source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 931

Last change on this file since 931 was 931, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78886@kochinka: ash | 2007-01-28 21:24:22 +0200
gdm с ускорители поправени
не е от програмите забравени

File size: 209.1 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for GDM2.
[929]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[42]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
[929]5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
[42]6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
[855]8#
[42]9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[931]13"POT-Creation-Date: 2007-01-28 21:09+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:05+0200\n"
[42]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
[926]31msgid "Run Xclient script"
[929]32msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
[42]33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
[926]35msgid "This session runs the Xclients script"
[929]36msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
[42]37
[672]38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
[931]52msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
[672]53
[662]54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
[42]57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
[662]58#: ../config/gettextfoo.h:5
[42]59msgid ""
[662]60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
[42]63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
[662]66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
[42]67
[662]68#: ../config/gettextfoo.h:6
[42]69msgid ""
[662]70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
[42]72msgstr ""
[931]73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
[42]74
[662]75#: ../config/gettextfoo.h:7
[42]76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
[662]79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
[42]82
[662]83#: ../config/gettextfoo.h:9
[42]84msgid ""
[662]85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
[42]86msgstr ""
[662]87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
[42]89
[662]90#: ../config/gettextfoo.h:10
[42]91msgid ""
[662]92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
[42]93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
[662]96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
[42]99
[662]100#: ../config/gettextfoo.h:11
[42]101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
[662]104#: ../config/gettextfoo.h:12
[42]105msgid ""
[662]106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
[42]107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
[662]112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
[42]113
[662]114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
[42]115msgid ""
[662]116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
[42]118msgstr ""
[931]119"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
[42]120
[662]121#: ../config/gettextfoo.h:15
[42]122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
[662]131#: ../config/gettextfoo.h:16
[42]132msgid ""
[662]133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
[42]136msgstr ""
[855]137"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
[662]138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
[42]141
[489]142#: ../daemon/auth.c:57
[42]143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
[489]147#: ../daemon/auth.c:60
[42]148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
[489]154#: ../daemon/auth.c:65
[42]155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
[489]163#: ../daemon/auth.c:195
[42]164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
[855]168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
[42]169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
[855]174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
[42]175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
[489]179#: ../daemon/auth.c:696
[42]180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
[855]184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
[42]185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
[855]189#: ../daemon/auth.c:854
[42]190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
[926]194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
[42]195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
[489]209#: ../daemon/display.c:111
[42]210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
[489]220#: ../daemon/display.c:255
[42]221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
[672]225#: ../daemon/display.c:333
[42]226#, c-format
[64]227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
[42]229
[926]230#: ../daemon/errorgui.c:358
[42]231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
[926]235#: ../daemon/errorgui.c:375
[42]236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
[926]243#: ../daemon/errorgui.c:384
[42]244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
[926]248#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
249#: ../daemon/errorgui.c:876
[42]250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
[855]255#: ../daemon/filecheck.c:73
[42]256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
[855]260#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
261#: ../daemon/filecheck.c:190
[42]262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
[855]266#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
[42]267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
[855]271#: ../daemon/filecheck.c:97
[42]272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
[855]276#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
[42]277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
[855]281#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
[42]282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
[855]286#: ../daemon/filecheck.c:141
[42]287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
[855]291#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
[42]292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
[564]298#: ../daemon/gdm-net.c:332
[42]299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
[564]303#: ../daemon/gdm-net.c:363
[42]304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
[564]308#: ../daemon/gdm-net.c:449
[42]309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
[564]313#: ../daemon/gdm-net.c:457
[42]314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
[336]318#. FIXME: how to handle this?
[926]319#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
320#: ../daemon/gdm.c:1652
[42]321#, c-format
[336]322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
[926]327#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
328#: ../daemon/gdm.c:1654
[336]329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
[926]335#: ../daemon/gdm.c:223
[336]336#, c-format
[399]337msgid "%s: fork () failed!"
[336]338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
[926]341#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3451
[336]342#, c-format
[399]343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
[336]344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
[926]346#: ../daemon/gdm.c:454
[336]347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
[926]351#: ../daemon/gdm.c:472
[336]352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
[926]356#: ../daemon/gdm.c:589
[42]357msgid ""
[336]358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
[42]361msgstr ""
[336]362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
[42]366
[336]367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
[926]372#: ../daemon/gdm.c:601
[42]373#, c-format
[336]374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
[42]380
[926]381#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
[336]382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
[926]385#: ../daemon/gdm.c:664
[42]386#, c-format
[489]387msgid "System is restarting, please wait ..."
[336]388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
[926]390#: ../daemon/gdm.c:666
[336]391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
[926]395#: ../daemon/gdm.c:677
[336]396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
[926]399#: ../daemon/gdm.c:690
[336]400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
[926]404#: ../daemon/gdm.c:699
[489]405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
[336]407
[926]408#: ../daemon/gdm.c:712
[336]409#, c-format
[489]410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
[336]412
[855]413#. We are just feeling very paranoid
[926]414#: ../daemon/gdm.c:723
[336]415#, c-format
[855]416msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
417msgstr ""
[931]418"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
[855]419"интервал [0,%d)"
420
[926]421#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
[855]422#, c-format
423msgid "%s%ld="
424msgstr "%s%ld="
425
[926]426#: ../daemon/gdm.c:743
[855]427#, c-format
428msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
429msgstr ""
430"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
431
[926]432#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
[855]433#, c-format
434msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
435msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
436
[926]437#: ../daemon/gdm.c:769
[855]438#, c-format
439msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
440msgstr ""
441"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
442
443#. failed fork
[926]444#: ../daemon/gdm.c:775
[855]445#, c-format
446msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
447msgstr ""
448"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
449
[926]450#: ../daemon/gdm.c:801
[855]451#, c-format
452msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
453msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
454
[926]455#: ../daemon/gdm.c:910
[855]456#, c-format
[489]457msgid ""
458"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
459"system menu from display %s"
[336]460msgstr ""
[489]461"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
462"когато няма системно меню от дисплей %s"
[336]463
[926]464#: ../daemon/gdm.c:919
[336]465#, c-format
[489]466msgid ""
467"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
468"display %s"
[336]469msgstr ""
[489]470"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
471"отдалечен дисплей %s"
[336]472
473#. Bury this display for good
[926]474#: ../daemon/gdm.c:985
[336]475#, c-format
476msgid "%s: Aborting display %s"
477msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
478
[926]479#: ../daemon/gdm.c:1136
[336]480msgid "GDM restarting ..."
481msgstr "GDM се рестартира ..."
482
[926]483#: ../daemon/gdm.c:1140
[336]484msgid "Failed to restart self"
485msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
486
487#. FIXME: note that this could mean out of memory
[926]488#: ../daemon/gdm.c:1219
[336]489msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
490msgstr ""
491"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
492"Програмата спира!"
493
[926]494#: ../daemon/gdm.c:1377
[336]495msgid "Do not fork into the background"
496msgstr "Без преминаване във фонов режим"
497
[926]498#: ../daemon/gdm.c:1379
[336]499msgid "No console (static) servers to be run"
500msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
501
[926]502#: ../daemon/gdm.c:1381
[600]503msgid "Alternative defaults configuration file"
[931]504msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
[336]505
[926]506#: ../daemon/gdm.c:1381
[336]507msgid "CONFIGFILE"
508msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
509
[926]510#: ../daemon/gdm.c:1383
[336]511msgid "Preserve LD_* variables"
512msgstr "Запазване на променливите LD_*"
513
[926]514#: ../daemon/gdm.c:1385
[336]515msgid "Print GDM version"
516msgstr "Показване на версията на GDM"
517
[926]518#: ../daemon/gdm.c:1387
[336]519msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
520msgstr ""
521"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
522"получаване на съобщение в програмния канал"
523
[926]524#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
[336]525#, c-format
526msgid "Can't open %s for writing"
527msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
528
[926]529#: ../daemon/gdm.c:1546
[690]530msgid "- The GNOME login manager"
531msgstr "- програмата за вход на GNOME"
[42]532
[926]533#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
534#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
[690]535#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
536msgid "main options"
537msgstr "основни опции"
538
[336]539#. make sure the pid file doesn't get wiped
[926]540#: ../daemon/gdm.c:1574
[438]541msgid "Only root wants to run GDM\n"
542msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
[336]543
[926]544#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
545#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
546#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
[672]547#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
548#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
[926]549#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
550#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
551#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
552#: ../gui/gdmlogin.c:3615
[42]553#, c-format
[336]554msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
555msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
[42]556
[926]557#: ../daemon/gdm.c:1626
[438]558msgid "GDM already running. Aborting!"
[336]559msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
560
[926]561#: ../daemon/gdm.c:1730
[42]562#, c-format
[336]563msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
564msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
565
[926]566#: ../daemon/gdm.c:3119
[336]567msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
568msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
569
[926]570#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
571#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
572#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
[336]573#, c-format
574msgid "%s request denied: Not authenticated"
575msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
576
577#. Don't print the name to syslog as it might be
578#. * long and dangerous
[926]579#: ../daemon/gdm.c:3323
[336]580msgid "Unknown server type requested; using standard server."
581msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
582
[926]583#: ../daemon/gdm.c:3327
[336]584#, c-format
[42]585msgid ""
[336]586"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
587"standard server."
[42]588msgstr ""
[336]589"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
590"стандартен сървър."
[42]591
[855]592#. For each possible custom command
[926]593#. Here we are going to deal with custom commands
594#. For each possible custom command
595#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
596#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
597#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
598#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5698 ../gui/gdmlogin.c:677
600#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
601#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
602#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
603#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
604#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
605#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
606#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
607#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:861
608#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
609#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
610#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
611#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
612#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
613#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
614#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
615#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
[42]616#, c-format
[855]617msgid "%s%d="
618msgstr "%s%d="
619
620#: ../daemon/gdmconfig.c:521
621#, c-format
622msgid "%s%d=Custom_%d"
623msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
624
625#: ../daemon/gdmconfig.c:525
626#, c-format
627msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
628msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:529
631#, c-format
632msgid "%s%d=Are you sure?"
633msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:533
636#, c-format
637msgid "%s%d=Execute custom command %d"
638msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
641#, c-format
642msgid "%s%d=false"
643msgstr "%s%d=лъжа"
644
645#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
646#, c-format
[64]647msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
[42]648msgstr ""
[64]649"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
650"подразбиране."
[42]651
[855]652#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
[42]653#, c-format
654msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
655msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
656
[855]657#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
[42]658#, c-format
659msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
660msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
661
[855]662#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
[42]663#, c-format
[336]664msgid "%s: No greeter specified."
665msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
666
[855]667#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
[336]668#, c-format
669msgid "%s: No remote greeter specified."
670msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
671
[855]672#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
[336]673#, c-format
674msgid "%s: No sessions directory specified."
675msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
676
[855]677#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
[336]678#, c-format
[855]679msgid "%s%d"
680msgstr "%s%d"
681
682#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
683#, c-format
[42]684msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
685msgstr ""
686"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
687"изключва."
