]3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
[336]3818msgid "La_unch:"
3819msgstr "_Стартиране:"
[42]3820
[647]3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
[336]3822msgid "Listen on _UDP port: "
3823msgstr "Следене на порт по UDP:"
[138]3824
[647]3825#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
[336]3826msgid "Local"
3827msgstr "Локален"
[42]3828
[647]3829#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
[336]3830msgid "Login _failed:"
3831msgstr "Влизането е _неуспешно:"
[42]3832
[647]3833#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
[336]3834msgid "Login _successful:"
3835msgstr "Влизането е _успешно:"
3836
[647]3837#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
[336]3838msgid "Logo"
3839msgstr "Лого"
3840
[647]3841#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
[336]3842msgid "Maximum _pending requests:"
3843msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
[138]3844
[647]3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
[336]3846msgid "Maximum _remote sessions:"
3847msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
[42]3848
[647]3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
[336]3850msgid "Maximum _wait time:"
3851msgstr "Максимално време на _изчакване:"
[42]3852
[647]3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
[336]3854msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3855msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
[42]3856
[647]3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
[336]3858msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3859msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
[42]3860
[647]3861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
[336]3862msgid "Menu Bar"
3863msgstr "Лента с меню"
[42]3864
[647]3865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
[336]3866msgid "Op_tions:\t"
3867msgstr "На_стройки:\t"
[42]3868
[647]3869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
[336]3870msgid "Pick Background Color"
3871msgstr "Избор на _цвят за фон:"
[42]3872
[647]3873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
[336]3874msgid "Pin_g interval:"
3875msgstr "Интервал за ping:"
[42]3876
[647]3877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
[336]3878msgid ""
3879"Plain\n"
3880"Plain with face browser\n"
3881"Themed"
3882msgstr ""
3883"Без тема\n"
3884"Без тема, с лента за лицата\n"
3885"С тема"
[42]3886
[647]3887#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3888msgid "R_emove"
3889msgstr "_Премахване"
3890
3891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
[336]3892msgid "Re_move Server"
3893msgstr "_Премахване на сървър"
[42]3894
[647]3895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
[336]3896msgid "Refresh rate:"
3897msgstr "Честота на опресняване:"
[42]3898
[647]3899#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
[336]3900msgid "Remote"
3901msgstr "Отдалечен"
[42]3902
[647]3903#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
[336]3904msgid ""
3905"Remote login disabled\n"
3906"Same as Local"
3907msgstr ""
3908"Отдалеченото влизане е изключено\n"
[672]3909"Същият както локалния"
[42]3910
[647]3911#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
[336]3912msgid "Resolution:"
3913msgstr "Разделителна способност:"
[42]3914
[647]3915#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
[336]3916msgid "Sc_ale to fit screen"
3917msgstr "_Мащабиране към екрана"
[42]3918
[647]3919#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
[336]3920msgid "Security"
3921msgstr "Сигурност"
[42]3922
[647]3923#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
[438]3924msgid "Select Background Image"
[336]3925msgstr "Избор на фоново изображение"
[42]3926
[647]3927#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
[336]3928msgid "Select Logo Image"
3929msgstr "Избор на изображение за лого"
[42]3930
[647]3931#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
[336]3932msgid "Select Sound File"
3933msgstr "Избор на звуков файл:"
[42]3934
[647]3935#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
[42]3936msgid ""
[336]3937"Selected only\n"
3938"Random from selected\n"
[42]3939msgstr ""
[672]3940"Определена тема\n"
3941"Случайна от избраните\n"
[42]3942
[647]3943#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
[336]3944msgid "Server Settings"
3945msgstr "Настройки на сървъра"
[42]3946
[647]3947#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
[336]3948msgid "Server _name:"
3949msgstr "_Име на сървър:"
[42]3950
[647]3951#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
[336]3952msgid "Servers To Start"
3953msgstr "Сървъри, които да се стартират"
[42]3954
[647]3955#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
[336]3956msgid "Sho_w Actions menu"
3957msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
[42]3958
[647]3959#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
[336]3960msgid "Themes"
3961msgstr "Теми"
[42]3962
[647]3963#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
[336]3964msgid "U_ser:"
[672]3965msgstr "Потре_бител:"
[42]3966
[647]3967#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
[336]3968msgid "Users"
3969msgstr "Потребители"
[42]3970
[647]3971#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
[336]3972msgid "Welcome Message"
3973msgstr "Съобщение за добре дошли"
[42]3974
[647]3975#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
[399]3976msgid "X Server Login Window Preferences"
[336]3977msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
[42]3978
[647]3979#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
[438]3980msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3981msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3982
[647]3983#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3984msgid "_Add..."