688
[855]689#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
[42]690#, c-format
[336]691msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
692msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
[42]693
[855]694#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
[42]695#, c-format
[438]696msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
697msgstr ""
698"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
699
[855]700#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
[438]701#, c-format
702msgid "%s: Empty server command; using standard command."
703msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
704
[855]705#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
[438]706#, c-format
[336]707msgid ""
708"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
[42]709msgstr ""
[336]710"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
711"ServAuthDir %s."
[42]712
[855]713#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
[42]714#, c-format
[336]715msgid ""
716"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
717"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
718msgstr ""
719"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
720"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]721
[855]722#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
[42]723#, c-format
[336]724msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
[929]725msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
[42]726
[855]727#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
[42]728#, c-format
[336]729msgid ""
730"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
731"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
732msgstr ""
733"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
734"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]735
[855]736#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
[42]737#, c-format
[336]738msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
[929]739msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
[42]740
[855]741#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
[42]742#, c-format
743msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
744msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
745
[926]746#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
[42]747#, c-format
[926]748msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
749msgstr ""
[929]750"%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"
[926]751
752#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
753#, c-format
[42]754msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
755msgstr ""
[929]756"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
[42]757
758#. start
759#. server uid
[926]760#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
[42]761#, c-format
762msgid ""
763"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
764"configuration!"
765msgstr ""
766"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
767"d, за да е възможно конфигуриране!"
768
[926]769#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
[42]770msgid ""
[64]771"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
772"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
[42]773msgstr ""
[64]774"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
[929]775"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
[42]776
[926]777#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
[42]778#, c-format
779msgid ""
[64]780"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
781"restart GDM."
782msgstr ""
783"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
784"рестартирайте."
[42]785
[926]786#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
[42]787#, c-format
[64]788msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
789msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
[42]790
[926]791#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
[42]792msgid ""
[64]793"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
794"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]795msgstr ""
[64]796"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
797"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
[42]798
[926]799#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
[42]800#, c-format
[64]801msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
802msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
[42]803
[926]804#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
[42]805#, c-format
806msgid ""
[64]807"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
808"restart GDM."
[42]809msgstr ""
[64]810"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
811"рестартирайте GDM."
[42]812
[926]813#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
[42]814#, c-format
[64]815msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
816msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
[42]817
[926]818#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
[42]819msgid ""
[64]820"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
821"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]822msgstr ""
[64]823"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
824"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]825
[926]826#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
[42]827#, c-format
[64]828msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
829msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
[42]830
[926]831#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
[42]832#, c-format
[64]833msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]834msgstr ""
835"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
[64]836"потребителя за GDM"
[42]837
[926]838#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
[42]839#, c-format
[64]840msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]841msgstr ""
842"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
[64]843"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]844
[926]845#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
[42]846#, c-format
[64]847msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
[42]848msgstr ""
[931]849"%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
850"изпълнена от потребителя за GDM"
[42]851
[926]852#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
[64]853msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
854msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
[42]855
[926]856#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
[42]857#, c-format
858msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
859msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
860
[926]861#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
[42]862#, c-format
863msgid ""
864"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
[64]865"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
866"configuration and restart GDM."
[42]867msgstr ""
868"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
869"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
[64]870"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]871
[926]872#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
[42]873#, c-format
874msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
875msgstr ""
876"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
877"Програмата спира!"
878
[926]879#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
[42]880#, c-format
881msgid ""
882"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
883"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
[64]884"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
[42]885msgstr ""
886"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
887"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
[64]888"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]889
[926]890#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
[42]891#, c-format
892msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
893msgstr ""
894"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
895"Програмата спира!"
896
897#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
[438]898#: ../daemon/misc.c:745
[42]899msgid "y = Yes or n = No? >"
900msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
901
[672]902#: ../daemon/misc.c:1133
[42]903#, c-format
904msgid "%s: Cannot get local addresses!"
905msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
906
[672]907#: ../daemon/misc.c:1287
[42]908#, c-format
909msgid "Could not setgid %d. Aborting."
910msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
911
[672]912#: ../daemon/misc.c:1292
[42]913#, c-format
[399]914msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
[42]915msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
916
[672]917#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
[42]918#, c-format
919msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
920msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
921
[926]922#: ../daemon/misc.c:2535
[42]923#, c-format
924msgid ""
925"Last login:\n"
926"%s"
927msgstr ""
928"Последно влизане:\n"
929"%s"
930
[672]931#: ../daemon/server.c:151
[42]932msgid "Can not start fallback console"
933msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
934
[672]935#: ../daemon/server.c:341
[42]936#, c-format
937msgid ""
938"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
939"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
940"starting the server on %s again.%s"
941msgstr ""
942"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
943"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
944
[672]945#: ../daemon/server.c:349
[42]946msgid ""
947" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
948"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
949"higher.)"
950msgstr ""
951" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
952"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
953"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
954
[672]955#: ../daemon/server.c:395
[42]956#, c-format
957msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
958msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
959
[672]960#: ../daemon/server.c:426
[42]961#, c-format
962msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
963msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
964
[672]965#: ../daemon/server.c:510
[42]966#, c-format
967msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
968msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
969
[672]970#: ../daemon/server.c:699
[42]971#, c-format
[105]972msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
[277]973msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
[42]974
975#. Send X too busy
[672]976#: ../daemon/server.c:839
[42]977#, c-format
978msgid "%s: Cannot find a free display number"
979msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
980
[672]981#: ../daemon/server.c:866
[42]982#, c-format
983msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
984msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
985
[672]986#: ../daemon/server.c:977
[42]987#, c-format
988msgid "Invalid server command '%s'"
989msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
990
[672]991#: ../daemon/server.c:982
[42]992#, c-format
993msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
994msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
995
[672]996#: ../daemon/server.c:1161
[42]997#, c-format
998msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
999msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1000
[672]1001#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
[42]1002#, c-format
1003msgid "%s: Error setting %s to %s"
1004msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1005
[672]1006#: ../daemon/server.c:1230
[42]1007#, c-format
1008msgid "%s: Empty server command for display %s"
1009msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1010
[672]1011#: ../daemon/server.c:1240
[42]1012#, c-format
[438]1013msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1014msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1015
[672]1016#: ../daemon/server.c:1252
[438]1017#, c-format
[42]1018msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1019msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1020
[926]1021#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2529 ../daemon/slave.c:3031
[42]1022#, c-format
1023msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1024msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1025
[926]1026#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2535 ../daemon/slave.c:3037
[42]1027#, c-format
[399]1028msgid "%s: initgroups () failed for %s"
[42]1029msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1030
[926]1031#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
[42]1032#, c-format
1033msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1034msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1035
[672]1036#: ../daemon/server.c:1286
[42]1037#, c-format
1038msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1039msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1040
[672]1041#: ../daemon/server.c:1313
[42]1042#, c-format
1043msgid "%s: Xserver not found: %s"
1044msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1045
[672]1046#: ../daemon/server.c:1321
[42]1047#, c-format
1048msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1049msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1050
[926]1051#: ../daemon/slave.c:289
[42]1052msgid "Can't set EGID to user GID"
1053msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1054
[926]1055#: ../daemon/slave.c:297
[42]1056msgid "Can't set EUID to user UID"
1057msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1058
[926]1059#: ../daemon/slave.c:1142
[42]1060msgid "Log in anyway"
1061msgstr "Влизане отново"
1062
[926]1063#: ../daemon/slave.c:1144
[42]1064msgid ""
1065"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1066"login session, or abort this login"
1067msgstr ""
1068"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1069"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1070
[926]1071#: ../daemon/slave.c:1148
[42]1072msgid "Return to previous login"
1073msgstr "Връщане към предишно влизане"
1074
[926]1075#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
[42]1076msgid "Abort login"
1077msgstr "Прекратяване на влизането"
1078
[926]1079#: ../daemon/slave.c:1152
[42]1080msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1081msgstr ""
1082"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1083
[926]1084#: ../daemon/slave.c:1345
[42]1085msgid ""
1086"Could not start the X\n"
1087"server (your graphical environment)\n"
1088"due to some internal error.\n"
1089"Please contact your system administrator\n"
1090"or check your syslog to diagnose.\n"
1091"In the meantime this display will be\n"
[438]1092"disabled. Please restart GDM when\n"
[42]1093"the problem is corrected."
1094msgstr ""
1095"Не може да се стартира X сървъра\n"
1096"(това е графичната инфраструктура)\n"
1097"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
[438]1098"към системния администратор, за да\n"
1099"провери дневниците за диагностика.\n"
[42]1100"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
[64]1101"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
[42]1102"е коригиран."
1103
[926]1104#: ../daemon/slave.c:1608
[42]1105#, c-format
1106msgid "%s: cannot fork"
1107msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1108
[926]1109#: ../daemon/slave.c:1657
[42]1110#, c-format
1111msgid "%s: cannot open display %s"
1112msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1113
[926]1114#: ../daemon/slave.c:1727
[42]1115msgid ""
[926]1116"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1117"exists before launching login manager config utility."
1118msgstr ""
[929]1119"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1120"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1121"мениджъра."
[926]1122
1123#: ../daemon/slave.c:1823
1124msgid ""
[64]1125"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1126"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1127"default location."
1128msgstr ""
1129"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1130"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1131"стандартното й местоположение."
1132
[926]1133#: ../daemon/slave.c:1837
[42]1134msgid ""
[64]1135"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1136"correctly in the configuration file."
1137msgstr ""
1138"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1139"конфигурационния файл е правилен."
1140
[926]1141#: ../daemon/slave.c:2001
[42]1142msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1143msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1144
[926]1145#: ../daemon/slave.c:2132 ../daemon/slave.c:2155
[42]1146msgid ""
1147"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1148"run or the sound does not exist."
1149msgstr ""
1150"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1151"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1152"съществува."
1153
[926]1154#: ../daemon/slave.c:2483 ../daemon/slave.c:2488
[42]1155#, c-format
1156msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1157msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1158
[926]1159#: ../daemon/slave.c:2621
[42]1160msgid ""
1161"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1162"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1163"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1164"timed logins are disabled now."
1165msgstr ""
1166"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1167"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
[277]1168"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
[64]1169"забранено в момента."
[42]1170
[926]1171#: ../daemon/slave.c:2635
[42]1172msgid ""
1173"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1174"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1175"server."
1176msgstr ""
1177"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1178"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1179"конфигурацията на X сървъра."
1180
[926]1181#: ../daemon/slave.c:2644
[42]1182#, c-format
1183msgid ""
1184"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1185"%s."
1186msgstr ""
1187"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1188
[926]1189#: ../daemon/slave.c:2664
[42]1190msgid ""
[929]1191"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1192"different one."
1193msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
[42]1194
1195#. Something went wrong
[926]1196#: ../daemon/slave.c:2687
[42]1197#, c-format
1198msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1199msgstr ""
[931]1200"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
[42]1201"s. Опитва се без модули."
1202
[926]1203#: ../daemon/slave.c:2694
[42]1204#, c-format
1205msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1206msgstr ""
1207"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1208"подразбиране: %s"
1209
[926]1210#: ../daemon/slave.c:2706
[42]1211msgid ""
[64]1212"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
[42]1213"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1214"configuration file"
1215msgstr ""
1216"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1217"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1218"и да коригирате конфигурационния файл"
1219
1220#. If no greeter we really have to disable the display
[926]1221#: ../daemon/slave.c:2713
[42]1222#, c-format
1223msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1224msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1225
[926]1226#: ../daemon/slave.c:2717
[42]1227#, c-format
1228msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1229msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1230
[926]1231#: ../daemon/slave.c:2789
[42]1232#, c-format
1233msgid "%s: Can't open fifo!"
1234msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1235
[926]1236#: ../daemon/slave.c:2991
[42]1237#, c-format
1238msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1239msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1240
[926]1241#: ../daemon/slave.c:3097
[42]1242msgid ""
[64]1243"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1244"in. Please contact the system administrator."
[42]1245msgstr ""
[64]1246"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1247"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
[42]1248
[926]1249#: ../daemon/slave.c:3101
[42]1250#, c-format
1251msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1252msgstr ""
1253"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1254
[926]1255#: ../daemon/slave.c:3104
[42]1256#, c-format
1257msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1258msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1259
[926]1260#: ../daemon/slave.c:3337
[42]1261#, c-format
1262msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1263msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1264
[926]1265#: ../daemon/slave.c:3504
[42]1266#, c-format
1267msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1268msgstr ""
1269"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1270"преустановява."
1271
[926]1272#: ../daemon/slave.c:3553
[42]1273#, c-format
1274msgid "Language %s does not exist; using %s"
1275msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1276
[926]1277#: ../daemon/slave.c:3554
[42]1278msgid "System default"
1279msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1280
[926]1281#: ../daemon/slave.c:3571
[42]1282#, c-format
1283msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1284msgstr ""
1285"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1286
[926]1287#: ../daemon/slave.c:3638
[42]1288#, c-format
[399]1289msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1290msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
[42]1291
[926]1292#: ../daemon/slave.c:3644
[42]1293#, c-format
1294msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1295msgstr ""
1296"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1297
[926]1298#: ../daemon/slave.c:3685
[42]1299#, c-format
1300msgid ""
[455]1301"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1302"instead"
[42]1303msgstr ""
[455]1304"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1305"аварийна сесия за GNOME."
[42]1306
[926]1307#: ../daemon/slave.c:3688
[42]1308#, c-format
[455]1309msgid "%s: %s"
1310msgstr "%s: %s"
1311
[926]1312#: ../daemon/slave.c:3708
[455]1313#, c-format
[42]1314msgid ""
1315"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1316"session instead."
1317msgstr ""
1318"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1319"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1320
[926]1321#: ../daemon/slave.c:3714
[42]1322msgid ""
1323"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1324"session instead."
1325msgstr ""
1326"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1327"опита с аварийна сесия за GNOME."
1328
1329#. yaikes
[926]1330#: ../daemon/slave.c:3746
[42]1331#, c-format
[633]1332msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
[647]1333msgstr ""
1334"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1335"GNOME, пробва се xterm"
[42]1336
[926]1337#: ../daemon/slave.c:3751
[42]1338msgid ""
[633]1339"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1340"\" session."
[42]1341msgstr ""
1342"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1343"xterm."
1344
[926]1345#: ../daemon/slave.c:3759 ../daemon/slave.c:3783
[42]1346msgid ""
1347"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1348"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1349"to fix problems in your installation."
1350msgstr ""
1351"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1352"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
[931]1353"проблемите във вашата инсталация."
[42]1354
[633]1355#. yaikes
[926]1356#: ../daemon/slave.c:3770
[633]1357#, c-format
1358msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1359msgstr ""
1360"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1361"GNOME, пробва се xterm"
1362
[926]1363#: ../daemon/slave.c:3775
[633]1364msgid ""
1365"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1366"session instead."
1367msgstr ""
1368"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1369"xterm."
1370
[926]1371#: ../daemon/slave.c:3801
[42]1372msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1373msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1374
[926]1375#: ../daemon/slave.c:3823 ../daemon/slave.c:3869
[42]1376msgid ""
1377"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1378"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1379"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1380msgstr ""
1381"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1382"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1383"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1384"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1385
[926]1386#: ../daemon/slave.c:3837
[633]1387msgid ""
1388"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1389"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1390"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1391"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
[647]1392msgstr ""
1393"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1394"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1395"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1396"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1397"натиснете клавиша „Enter“."
[633]1398
[926]1399#: ../daemon/slave.c:3850
[633]1400msgid ""
1401"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1402"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1403"administrator"
[647]1404msgstr ""
1405"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1406"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
[931]1407"обърнете се към вашия системен администратор."
[633]1408
[926]1409#: ../daemon/slave.c:3907
[42]1410#, c-format
1411msgid "%s: User not allowed to log in"
1412msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1413
[926]1414#: ../daemon/slave.c:3910 ../daemon/verify-pam.c:1349
[42]1415msgid "The system administrator has disabled your account."
[931]1416msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
[42]1417
[926]1418#: ../daemon/slave.c:3941
[42]1419msgid "Error! Unable to set executable context."
1420msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1421
[926]1422#: ../daemon/slave.c:3950 ../daemon/slave.c:3959
[42]1423#, c-format
[633]1424msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1425msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1426
[926]1427#: ../daemon/slave.c:3968 ../daemon/slave.c:3973
[633]1428#, c-format
[42]1429msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1430msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1431
1432#. we can't really be any more specific
[926]1433#: ../daemon/slave.c:3985
[42]1434msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1435msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1436
[926]1437#: ../daemon/slave.c:4042
[42]1438#, c-format
[399]1439msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
[42]1440msgstr ""
1441"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1442"неуспешно!"
1443
[926]1444#: ../daemon/slave.c:4055
[42]1445#, c-format
1446msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1447msgstr ""
1448"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1449"преустановява."
1450
[926]1451#: ../daemon/slave.c:4078
[929]1452#, c-format
[42]1453msgid ""
[929]1454"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1455"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
[926]1456"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
[42]1457msgstr ""
[929]1458"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
[931]1459"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
[929]1460"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
[42]1461
[926]1462#: ../daemon/slave.c:4090
[42]1463#, c-format
1464msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1465msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1466
[926]1467#: ../daemon/slave.c:4149
[42]1468msgid ""
[277]1469"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1470"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1471"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1472"by other users."
[42]1473msgstr ""
[277]1474"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1475"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1476"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1477"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1478"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
[42]1479
[926]1480#: ../daemon/slave.c:4278
[42]1481msgid ""
1482"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1483"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1484"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1485"system administrator"
1486msgstr ""
1487"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
[931]1488"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
[42]1489"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1490"Обърнете се към системния администратор."
1491
[926]1492#: ../daemon/slave.c:4358
[42]1493#, c-format
1494msgid "%s: Error forking user session"
1495msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1496
[926]1497#: ../daemon/slave.c:4438
[42]1498msgid ""
1499"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1500"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1501"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1502"sessions to see if you can fix this problem."
1503msgstr ""
[931]1504"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
[42]1505"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1506"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1507"оправите проблема."
1508
[926]1509#: ../daemon/slave.c:4452
[42]1510msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1511msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1512
[926]1513#: ../daemon/slave.c:4628
[489]1514msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
[42]1515msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1516
[926]1517#: ../daemon/slave.c:5015
[42]1518#, c-format
1519msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1520msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1521
[926]1522#: ../daemon/slave.c:5088
[42]1523msgid ""
1524"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1525"run or the sound does not exist"
1526msgstr ""
1527"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1528"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1529"съществува."
1530
[926]1531#: ../daemon/slave.c:5456
[42]1532#, c-format
1533msgid "%s: Failed starting: %s"
1534msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1535
[926]1536#: ../daemon/slave.c:5463 ../daemon/slave.c:5602
[42]1537#, c-format
1538msgid "%s: Can't fork script process!"
1539msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1540
[926]1541#: ../daemon/slave.c:5557
[42]1542#, c-format
1543msgid "%s: Failed creating pipe"
1544msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1545
[926]1546#: ../daemon/slave.c:5596
[42]1547#, c-format
1548msgid "%s: Failed executing: %s"
1549msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1550
[926]1551#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1162
[489]1552#: ../daemon/verify-shadow.c:69
[42]1553msgid ""
1554"\n"
1555"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1556msgstr ""
1557"\n"
1558"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1559
[926]1560#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1172
[855]1561#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
[489]1562msgid "Caps Lock is on."
1563msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
[42]1564
[926]1565#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:541
1566#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
[42]1567msgid "Please enter your username"
[931]1568msgstr "Въведете вашето потребителско име"
[42]1569
1570#. login: is whacked always translate to Username:
[926]1571#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:441
1572#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:443
1573#: ../daemon/verify-pam.c:528 ../daemon/verify-pam.c:897
[855]1574#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
[926]1575#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
[855]1576#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
[42]1577msgid "Username:"
1578msgstr "Потребител:"
1579
[926]1580#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:444
1581#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:589
1582#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
1583#: ../gui/greeter/greeter.c:224
[42]1584msgid "Password:"
1585msgstr "Парола:"
1586
[489]1587#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1588#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
[42]1589#, c-format
1590msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1591msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1592
[926]1593#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1008
[489]1594#: ../daemon/verify-shadow.c:220
[42]1595#, c-format
1596msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1597msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1598
[489]1599#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
[42]1600msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1601msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1602
[489]1603#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1604#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
[42]1605#, c-format
1606msgid "User %s not allowed to log in"
1607msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1608
[489]1609#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
[926]1610#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-shadow.c:240
1611#: ../daemon/verify-shadow.c:264
[42]1612msgid ""
1613"\n"
1614"The system administrator has disabled your account."
1615msgstr ""
1616"\n"
[931]1617"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
[42]1618
[489]1619#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
[926]1620#: ../daemon/verify-pam.c:1072 ../daemon/verify-pam.c:1366
[489]1621#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
[42]1622#, c-format
1623msgid "Cannot set user group for %s"
1624msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1625
[489]1626#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
[926]1627#: ../daemon/verify-pam.c:1074 ../daemon/verify-shadow.c:289
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:428
[42]1629msgid ""
1630"\n"
1631"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1632"your system administrator."
1633msgstr ""
1634"\n"
1635"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1636"системата. Обърнете се към системния администратор."
1637
[489]1638#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1639#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
[42]1640#, c-format
1641msgid "Password of %s has expired"
1642msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1643
[489]1644#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
[42]1645msgid ""
1646"You are required to change your password.\n"
1647"Please choose a new one."
1648msgstr ""
[931]1649"От вас се изисква да промените\n"
[42]1650"паролата си. Изберете нова."
1651
[489]1652#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
[42]1653msgid ""
1654"\n"
1655"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1656"again later or contact your system administrator."
1657msgstr ""
1658"\n"
[931]1659"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
[42]1660"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1661
[489]1662#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1663#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
[42]1664msgid ""
1665"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1666"try again later or contact your system administrator."