3985msgstr "_Добавяне..."
3986
3987#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
[336]3988msgid "_Add/Modify..."
3989msgstr "_Добавяне/промяна..."
[138]3990
[647]3991#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
[336]3992msgid "_Allow local system administrator login"
[489]3993msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
[42]3994
[647]3995#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
[336]3996msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3997msgstr ""
[672]3998"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
[336]3999"посрещане без тема"
[42]4000
[647]4001#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
[489]4002msgid "_Background color:"
4003msgstr "_Цвят за фон:"
4004
[647]4005#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
[336]4006#, no-c-format
[399]4007msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
[672]4008msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
[42]4009
[647]4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
[399]4011msgid "_Default: \"Welcome\""
[672]4012msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
[42]4013
[647]4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
[336]4015msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
[672]4016msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
[42]4017
[647]4018#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
[336]4019msgid "_Enable Automatic Login"
4020msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4021
[647]4022#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
[336]4023msgid "_Enable accessible login"
4024msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
[42]4025
[647]4026#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
[336]4027msgid "_Flexible (on demand)"
4028msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4029
[647]4030#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
[336]4031msgid "_Image:"
4032msgstr "_Изображение:"
[42]4033
[647]4034#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
[336]4035msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4036msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
[42]4037
[647]4038#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
[336]4039msgid "_Login screen ready:"
4040msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
[138]4041
[647]4042#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
[336]4043msgid "_Logins are handled by this computer"
4044msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
4045
[647]4046#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
[336]4047msgid "_Pause before login:"
[672]4048msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
[336]4049
[647]4050#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
[336]4051msgid "_Remove"
4052msgstr "_Премахване"
4053
[647]4054#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4055msgid "_Remove..."
4056msgstr "_Премахване..."
4057
4058#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
[336]4059msgid "_Server:"
4060msgstr "_Сървър:"
[138]4061
[647]4062#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
[336]4063msgid "_Servers:"
4064msgstr "_Сървъри:"
[42]4065
[647]4066#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
[336]4067msgid "_Style:"
4068msgstr "_Стил:"
[42]4069
[647]4070#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
[336]4071msgid "_Theme:"
4072msgstr "_Тема:"
[42]4073
[647]4074#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
[336]4075msgid "_User:"
[672]4076msgstr "Потреби_тел:"
[42]4077
[647]4078#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
[336]4079msgid "_VT:"
4080msgstr "_Терминал:"
[42]4081
[647]4082#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
[336]4083msgid "dummy"
4084msgstr "глупав"
[138]4085
[647]4086#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
[336]4087msgid "seconds"
4088msgstr "секунди"
[42]4089
[399]4090#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
[42]4091msgid "Too many users to list here..."
4092msgstr "Прекалено много потребители..."
4093
[855]4094#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690
[489]4095msgid "Restart Machine"
4096msgstr "Рестартиране на компютъра"
[42]4097
[855]4098#: ../gui/greeter/greeter.c:1291
[42]4099#, c-format
4100msgid "There was an error loading the theme %s"
4101msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4102
[855]4103#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
[42]4104msgid "The greeter theme is corrupt"
4105msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4106
[855]4107#: ../gui/greeter/greeter.c:1346
[42]4108msgid ""
4109"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4110"element."
4111msgstr ""
4112"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4113"въвеждане на потребителско име/парола."