1667msgstr ""
[931]1668"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
[42]1669"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1670
[489]1671#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
[42]1672msgid ""
1673"Your password has expired.\n"
1674"Only a system administrator can now change it"
1675msgstr ""
[931]1676"вашата парола вече не е валидна.\n"
[42]1677"Само системният администратор може да я промени"
1678
[489]1679#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
[42]1680msgid "Internal error on passwdexpired"
1681msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1682
[489]1683#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
[42]1684msgid ""
1685"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1686"Please try again later or contact your system administrator."
1687msgstr ""
1688"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1689"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1690
[489]1691#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
[42]1692#, c-format
1693msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1694msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1695
[926]1696#: ../daemon/verify-pam.c:446
[42]1697msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1698msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1699
[926]1700#: ../daemon/verify-pam.c:447
[42]1701msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1702msgstr ""
[931]1703"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
[42]1704"администратор)"
1705
[926]1706#: ../daemon/verify-pam.c:448
[42]1707msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
[931]1708msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
[42]1709
[926]1710#: ../daemon/verify-pam.c:449
[42]1711msgid "No password supplied"
1712msgstr "Не беше въведена парола"
1713
[926]1714#: ../daemon/verify-pam.c:450
[42]1715msgid "Password unchanged"
1716msgstr "Паролата е непроменена"
1717
[926]1718#: ../daemon/verify-pam.c:451
[42]1719msgid "Can not get username"
1720msgstr "Неуспех при взимане на име"
1721
[926]1722#: ../daemon/verify-pam.c:452
[42]1723msgid "Retype new UNIX password:"
1724msgstr "Напишете отново новата парола:"
1725
[926]1726#: ../daemon/verify-pam.c:453
[42]1727msgid "Enter new UNIX password:"
1728msgstr "Напишете новата парола:"
1729
[926]1730#: ../daemon/verify-pam.c:454
[42]1731msgid "(current) UNIX password:"
1732msgstr "(текуща) парола:"
1733
[926]1734#: ../daemon/verify-pam.c:455
[42]1735msgid "Error while changing NIS password."
1736msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1737
[926]1738#: ../daemon/verify-pam.c:456
[42]1739msgid "You must choose a longer password"
1740msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1741
[926]1742#: ../daemon/verify-pam.c:457
[42]1743msgid "Password has been already used. Choose another."
1744msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1745
[926]1746#: ../daemon/verify-pam.c:458
[42]1747msgid "You must wait longer to change your password"
1748msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1749
[926]1750#: ../daemon/verify-pam.c:459
[42]1751msgid "Sorry, passwords do not match"
1752msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1753
[926]1754#: ../daemon/verify-pam.c:769
[42]1755msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1756msgstr ""
1757"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1758
[926]1759#: ../daemon/verify-pam.c:786
[42]1760#, c-format
1761msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1762msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1763
[926]1764#: ../daemon/verify-pam.c:799
[42]1765#, c-format
1766msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1767msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1768
[926]1769#: ../daemon/verify-pam.c:809
[42]1770#, c-format
1771msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1772msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1773
1774#. #endif
1775#. PAM_FAIL_DELAY
1776#. is not really an auth problem, but it will
1777#. pretty much look as such, it shouldn't really
1778#. happen
[926]1779#: ../daemon/verify-pam.c:958 ../daemon/verify-pam.c:976
1780#: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1300
[42]1781msgid "Couldn't authenticate user"
1782msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1783
[926]1784#: ../daemon/verify-pam.c:1011
[42]1785msgid ""
1786"\n"
1787"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1788msgstr ""
1789"\n"
1790"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1791
[926]1792#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1330
[42]1793#, c-format
1794msgid "Authentication token change failed for user %s"
1795msgstr ""
1796"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1797
[926]1798#: ../daemon/verify-pam.c:1037 ../daemon/verify-pam.c:1333
[42]1799msgid ""
1800"\n"
1801"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1802"contact the system administrator."
1803msgstr ""
1804"\n"
1805"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1806"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1807
[926]1808#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1346
[42]1809#, c-format
1810msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1811msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1812
[926]1813#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
[42]1814#, c-format
1815msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1816msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1817
[926]1818#: ../daemon/verify-pam.c:1060
[42]1819msgid ""
1820"\n"
1821"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1822msgstr ""
1823"\n"
1824"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1825
[926]1826#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
[42]1827#, c-format
1828msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1829msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1830
[926]1831#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1393
[42]1832#, c-format
1833msgid "Couldn't set credentials for %s"
1834msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1835
[926]1836#: ../daemon/verify-pam.c:1112 ../daemon/verify-pam.c:1409
[42]1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open session for %s"
1839msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1840
[926]1841#: ../daemon/verify-pam.c:1166
[42]1842msgid ""
1843"\n"
1844"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1845msgstr ""
1846"\n"
[204]1847"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
[42]1848
[926]1849#: ../daemon/verify-pam.c:1180 ../daemon/verify-pam.c:1291
1850#: ../daemon/verify-pam.c:1303
[42]1851msgid "Authentication failed"
1852msgstr "Идентификацията пропадна"
1853
[926]1854#: ../daemon/verify-pam.c:1255
[42]1855msgid "Automatic login"
1856msgstr "Автоматично влизане"
1857
[926]1858#: ../daemon/verify-pam.c:1355
[42]1859msgid ""
1860"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
[931]1861msgstr ""
1862"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
[42]1863
[926]1864#: ../daemon/verify-pam.c:1369
1865msgid ""
1866"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1867"your system administrator."
[931]1868msgstr ""
1869"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1870"в системата. Обърнете се към системния администратор."
[926]1871
1872#: ../daemon/verify-pam.c:1577 ../daemon/verify-pam.c:1579
[438]1873msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
[64]1874msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
[42]1875
[336]1876#: ../daemon/xdmcp.c:350
[42]1877#, c-format
1878msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1879msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1880
[336]1881#: ../daemon/xdmcp.c:375
[42]1882#, c-format
1883msgid "%s: Could not create socket!"
1884msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1885
[336]1886#: ../daemon/xdmcp.c:460
[42]1887#, c-format
1888msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1889msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1890
[336]1891#: ../daemon/xdmcp.c:532
[42]1892#, c-format
1893msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1894msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1895
[336]1896#: ../daemon/xdmcp.c:538
[42]1897#, c-format
1898msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1899msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1900
[336]1901#: ../daemon/xdmcp.c:545
[42]1902#, c-format
1903msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1904msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1905
[336]1906#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
[42]1907#, c-format
1908msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1909msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1910
[336]1911#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
[42]1912#, c-format
1913msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1914msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1915
[336]1916#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
[42]1917#, c-format
1918msgid "%s: Error in checksum"
1919msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1920
[336]1921#: ../daemon/xdmcp.c:1094
[42]1922#, c-format
1923msgid "%s: Could not read display address"
1924msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1925
[336]1926#: ../daemon/xdmcp.c:1102
[42]1927#, c-format
1928msgid "%s: Could not read display port number"
1929msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1930
[633]1931#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
[42]1932#, c-format
1933msgid "%s: Bad address"
1934msgstr "%s: Лош адрес"
1935
[633]1936#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
[42]1937#, c-format
1938msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1939msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1940
[633]1941#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
[42]1942#, c-format
1943msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1944msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1945
[633]1946#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
[42]1947#, c-format
1948msgid "%s: Could not read Display Number"
1949msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1950
[633]1951#: ../daemon/xdmcp.c:1612
[42]1952#, c-format
1953msgid "%s: Could not read Connection Type"
1954msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1955
[633]1956#: ../daemon/xdmcp.c:1619
[42]1957#, c-format
1958msgid "%s: Could not read Client Address"
1959msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1960
[633]1961#: ../daemon/xdmcp.c:1627
[42]1962#, c-format
1963msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1964msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1965
[633]1966#: ../daemon/xdmcp.c:1636
[42]1967#, c-format
1968msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1969msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1970
[633]1971#: ../daemon/xdmcp.c:1646
[42]1972#, c-format
1973msgid "%s: Could not read Authorization List"
1974msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1975
[633]1976#: ../daemon/xdmcp.c:1663
[42]1977#, c-format
1978msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1979msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1980
[633]1981#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
[42]1982#, c-format
1983msgid "%s: Failed checksum from %s"
1984msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1985
[633]1986#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
[42]1987#, c-format
1988msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1989msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1990
[633]1991#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
[42]1992#, c-format
1993msgid "%s: Could not read Session ID"
1994msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1995
[633]1996#: ../daemon/xdmcp.c:1985
[42]1997#, c-format
1998msgid "%s: Could not read Display Class"
1999msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
2000
[633]2001#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
2002#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
[42]2003#, c-format
2004msgid "%s: Could not read address"
2005msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
2006
[633]2007#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
[42]2008#, c-format
2009msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
2010msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
2011
[633]2012#: ../daemon/xdmcp.c:2729
[42]2013#, c-format
2014msgid ""
2015"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2016"authfile %s': %s"
2017msgstr ""
2018"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2019"s --to-authfile %s“: %s"
2020
[633]2021#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
2022#: ../daemon/xdmcp.c:2783
[42]2023#, c-format
2024msgid "%s: No XDMCP support"
2025msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2026
[690]2027#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]2028msgid "Xnest command line"
2029msgstr "Команден ред на Xnest"
2030
[690]2031#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]2032msgid "STRING"
2033msgstr "НИЗ"
2034
[690]2035#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]2036msgid "Extra options for Xnest"
2037msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2038
[690]2039#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]2040msgid "OPTIONS"
2041msgstr "ОПЦИИ"
2042
[690]2043#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
[42]2044msgid "Run in background"
2045msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2046
[690]2047#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
[42]2048msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2049msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2050
[690]2051#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
[42]2052msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
[336]2053msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
[42]2054
[690]2055#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
[42]2056msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2057msgstr ""
[336]2058"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
[42]2059
[690]2060#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
[438]2061msgid "Don't check for running GDM"
[64]2062msgstr "Без проверка за работещ GDM"
[42]2063
[690]2064#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2065msgid "- Nested gdm login chooser"
2066msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2067
2068#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2069msgid "- Nested gdm login"
2070msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2071
2072#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
[42]2073msgid "Xnest doesn't exist."
2074msgstr "Xnest не съществува."
2075
[690]2076#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
[42]2077msgid "Please ask your system administrator to install it."
[931]2078msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
[42]2079
[690]2080#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
[42]2081msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
[336]2082msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
[42]2083
[690]2084#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
[64]2085msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
[931]2086msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
[42]2087
[690]2088#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
[42]2089msgid "XDMCP is not enabled"
2090msgstr "XDMCP не е включен"
2091
[690]2092#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
[42]2093msgid "GDM is not running"
2094msgstr "GDM не е стартиран"
2095
[690]2096#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
[42]2097msgid "Please ask your system administrator to start it."
2098msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2099
[690]2100#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
[42]2101msgid "Could not find a free display number"
2102msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2103
[690]2104#: ../gui/gdmchooser.c:84
[42]2105msgid "Please wait: scanning local network..."
2106msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2107
[690]2108#: ../gui/gdmchooser.c:85
[42]2109msgid "No serving hosts were found."
2110msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2111
[690]2112#: ../gui/gdmchooser.c:86
[42]2113msgid "Choose a ho_st to connect to:"
[929]2114msgstr "Избор на _хост за връзка:"
[42]2115
[690]2116#: ../gui/gdmchooser.c:617
[42]2117#, c-format
2118msgid ""
2119"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2120"try again later."
2121msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2122
[690]2123#: ../gui/gdmchooser.c:627
[277]2124msgid "Cannot connect to remote server"
2125msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
[42]2126
[690]2127#: ../gui/gdmchooser.c:1278
[42]2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2131"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2132"now. Please try again later."
2133msgstr ""
2134"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2135"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2136
[690]2137#: ../gui/gdmchooser.c:1291
[277]2138msgid "Did not receive response from server"
2139msgstr "Отговор от сървър не е получен"
[42]2140
[690]2141#: ../gui/gdmchooser.c:1393
[42]2142#, c-format
2143msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2144msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2145
[690]2146#: ../gui/gdmchooser.c:1402
[277]2147msgid "Cannot find host"
2148msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2149
[690]2150#: ../gui/gdmchooser.c:1607
[42]2151msgid ""
2152"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2153"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
[64]2154"computers as if they were logged on using the console.\n"
[42]2155"\n"
2156"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
[64]2157"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
[42]2158msgstr ""
2159"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2160"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2161"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2162"конзола.\n"
2163"\n"
2164"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2165"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2166"към тази машина."
2167
[926]2168#: ../gui/gdmchooser.c:1905
[42]2169msgid "Socket for xdm communication"
2170msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2171
[926]2172#: ../gui/gdmchooser.c:1905
[42]2173msgid "SOCKET"
2174msgstr "ГНЕЗДО"
2175
[926]2176#: ../gui/gdmchooser.c:1907
[42]2177msgid "Client address to return in response to xdm"
2178msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2179
[926]2180#: ../gui/gdmchooser.c:1907
[42]2181msgid "ADDRESS"
2182msgstr "АДРЕС"
2183
[926]2184#: ../gui/gdmchooser.c:1909
[42]2185msgid "Connection type to return in response to xdm"
2186msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2187
[926]2188#: ../gui/gdmchooser.c:1909
[42]2189msgid "TYPE"
2190msgstr "ТИП"
2191
[926]2192#: ../gui/gdmchooser.c:1969
[690]2193msgid "- gdm login chooser"
2194msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2195
[926]2196#: ../gui/gdmchooser.c:2031
[42]2197#, c-format
2198msgid ""
2199"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
[438]2200"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]2201msgstr ""
2202"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
[64]2203"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]2204"рестартирайте компютъра."
2205
[926]2206#: ../gui/gdmchooser.c:2041
[277]2207msgid "Cannot run chooser"
2208msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2209
[42]2210#. EOF
[105]2211#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
[42]2212msgid "A_dd host: "
[929]2213msgstr "_Добавяне на хост: "
[42]2214
[336]2215#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
[42]2216msgid "C_onnect"
2217msgstr "В_ръзка"
2218
[336]2219#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
[42]2220msgid "Exit the application"
2221msgstr "Спиране на програмата"
2222
[336]2223#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2224msgid "How to use this application"
2225msgstr "Как се използва това приложение"
2226
[42]2227#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
[336]2228msgid "Login Host Chooser"
2229msgstr "Програма за избор на хостове"
[42]2230
2231#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2232msgid "Open a session to the selected host"
2233msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2234
[336]2235#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
[42]2236msgid "Probe the network"
2237msgstr "Пробване на мрежата."
2238
[336]2239#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
[42]2240msgid "Query and add this host to the above list"
2241msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2242
[336]2243#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
[42]2244msgid "Status"
2245msgstr "Състояние"
2246
[336]2247#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
[42]2248msgid "_Add"
2249msgstr "_Добавяне"
2250
[633]2251#: ../gui/gdmcomm.c:619
[42]2252msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2253msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2254
[633]2255#: ../gui/gdmcomm.c:621
[42]2256msgid ""
2257"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
[277]2258"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2259"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
[42]2260msgstr ""
[277]2261"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2262"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
[931]2263"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен администратор "
[277]2264"за това."
[42]2265
[855]2266#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
[42]2267msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2268msgstr ""
2269"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2270
[855]2271#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
[42]2272msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2273msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2274
[633]2275#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
[438]2276msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
[42]2277msgstr ""
[64]2278"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
[42]2279
[633]2280#: ../gui/gdmcomm.c:670
[42]2281msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2282msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2283
[633]2284#: ../gui/gdmcomm.c:672
[42]2285msgid "There were errors trying to start the X server."
2286msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2287
[633]2288#: ../gui/gdmcomm.c:674
[42]2289msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2290msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2291
[633]2292#: ../gui/gdmcomm.c:677
[42]2293msgid "Too many X sessions running."
2294msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2295
[633]2296#: ../gui/gdmcomm.c:679
[42]2297msgid ""
2298"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2299"may be missing an X authorization file."
2300msgstr ""
[931]2301"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
[42]2302"би липсва файла за упълномощаване."
2303
[633]2304#: ../gui/gdmcomm.c:684
[42]2305msgid ""
[438]2306"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
[42]2307"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2308msgstr ""
[438]2309"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
[42]2310"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2311
[633]2312#: ../gui/gdmcomm.c:689
[64]2313msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2314msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
[42]2315
[633]2316#: ../gui/gdmcomm.c:692
[42]2317msgid ""
2318"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2319"which is not available."
2320msgstr ""
2321"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2322"действие, което не е достъпно."
2323
[633]2324#: ../gui/gdmcomm.c:695
[42]2325msgid "Virtual terminals not supported."
2326msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2327
[633]2328#: ../gui/gdmcomm.c:697
[42]2329msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2330msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2331
[633]2332#: ../gui/gdmcomm.c:699
[42]2333msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2334msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2335
[633]2336#: ../gui/gdmcomm.c:701
[42]2337msgid ""
2338"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2339"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2340msgstr ""
2341"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2342"Xauthority не е коректен."
2343
[633]2344#: ../gui/gdmcomm.c:705
[438]2345msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
[64]2346msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
[42]2347
[633]2348#: ../gui/gdmcomm.c:708
[42]2349msgid "Unknown error occurred."
2350msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2351
[855]2352#: ../gui/gdmcommon.c:628
2353msgid "The accessibility registry was not found."
2354msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2355
2356#: ../gui/gdmcommon.c:651
2357msgid "The accessibility registry could not be started."
2358msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2359
[926]2360#: ../gui/gdmcommon.c:689
[438]2361msgid "%a %b %d, %H:%M"
2362msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2363
2364#. Translators: You should translate time part as
2365#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2366#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2367#. 12-hour clock format
[926]2368#: ../gui/gdmcommon.c:695
[438]2369msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2370msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2371
[926]2372#: ../gui/gdmcommon.c:801
[690]2373#, c-format
2374msgid "%d second"
2375msgid_plural "%d seconds"
2376msgstr[0] "%d секунда"
2377msgstr[1] "%d секунди"
[438]2378
[564]2379#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2380#, c-format
2381msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2382msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2383
2384#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2385#, c-format
2386msgid "\t-a display\n"
2387msgstr "\t-a дисплей\n"
2388
2389#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2390#, c-format
2391msgid "\t-r display\n"
2392msgstr "\t-r дисплей\n"
2393
2394#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2395#, c-format
2396msgid "\t-d display\n"
2397msgstr "\t-d дисплей\n"
2398
2399#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2400#, c-format
2401msgid "\t-l [server_name]\n"
2402msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2403
2404#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2405#, c-format
2406msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2407msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2408
2409#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2410#, c-format
2411msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2412msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2413
[855]2414#: ../gui/gdmdynamic.c:229
[564]2415msgid "Server busy, will sleep.\n"
2416msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2417
[855]2418#: ../gui/gdmdynamic.c:319
[564]2419#, c-format
2420msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2421msgstr ""
2422"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2423"d\n"
2424
2425#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
[855]2426#: ../gui/gdmdynamic.c:342
[564]2427#, c-format
2428msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2429msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2430
[42]2431#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2432msgid "Log in as another user inside a nested window"
2433msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2434
2435#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2436msgid "New Login in a Nested Window"
2437msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2438
[690]2439#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2440msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2441msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2442
2443#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2444msgid "COMMAND"
2445msgstr "КОМАНДА"
2446
2447#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2448msgid "Xnest mode"
2449msgstr "Режим на Xnest"
2450
2451#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2452msgid "Do not lock current screen"
2453msgstr "Без заключване на текущия екран"
2454
2455#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2456msgid "Debugging output"
2457msgstr "Съобщения за грешка"
2458
2459#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2460msgid "Authenticate before running --command"
2461msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2462
2463#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2464msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2465msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2466
2467#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
[42]2468msgid "Cannot change display"
2469msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2470
[690]2471#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
[42]2472msgid "Nobody"
2473msgstr "Никой"
2474
[690]2475#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
[42]2476#, c-format
2477msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2478msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2479
[690]2480#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
[42]2481#, c-format
2482msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2483msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2484
[926]2485#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
[855]2486#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
[42]2487msgid "Username"
2488msgstr "Потребителско име"
2489
[690]2490#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
[42]2491msgid "Display"
2492msgstr "Дисплей"
2493
[690]2494#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
[42]2495msgid "Open Displays"
2496msgstr "Отваряне на дисплеи"
2497
2498#. parent
2499#. flags
[690]2500#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
[42]2501msgid "_Open New Display"
2502msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2503
[690]2504#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
[42]2505msgid "Change to _Existing Display"
2506msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2507
[690]2508#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
[42]2509msgid ""
2510"There are some displays already open. You can select one from the list "
2511"below or open a new one."
2512msgstr ""
2513"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2514"отворите нов."