4114
[855]4115#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
[42]4116msgid ""
4117"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4118"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4119msgstr ""
4120"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4121"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4122
[855]4123#: ../gui/greeter/greeter.c:1401
[42]4124msgid ""
4125"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
[438]4126"have to login another way and fix the installation of GDM"
[42]4127msgstr ""
4128"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4129"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
[64]4130"инсталацията на GDM"
[42]4131
[855]4132#: ../gui/greeter/greeter.c:1468
[438]4133msgid ""
4134"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4135"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4136"configuration."
4137msgstr ""
4138"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
4139"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4140
[855]4141#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
4142msgid "Last language"
[277]4143msgstr "Последно избран език"
[42]4144
[855]4145#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
[277]4146msgid "Select a Language"
[42]4147msgstr "Избор на език"
4148
[855]4149#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
[277]4150msgid "Change _Language"
4151msgstr "Смяна на _език"
[42]4152
[855]4153#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
[277]4154msgid "_Select the language for your session to use:"
4155msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
4156
[855]4157#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
[42]4158msgid "Select _Language..."
4159msgstr "Избор на _език..."
4160
[855]4161#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
[42]4162msgid "Select _Session..."
4163msgstr "Избор на _сесия..."
4164
[855]4165#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
[42]4166msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4167msgstr ""
4168"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4169"настинете F10."
4170
[855]4171#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
4172#, c-format
4173msgid "custom_cmd%d"
4174msgstr "потр_кмнд%d"
4175
4176#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
[64]4177msgid "Already logged in"
4178msgstr "Вече е влязъл"
4179
[855]4180#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
[42]4181msgid "Sus_pend"
4182msgstr "Прис_пиване"
4183
[855]4184#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
[564]4185msgid "Remote Login via _XDMCP"
4186msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
[42]4187
[855]4188#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
[564]4189msgid "Confi_gure"
[42]4190msgstr "_Настройки"
4191
[855]4192#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
[564]4193msgid "Op_tions"
4194msgstr "_Опции"
4195
[855]4196#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
[42]4197msgid "_OK"
4198msgstr "_Да"
4199
[855]4200#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
[42]4201msgid "_Cancel"
4202msgstr "_Отказ"
4203
[855]4204#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
[277]4205msgid "Change _Session"
4206msgstr "_Смяна на сесия"
4207
[855]4208#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
[277]4209msgid "Sessions"
4210msgstr "Сесии"
4211
[855]4212#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
[277]4213msgid "_Last session"
[336]4214msgstr "_Последно избрана сесия"
[277]4215
[855]4216#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
[336]4217msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
[489]4218msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
[336]4219
[855]4220#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
[564]4221msgid "Confi_gure Login Manager..."
4222msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
[336]4223
[855]4224#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
[42]4225msgid "Choose an Action"
4226msgstr "Избор на действие"
4227
[855]4228#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
[42]4229msgid "Shut _down the computer"
4230msgstr "_Спиране на компютъра"
4231
[855]4232#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
[489]4233msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
[42]4234msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4235
[855]4236#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
[489]4237msgid "_Restart the computer"
[42]4238msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4239
[855]4240#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
[564]4241msgid "Restart your computer"
4242msgstr "Рестартиране на компютъра"
4243
[855]4244#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
[42]4245msgid "Sus_pend the computer"
4246msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4247
[855]4248#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
[564]4249msgid "Suspend your computer"
4250msgstr "Приспиване на компютъра"
4251
[855]4252#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
[42]4253msgid "Run _XDMCP chooser"
[277]4254msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
[42]4255
[855]4256#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
[564]4257msgid ""
4258"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4259"computers, if there are any."
4260msgstr ""
4261"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4262"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4263
[855]4264#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
[42]4265msgid "Confi_gure the login manager"
4266msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4267
[855]4268#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
[564]4269msgid ""
4270"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4271msgstr ""
4272"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4273"потребителя „root“."