2515
[690]2516#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
[42]2517msgid "Choose server"
2518msgstr "Избор на сървър"
2519
[690]2520#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
[42]2521msgid "Choose the X server to start"
2522msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2523
[690]2524#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
[42]2525msgid "Standard server"
2526msgstr "Стандартен сървър"
2527
[855]2528#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
[42]2529msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2530msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2531
[855]2532#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
[42]2533msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
[931]2534msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
[42]2535
[855]2536#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
[42]2537msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2538msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2539
[855]2540#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
[42]2541msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2542msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2543
[855]2544#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
[42]2545msgid "Cannot start new display"
2546msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2547
2548#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2549msgid "Log in as another user without logging out"
2550msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2551
2552#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2553msgid "New Login"
2554msgstr "Ново влизане"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2557#: ../gui/gdmlanguages.c:53
[42]2558msgid "A-M|Afrikaans"
2559msgstr "А-К|Африкаанс"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2562#: ../gui/gdmlanguages.c:55
[42]2563msgid "A-M|Albanian"
2564msgstr "А-К|Албански"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2567#: ../gui/gdmlanguages.c:57
[42]2568msgid "A-M|Amharic"
2569msgstr "А-К|Амхарски"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2572#: ../gui/gdmlanguages.c:59
[42]2573msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2574msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2577#: ../gui/gdmlanguages.c:61
[42]2578msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2579msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2582#: ../gui/gdmlanguages.c:63
[855]2583msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2584msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:65
[42]2588msgid "A-M|Armenian"
2589msgstr "А-К|Арменски"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2592#: ../gui/gdmlanguages.c:67
[42]2593msgid "A-M|Azerbaijani"
2594msgstr "А-К|Азербайджански"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2597#: ../gui/gdmlanguages.c:69
[42]2598msgid "A-M|Basque"
2599msgstr "А-К|Баски"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2602#: ../gui/gdmlanguages.c:71
[42]2603msgid "A-M|Belarusian"
2604msgstr "А-К|Белоруски"
2605
2606#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2607#: ../gui/gdmlanguages.c:73
[42]2608msgid "A-M|Bengali"
2609msgstr "А-К|Бенгалски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2612#: ../gui/gdmlanguages.c:75
[42]2613msgid "A-M|Bengali (India)"
2614msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2617#: ../gui/gdmlanguages.c:77
[42]2618msgid "A-M|Bulgarian"
2619msgstr "А-К|Български"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2622#: ../gui/gdmlanguages.c:79
[42]2623msgid "A-M|Bosnian"
2624msgstr "А-К|Босненски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2627#: ../gui/gdmlanguages.c:81
[42]2628msgid "A-M|Catalan"
2629msgstr "А-К|Каталонски"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2632#: ../gui/gdmlanguages.c:83
[42]2633msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2634msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2637#: ../gui/gdmlanguages.c:85
[42]2638msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2639msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2642#: ../gui/gdmlanguages.c:87
[42]2643msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2644msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2645
2646#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2647#: ../gui/gdmlanguages.c:89
[42]2648msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2649msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2650
2651#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2652#: ../gui/gdmlanguages.c:91
[42]2653msgid "A-M|Croatian"
2654msgstr "Л-Я|Хърватски"
2655
2656#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2657#: ../gui/gdmlanguages.c:93
[42]2658msgid "A-M|Czech"
2659msgstr "Л-Я|Чешки"
2660
2661#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2662#: ../gui/gdmlanguages.c:95
[42]2663msgid "A-M|Danish"
2664msgstr "А-К|Датски"
2665
2666#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2667#: ../gui/gdmlanguages.c:97
[42]2668msgid "A-M|Dutch"
2669msgstr "Л-Я|Холандски"
2670
2671#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2672#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2673msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2674msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2675
2676#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:101
[42]2678msgid "A-M|English (USA)"
2679msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2680
2681#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2682#: ../gui/gdmlanguages.c:103
[42]2683msgid "A-M|English (Australia)"
2684msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2685
2686#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2687#: ../gui/gdmlanguages.c:105
[42]2688msgid "A-M|English (UK)"
2689msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2690
2691#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2692#: ../gui/gdmlanguages.c:107
[42]2693msgid "A-M|English (Canada)"
2694msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2695
2696#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2697#: ../gui/gdmlanguages.c:109
[42]2698msgid "A-M|English (Ireland)"
2699msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2700
2701#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2702#: ../gui/gdmlanguages.c:111
[42]2703msgid "A-M|English (Denmark)"
2704msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2705
2706#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2707#: ../gui/gdmlanguages.c:113
[42]2708msgid "A-M|English (South Africa)"
2709msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2710
2711#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2712#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2713msgid "A-M|English (Malta)"
2714msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2715
2716#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2718msgid "A-M|English (New Zealand)"
2719msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2720
2721#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:119
[42]2723msgid "A-M|Estonian"
2724msgstr "А-К|Естонски"
2725
2726#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2727#: ../gui/gdmlanguages.c:121
[42]2728msgid "A-M|Finnish"
2729msgstr "Л-Я|Фински"
2730
2731#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2732#: ../gui/gdmlanguages.c:123
[42]2733msgid "A-M|French"
2734msgstr "Л-Я|Френски"
2735
2736#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2737#: ../gui/gdmlanguages.c:125
[42]2738msgid "A-M|French (Belgium)"
2739msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2740
2741#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2742#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2743msgid "A-M|French (Canada)"
2744msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2745
2746#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2748msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2749msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2750
2751#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:131
[42]2753msgid "A-M|French (Switzerland)"
2754msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2755
2756#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2757#: ../gui/gdmlanguages.c:133
[42]2758msgid "A-M|Galician"
2759msgstr "А-К|Галицийски"
2760
2761#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2762#: ../gui/gdmlanguages.c:135
[42]2763msgid "A-M|German"
2764msgstr "Л-Я|Немски"
2765
2766#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2767#: ../gui/gdmlanguages.c:137
[42]2768msgid "A-M|German (Austria)"
2769msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2770
2771#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2772#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2773msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2774msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2775
2776#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:141
[42]2778msgid "A-M|German (Switzerland)"
2779msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2780
2781#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2782#: ../gui/gdmlanguages.c:143
[42]2783msgid "A-M|Greek"
2784msgstr "А-К|Гръцки"
2785
2786#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2787#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2788msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2789msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2790
2791#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:147
[42]2793msgid "A-M|Gujarati"
2794msgstr "А-К|Гуджарати"
2795
2796#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2797#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
[42]2798msgid "A-M|Hebrew"
2799msgstr "А-К|Иврит"
2800
2801#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2802#: ../gui/gdmlanguages.c:153
[42]2803msgid "A-M|Hindi"
2804msgstr "Л-Я|Хинди"
2805
2806#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2807#: ../gui/gdmlanguages.c:155
[42]2808msgid "A-M|Hungarian"
2809msgstr "Л-Я|Унгарски"
2810
2811#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2812#: ../gui/gdmlanguages.c:157
[42]2813msgid "A-M|Icelandic"
2814msgstr "А-К|Исландски"
2815
2816#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2817#: ../gui/gdmlanguages.c:159
[42]2818msgid "A-M|Indonesian"
2819msgstr "А-К|Индонезийски"
2820
2821#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2822#: ../gui/gdmlanguages.c:161
[42]2823msgid "A-M|Interlingua"
2824msgstr "А-К|Интерлингуа"
2825
2826#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2827#: ../gui/gdmlanguages.c:163
[42]2828msgid "A-M|Irish"
2829msgstr "А-К|Ирландски"
2830
2831#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2832#: ../gui/gdmlanguages.c:165
[42]2833msgid "A-M|Italian"
2834msgstr "А-К|Италиански"
2835
2836#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2837#: ../gui/gdmlanguages.c:167
[42]2838msgid "A-M|Japanese"
2839msgstr "Л-Я|Японски"
2840
2841#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2842#: ../gui/gdmlanguages.c:169
[42]2843msgid "A-M|Kannada"
2844msgstr "А-К|Канарески"
2845
2846#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[926]2847#: ../gui/gdmlanguages.c:171
[42]2848msgid "A-M|Kinyarwanda"
2849msgstr "А-К|Кинярвандски"
2850
[926]2851#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2852#: ../gui/gdmlanguages.c:173
[42]2853msgid "A-M|Korean"
2854msgstr "А-К|Корейски"
2855
2856#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2857#: ../gui/gdmlanguages.c:175
[42]2858msgid "A-M|Latvian"
2859msgstr "Л-Я|Латвийски"
2860
2861#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2862#: ../gui/gdmlanguages.c:177
[42]2863msgid "A-M|Lithuanian"
2864msgstr "Л-Я|Литовски"
2865
2866#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2867#: ../gui/gdmlanguages.c:179
[42]2868msgid "A-M|Macedonian"
2869msgstr "Л-Я|Македонски"
2870
2871#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2872#: ../gui/gdmlanguages.c:181
[42]2873msgid "A-M|Malay"
2874msgstr "Л-Я|Малайски"
2875
2876#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2877#: ../gui/gdmlanguages.c:183
[42]2878msgid "A-M|Malayalam"
2879msgstr "Л-Я|Малаялам"
2880
2881#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2882#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2883msgid "A-M|Maltese"
2884msgstr "Л-Я|Малтийски"
2885
2886#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2887#: ../gui/gdmlanguages.c:187
[42]2888msgid "A-M|Marathi"
2889msgstr "Л-Я|Марати"
2890
2891#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[855]2892#: ../gui/gdmlanguages.c:189
[42]2893msgid "A-M|Mongolian"
2894msgstr "Л-Я|Монголски"
2895
2896#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2897#: ../gui/gdmlanguages.c:191
[42]2898msgid "N-Z|Northern Sotho"
2899msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2900
2901#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2902#: ../gui/gdmlanguages.c:193
[42]2903msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
[596]2904msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
[42]2905
2906#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2907#: ../gui/gdmlanguages.c:195
[42]2908msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
[596]2909msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
[42]2910
2911#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2912#: ../gui/gdmlanguages.c:197
[42]2913msgid "N-Z|Oriya"
2914msgstr "Л-Я|Ория"
2915
2916#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2917#: ../gui/gdmlanguages.c:199
[926]2918msgid "N-Z|Punjabi"
[42]2919msgstr "Л-Я|Панджаби"
2920
2921#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2922#: ../gui/gdmlanguages.c:201
[42]2923msgid "N-Z|Persian"
2924msgstr "Л-Я|Персийски"
2925
2926#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2927#: ../gui/gdmlanguages.c:203
[42]2928msgid "N-Z|Polish"
2929msgstr "Л-Я|Полски"
2930
2931#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2932#: ../gui/gdmlanguages.c:205
[42]2933msgid "N-Z|Portuguese"
2934msgstr "Л-Я|Португалски"
2935
2936#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2937#: ../gui/gdmlanguages.c:207
[42]2938msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2939msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2940
2941#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2942#: ../gui/gdmlanguages.c:209
[42]2943msgid "N-Z|Romanian"
2944msgstr "Л-Я|Румънски"
2945
2946#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2947#: ../gui/gdmlanguages.c:211
[42]2948msgid "N-Z|Russian"
2949msgstr "Л-Я|Руски"
2950
2951#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2952#: ../gui/gdmlanguages.c:213
[42]2953msgid "N-Z|Serbian"
2954msgstr "Л-Я|Сръбски"
2955
2956#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2957#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2958msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
[929]2959msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
[926]2960
2961#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[855]2962#: ../gui/gdmlanguages.c:217
[926]2963msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
[929]2964msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
[926]2965
2966#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2967#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2968msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
[929]2969msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
[926]2970
2971#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2972#: ../gui/gdmlanguages.c:221
[42]2973msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2974msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2975
2976#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2977#: ../gui/gdmlanguages.c:223
[42]2978msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2979msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2980
2981#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2982#: ../gui/gdmlanguages.c:225
[855]2983msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2984msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2985
2986#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2987#: ../gui/gdmlanguages.c:227
[42]2988msgid "N-Z|Slovak"
2989msgstr "Л-Я|Словашки"
2990
2991#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2992#: ../gui/gdmlanguages.c:229
[42]2993msgid "N-Z|Slovenian"
2994msgstr "Л-Я|Словенски"
2995
2996#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]2997#: ../gui/gdmlanguages.c:231
[42]2998msgid "N-Z|Spanish"
2999msgstr "А-К|Испански"
3000
3001#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3002#: ../gui/gdmlanguages.c:233
[855]3003msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
3004msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
3005
3006#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3007#: ../gui/gdmlanguages.c:235
[855]3008msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3009msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
3010
3011#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3012#: ../gui/gdmlanguages.c:237
[855]3013msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
3014msgstr "А-К|Испански (Чили)"
3015
3016#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3017#: ../gui/gdmlanguages.c:239
[855]3018msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
3019msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
3020
3021#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3022#: ../gui/gdmlanguages.c:241
[855]3023msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3024msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
3025
3026#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3027#: ../gui/gdmlanguages.c:243
[855]3028msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3029msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
3030
3031#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3032#: ../gui/gdmlanguages.c:245
[855]3033msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3034msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3035
3036#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3037#: ../gui/gdmlanguages.c:247
[42]3038msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3039msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3040
3041#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3042#: ../gui/gdmlanguages.c:249
[855]3043msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3044msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3045
3046#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3047#: ../gui/gdmlanguages.c:251
[855]3048msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3049msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3050
3051#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3052#: ../gui/gdmlanguages.c:253
[855]3053msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3054msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3055
3056#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3057#: ../gui/gdmlanguages.c:255
[855]3058msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3059msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3060
3061#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3062#: ../gui/gdmlanguages.c:257
[855]3063msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3064msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3065
3066#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3067#: ../gui/gdmlanguages.c:259
[855]3068msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3069msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3070
3071#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3072#: ../gui/gdmlanguages.c:261
[855]3073msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3074msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3075
3076#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3077#: ../gui/gdmlanguages.c:263
[42]3078msgid "N-Z|Swedish"
3079msgstr "Л-Я|Шведски"
3080
3081#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3082#: ../gui/gdmlanguages.c:265
[42]3083msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3084msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3085
3086#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3087#: ../gui/gdmlanguages.c:267
[42]3088msgid "N-Z|Tamil"
3089msgstr "Л-Я|Тамилски"
3090
3091#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3092#: ../gui/gdmlanguages.c:269
[42]3093msgid "N-Z|Telugu"
3094msgstr "Л-Я|Телугу"
3095
3096#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3097#: ../gui/gdmlanguages.c:271
[42]3098msgid "N-Z|Thai"
3099msgstr "Л-Я|Тайски"
3100
3101#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3102#: ../gui/gdmlanguages.c:273
[42]3103msgid "N-Z|Turkish"
3104msgstr "Л-Я|Турски"
3105
3106#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3107#: ../gui/gdmlanguages.c:275
[42]3108msgid "N-Z|Ukrainian"
3109msgstr "Л-Я|Украински"
3110
3111#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3112#: ../gui/gdmlanguages.c:277
[42]3113msgid "N-Z|Vietnamese"
3114msgstr "А-К|Виетнамски"
3115
3116#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3117#: ../gui/gdmlanguages.c:279
[42]3118msgid "N-Z|Walloon"
3119msgstr "А-К|Валонски"
3120
3121#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3122#: ../gui/gdmlanguages.c:281
[42]3123msgid "N-Z|Welsh"
3124msgstr "Л-Я|Уелски"
3125
3126#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3127#: ../gui/gdmlanguages.c:283
[855]3128msgid "N-Z|Xhosa"
3129msgstr "А-К|Зоса"
3130
3131#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3132#: ../gui/gdmlanguages.c:285
[42]3133msgid "N-Z|Yiddish"
3134msgstr "А-К|Идиш"
3135
3136#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[926]3137#: ../gui/gdmlanguages.c:287
[42]3138msgid "N-Z|Zulu"
3139msgstr "Л-Я|Зулу"
3140
3141#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
[926]3142#: ../gui/gdmlanguages.c:289
[42]3143msgid "Other|POSIX/C English"
3144msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3145
3146#. This should be the same as in the front of the language strings
3147#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[926]3148#: ../gui/gdmlanguages.c:473
[42]3149msgid "A-M"
3150msgstr "А-К"
3151
3152#. This should be the same as in the front of the language strings
3153#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[926]3154#: ../gui/gdmlanguages.c:481
[42]3155msgid "N-Z"
3156msgstr "Л-Я"
3157
[662]3158#: ../gui/gdmlogin.c:355
[42]3159#, c-format
[64]3160msgid "Cannot run command '%s': %s."
[42]3161msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3162
[662]3163#: ../gui/gdmlogin.c:363
[277]3164msgid "Cannot start background application"
3165msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3166
[855]3167#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
[438]3168msgid "User %u will login in %t"
3169msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
[42]3170
[855]3171#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
[64]3172msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
[489]3173msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
[42]3174
[926]3175#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
[855]3176#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3177#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
[42]3178msgid "_Restart"
3179msgstr "_Рестартиране"
3180
[855]3181#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
[489]3182msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3183msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
[42]3184
[926]3185#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
[855]3186#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3187#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
[42]3188msgid "Shut _Down"
3189msgstr "_Спиране"
3190
[855]3191#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
[64]3192msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
[489]3193msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
[42]3194
[926]3195#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
[855]3196#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
[42]3197msgid "_Suspend"
3198msgstr "_Приспиване"
3199
[855]3200#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
3201#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3202#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3203#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3204msgid "System Default"
3205msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3206
[277]3207#. never_encoding
3208#. no_group
3209#. untranslated
3210#. markup
[926]3211#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
3212#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
[855]3213#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
[42]3214#, c-format
[277]3215msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3216msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
[42]3217
[926]3218#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
[855]3219#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
[277]3220#, c-format
[855]3221msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3222msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
[277]3223
[926]3224#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
3225#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
[855]3226#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
[42]3227msgid "Make _Default"
3228msgstr "_Задаване по подразбиране"
3229
[926]3230#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
[855]3231#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
[42]3232msgid "Just For _This Session"
3233msgstr "Само за _тази сесия"
3234
[926]3235#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
3236#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
[42]3237msgid "_Username:"
3238msgstr "_Потребителско име:"
3239
[855]3240#: ../gui/gdmlogin.c:991
[42]3241#, c-format
3242msgid "%s session selected"
3243msgstr "Избрана е сесията %s"
3244
[855]3245#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
[42]3246msgid "_Last"
3247msgstr "_Последна"
3248
3249#. never_encoding
3250#. no_group
3251#. untranslated
3252#. makrup
[855]3253#: ../gui/gdmlogin.c:1095
[42]3254#, c-format
3255msgid "%s language selected"
3256msgstr "Езикът %s е избран"
3257
[855]3258#: ../gui/gdmlogin.c:1141
[42]3259msgid "_System Default"
3260msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3261
[855]3262#: ../gui/gdmlogin.c:1173
[42]3263msgid "_Other"
3264msgstr "_Друг"
3265
[926]3266#: ../gui/gdmlogin.c:1595
[42]3267msgid "_Password:"
3268msgstr "_Парола:"
3269
[926]3270#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
3271#, c-format
3272msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
[931]3273msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
[926]3274
3275#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
3276msgid "Just _Log In"
3277msgstr "Само _влизане"
3278
3279#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
3280#, c-format
3281msgid "You have chosen %s for this session"
3282msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3283
3284#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3288"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3289msgstr ""
3290"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3291"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3292
[42]3293#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3294#. * to your favourite currency
[926]3295#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
[42]3296msgid "Please insert 25 cents to log in."
3297msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3298
[926]3299#: ../gui/gdmlogin.c:2182
[42]3300msgid "GNOME Desktop Manager"
3301msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3302
[926]3303#: ../gui/gdmlogin.c:2248
[42]3304msgid "Finger"
3305msgstr "Finger"
3306
[926]3307#: ../gui/gdmlogin.c:2379
[42]3308msgid "GDM Login"
3309msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3310
[926]3311#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
[42]3312msgid "_Session"
3313msgstr "_Сесия"
3314
[926]3315#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
[42]3316msgid "_Language"
3317msgstr "_Език"
3318
[926]3319#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
[564]3320msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3321msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
[42]3322
[926]3323#: ../gui/gdmlogin.c:2454
[42]3324msgid "_Configure Login Manager..."
[931]3325msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
[42]3326
[926]3327#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
[42]3328msgid "_Actions"
3329msgstr "_Действия"
3330
[926]3331#: ../gui/gdmlogin.c:2521
[42]3332msgid "_Theme"
3333msgstr "_Тема"
3334
[926]3335#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
[855]3336#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
[42]3337msgid "_Quit"
3338msgstr "_Изход"
3339
[926]3340#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
[855]3341#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
[42]3342msgid "D_isconnect"
3343msgstr "Р_азкачване"
3344
[926]3345#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
[42]3346msgid "Icon"
3347msgstr "Икона"
3348
[926]3349#: ../gui/gdmlogin.c:2678
[604]3350msgid "Welcome"
3351msgstr "Здравейте"
3352
[926]3353#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
[672]3354msgid "_Start Again"
[662]3355msgstr "_Отначало"
3356
[926]3357#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
3358#: ../gui/greeter/greeter.c:678
[42]3359#, c-format
3360msgid ""
[647]3361"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3362"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3363msgstr ""
3364"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
[64]3365"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3366"рестартирайте компютъра."
3367
[926]3368#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
3369#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
3370#: ../gui/greeter/greeter.c:737
[277]3371msgid "Cannot start the greeter"
3372msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3373
[926]3374#: ../gui/gdmlogin.c:3484
[42]3375msgid "Restart"
3376msgstr "Рестартиране"
3377
[926]3378#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
[42]3379#, c-format
3380msgid ""
3381"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
[438]3382"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3383msgstr ""
3384"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
[64]3385"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3386"рестартирайте компютъра."
3387
[926]3388#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
[438]3389msgid "Restart GDM"
[64]3390msgstr "Рестартиране на GDM"
[42]3391
[926]3392#: ../gui/gdmlogin.c:3534
[42]3393msgid "Restart computer"
3394msgstr "Рестартиране на компютъра"
3395
[926]3396#: ../gui/gdmlogin.c:3626
[564]3397msgid "Could not set signal mask!"
3398msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
[42]3399
[926]3400#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
[42]3401msgid "Session directory is missing"
3402msgstr "Папката за сесии липсва"
3403
[926]3404#: ../gui/gdmlogin.c:3745
[42]3405msgid ""
3406"Your session directory is missing or empty! There are two available "
[438]3407"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
[42]3408"configuration."
3409msgstr ""
[931]3410"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
[64]3411"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
[42]3412
[926]3413#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
[42]3414msgid "Configuration is not correct"
3415msgstr "Конфигурацията е грешна"
3416
[926]3417#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
[42]3418msgid ""
3419"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3420"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3421msgstr ""
3422"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3423"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3424
[564]3425#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
[277]3426#, c-format
3427msgid "File %s cannot be opened for writing."