4274
[855]4275#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516
4276#, c-format
4277msgid "custom_cmd_button%d"
4278msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
4279
[42]4280#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4281msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
[855]4282msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
[42]4283
4284#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4285msgid "Bond, James Bond"
[855]4286msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
[42]4287
4288#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4289msgid "Circles"
4290msgstr "Кръгове"
4291
4292#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4293msgid "Theme with blue circles"
4294msgstr "Тема със сини кръгове"
4295
4296#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4297#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4298msgid "(c) 2002 GNOME"
4299msgstr "(c) 2002 GNOME"
4300
4301#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4302msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4303msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4304
4305#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4306#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4307msgid "GNOME Artists"
4308msgstr "Художници на GNOME"
4309
4310#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4311msgid "Happy GNOME with Browser"
4312msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4313
4314#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4315msgid "GNOME Art variation of Circles"
4316msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4317
4318#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4319msgid "Happy GNOME"
4320msgstr "Щастлив GNOME"
4321
[855]4322#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
4323#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
[42]4324#, c-format
4325msgid ""
4326"Error while trying to run (%s)\n"
4327"which is linked to (%s)"
4328msgstr ""
4329"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4330"което е свързано с (%s)"
4331
[399]4332#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
[42]4333#, c-format
4334msgid "Cannot open gestures file: %s"
4335msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4336
[564]4337#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
[64]4338msgid "DMX display to migrate to"
4339msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4340
[564]4341#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
[64]4342msgid "DISPLAY"
4343msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4344
[564]4345#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
[64]4346msgid "Backend display name"
4347msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4348
[564]4349#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
[64]4350msgid "Xauthority file for destination display"
4351msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4352
[564]4353#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
[64]4354msgid "AUTHFILE"
4355msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4356
[564]4357#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
[64]4358msgid "Xauthority file for backend display"
4359msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4360
[564]4361#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
[64]4362#, c-format
4363msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4364msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4365
[564]4366#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
[64]4367#, c-format
4368msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4369msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4370
[564]4371#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
[64]4372msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4373msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4374
[564]4375#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
[64]4376#, c-format
4377msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4378msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4379
[564]4380#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
[64]4381#, c-format
4382msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4383msgstr ""
4384"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4385"\n"
4386
[564]4387#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
[64]4388#, c-format
4389msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4390msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4391
[42]4392#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4393#, c-format
4394msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4395msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4396
4397#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4398#, c-format
4399msgid "Authentication failure!\n"
4400msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4401
[489]4402#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4403#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4404#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4405#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
[42]4406msgid "(memory buffer)"
4407msgstr "(буфер в паметта)"
4408
[489]4409#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
[42]4410#, c-format
4411msgid ""
4412"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4413"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4414"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4415msgstr ""
4416"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4417"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4418"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4419"на %s или да преинсталирате %s."
4420
[489]4421#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4422#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4423#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
[277]4424msgid "Cannot load user interface"
4425msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4426
[489]4427#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
[42]4428#, c-format
4429msgid ""
4430"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4431"file: %s widget: %s"
4432msgstr ""
4433"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4434"файл: %s, елемент: %s"
4435
[489]4436#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
[42]4437#, c-format
4438msgid ""
4439"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4440"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4441"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4442"check your installation of %s or reinstall %s."
4443msgid_plural ""
4444"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4445"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4446"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4447"check your installation of %s or reinstall %s."
4448msgstr[0] ""
4449"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4450"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4451"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4452"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4453"да преинсталирате %s."
4454msgstr[1] ""
4455"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4456"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4457"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4458"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4459"да преинсталирате %s."
4460
[489]4461#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
[42]4462#, c-format
4463msgid ""
4464"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4465"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4466msgstr ""
4467"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4468"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4469
[489]4470#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
[42]4471#, c-format
4472msgid ""
4473"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4474"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4475"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4476msgstr ""
4477"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
[336]4478"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
[42]4479"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4480"да преинсталирате %s."
4481
[489]4482#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
[42]4483#, c-format
4484msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4485msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4486
[489]4487#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
[42]4488msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4489msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.