3428msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3429
[564]3430#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
[64]3431msgid "Cannot open file"
3432msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
[42]3433
[564]3434#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
[399]3435msgid "Select User Image"
[64]3436msgstr "Избор на изображение"
[42]3437
[926]3438#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
3439#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
[399]3440msgid "Images"
3441msgstr "Изображения"
[64]3442
[926]3443#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
3444#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
[399]3445msgid "All Files"
3446msgstr "Всички файлове"
[64]3447
3448#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
[42]3449msgid ""
[64]3450"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
[42]3451msgstr ""
[64]3452"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
[42]3453
[64]3454#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
[42]3455msgid "Login Photo"
3456msgstr "Снимка за влизане в системата"
3457
[399]3458#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
[64]3459msgid "<b>User Image</b>"
3460msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3461
[399]3462#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3463msgid "Login Photo Preferences"
3464msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
[64]3465
[926]3466#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
[64]3467msgid "Failsafe _GNOME"
3468msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
[42]3469
[926]3470#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
[855]3471msgid "Failsafe GNOME"
3472msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3473
[926]3474#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
[64]3475msgid ""
3476"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3477"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3478"GNOME will use the 'Default' session."
3479msgstr ""
3480"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3481"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
[489]3482"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
[42]3483
[926]3484#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
[64]3485msgid "Failsafe _Terminal"
3486msgstr "Авариен _терминал"
[42]3487
[926]3488#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
[855]3489msgid "Failsafe Terminal"
3490msgstr "Авариен терминал"
3491
[926]3492#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
[42]3493msgid ""
[64]3494"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3495"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3496"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
[42]3497msgstr ""
[64]3498"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3499"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
[489]3500"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
[42]3501
[926]3502#: ../gui/gdmsetup.c:282
[855]3503msgid ""
[42]3504"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3505"updates may have taken effect."
3506msgstr ""
[931]3507"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3508"обновявания са влезли в сила."
[42]3509
[926]3510#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
3511msgid "Users include list modification"
[929]3512msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
[926]3513
3514#: ../gui/gdmsetup.c:733
3515msgid ""
3516"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3517"MinimalUID and will be removed."
3518msgstr ""
[929]3519"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
[931]3520"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3521"включени в списъка."
[926]3522
3523#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
3524#: ../gui/gdmsetup.c:1738
[336]3525msgid "Themed"
3526msgstr "С тема"
3527
[926]3528#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
[336]3529msgid "Plain"
3530msgstr "Без тема"
3531
[926]3532#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
[336]3533msgid "Plain with face browser"
3534msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3535
[926]3536#: ../gui/gdmsetup.c:1355
3537msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3538msgstr ""
3539"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3540"определено време."
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
3543#, c-format
3544msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
[931]3545msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
[926]3546
3547#: ../gui/gdmsetup.c:1364
3548msgid "User not allowed"
[929]3549msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
[926]3550
3551#. Commands combobox
3552#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
3553msgid "command_chooser_combobox"
[929]3554msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
[926]3555
[931]3556#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
[929]3557msgid "(Enabled)"
3558msgstr "(Разрешена)"
[926]3559
3560#: ../gui/gdmsetup.c:1554
3561msgid "(Disabled)"
[929]3562msgstr "(Забранена)"
[926]3563
3564#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
3565msgid "No themes selected!"
[929]3566msgstr "Не е избрана тема!"
[926]3567
3568#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
3569msgid ""
3570"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3571"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3572msgstr ""
[929]3573"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3574"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
[926]3575
3576#: ../gui/gdmsetup.c:1959
3577msgid "Apply changes to the modified command?"
[931]3578msgstr "Прилагане на промените по командите?"
[926]3579
3580#: ../gui/gdmsetup.c:1960
3581msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
[929]3582msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
[926]3583
3584#: ../gui/gdmsetup.c:2425
[64]3585msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3586msgstr ""
[277]3587"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3588"определено време."
[42]3589
[926]3590#: ../gui/gdmsetup.c:2650
[336]3591#, c-format
3592msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3593msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3594
[926]3595#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
3596#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
[336]3597msgid "Cannot add user"
3598msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3599
[926]3600#: ../gui/gdmsetup.c:2680
[336]3601#, c-format
3602msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3603msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3604
[926]3605#: ../gui/gdmsetup.c:2741
[336]3606#, c-format
3607msgid "The \"%s\" user does not exist."
3608msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3609
[926]3610#: ../gui/gdmsetup.c:2913
3611msgid "Invalid command path"
[929]3612msgstr "Грешен път към команда"
[926]3613
3614#: ../gui/gdmsetup.c:2914
3615msgid ""
3616"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3617"saved."
[929]3618msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
[926]3619
3620#: ../gui/gdmsetup.c:2983
3621msgid ""
3622"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3623"be added."
3624msgstr ""
[929]3625"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3626"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
[926]3627
3628#. first get the file
3629#: ../gui/gdmsetup.c:3638
3630msgid "Select Command"
[929]3631msgstr "Избор на команда"
[926]3632
3633#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
3634msgid "No file selected"
3635msgstr "Не е избран файл"
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.c:3836
3638msgid "Apply the changes to commands before closing?"
[929]3639msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
[926]3640
3641#: ../gui/gdmsetup.c:3837
3642msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
[929]3643msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
[926]3644
3645#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
3646msgid "Close _without Applying"
3647msgstr "Затваряне _без прилагане"
3648
[931]3649#. Add halt, reboot and suspend commands
[926]3650#: ../gui/gdmsetup.c:3915
3651msgid "Halt command"
[929]3652msgstr "Команда за спиране"
[926]3653
3654#: ../gui/gdmsetup.c:3916
3655msgid "Reboot command"
[929]3656msgstr "Команда за рестартиране"
[926]3657
3658#: ../gui/gdmsetup.c:3917
3659msgid "Suspend command"
[929]3660msgstr "Команда за приспиване"
[926]3661
3662#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
[336]3663msgid "Sounds"
3664msgstr "Звуци"
3665
[926]3666#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
[42]3667msgid "None"
3668msgstr "Без"
3669
[926]3670#: ../gui/gdmsetup.c:5270
[42]3671msgid "Archive is not of a subdirectory"
3672msgstr "Архивът не е на подпапка"
3673
[926]3674#: ../gui/gdmsetup.c:5278
[42]3675msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3676msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3677
[926]3678#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
[42]3679msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3680msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3681
[926]3682#: ../gui/gdmsetup.c:5304
[42]3683msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3684msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3685
[926]3686#: ../gui/gdmsetup.c:5326
[42]3687msgid "File does not exist"
3688msgstr "Файлът не съществува"
3689
[926]3690#: ../gui/gdmsetup.c:5446
[42]3691#, c-format
[336]3692msgid "%s"
3693msgstr "%s"
[42]3694
[926]3695#: ../gui/gdmsetup.c:5453
[277]3696msgid "Not a theme archive"
3697msgstr "Не е архив с тема"
3698
[42]3699#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3700#. * option to change the dir name
[926]3701#: ../gui/gdmsetup.c:5475
[42]3702#, c-format
3703msgid ""
3704"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3705msgstr ""
3706"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3707"повторна инсталация?"
3708
[926]3709#: ../gui/gdmsetup.c:5567
[42]3710msgid "Some error occurred when installing the theme"
3711msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3712
[926]3713#: ../gui/gdmsetup.c:5644
[336]3714msgid "Select Theme Archive"
3715msgstr "Избор на архив с тема"
3716
[926]3717#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
[42]3718msgid "_Install"
3719msgstr "_Инсталиране"
3720
[926]3721#: ../gui/gdmsetup.c:5751
3722msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
[929]3723msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
[926]3724
3725#: ../gui/gdmsetup.c:5752
3726msgid ""
3727"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3728"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3729"theme."
3730msgstr ""
[929]3731"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3732"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3733"бъде избрана."
[926]3734
3735#: ../gui/gdmsetup.c:5781
[42]3736#, c-format
[336]3737msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3738msgstr "Премахване на темата „%s“?"
[42]3739
[926]3740#: ../gui/gdmsetup.c:5790
[336]3741msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3742msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3743
[926]3744#: ../gui/gdmsetup.c:5798
[42]3745msgid "_Remove Theme"
3746msgstr "П_ремахване на тема"
3747
[926]3748#: ../gui/gdmsetup.c:6761
[336]3749#, c-format
3750msgid "Install the theme from '%s'?"
3751msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3752
[926]3753#: ../gui/gdmsetup.c:6762
[336]3754#, c-format
3755msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3756msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3757
[42]3758#. This is the temporary help dialog
[926]3759#: ../gui/gdmsetup.c:7024
[42]3760#, c-format
3761msgid ""
3762"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3763"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3764"immediately.\n"
3765"\n"
3766"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3767"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3768"\n"
3769"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3770"category."
3771msgstr ""
3772"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
[931]3773"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
[42]3774"влязат в сила.\n"
3775"\n"
3776"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3777"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3778"\n"
3779"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3780"„Работен плот.“"
3781
[926]3782#: ../gui/gdmsetup.c:7657
3783msgid "auto"
[929]3784msgstr "автоматично"
[926]3785
3786#: ../gui/gdmsetup.c:7660
3787msgid "yes"
[929]3788msgstr "да"
[926]3789
3790#: ../gui/gdmsetup.c:7663
3791msgid "no"
[929]3792msgstr "не"
[926]3793
3794#: ../gui/gdmsetup.c:8307
3795msgid "Random theme mode change"
[929]3796msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
[926]3797
3798#: ../gui/gdmsetup.c:8308
3799msgid ""
3800"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3801"theme mode."
3802msgstr ""
[929]3803"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3804"на единична тема."
[926]3805
3806#: ../gui/gdmsetup.c:8325
[336]3807msgid "Apply the changes to users before closing?"
3808msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3809
[926]3810#: ../gui/gdmsetup.c:8326
[336]3811msgid ""
3812"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3813msgstr ""
3814"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3815
[926]3816#: ../gui/gdmsetup.c:8396
3817msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
[929]3818msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
[336]3819
[926]3820#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
3821msgid ""
3822"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3823msgstr ""
[929]3824"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3825"настройки на мениджъра."
[926]3826
3827#: ../gui/gdmsetup.c:8413
3828msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
[929]3829msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
[438]3830
[926]3831#: ../gui/gdmsetup.c:8464
[64]3832msgid "You must be the root user to configure GDM."
[42]3833msgstr ""
3834"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3835
3836#. EOF
[647]3837#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
[926]3838msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
[929]3839msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
[42]3840
[647]3841#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
[336]3842msgid "Login Window"
3843msgstr "Екран за идентификация"
[42]3844
[926]3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3846msgid " "
[929]3847msgstr " "
[42]3848
[926]3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
[399]3850msgid " "
3851msgstr " "
3852
[105]3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
[926]3854msgid " "
[929]3855msgstr " "
[926]3856
3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3858msgid " "
[929]3859msgstr " "
[926]3860
3861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3862msgid " LRla_bel:"
[931]3863msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"
[926]3864
3865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3866msgid " Messa_ge:"
[929]3867msgstr " _Съобщение:"
[926]3868
3869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3870msgid " Pa_th:"
[929]3871msgstr " _Път:"
[926]3872
3873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3874msgid " T_ooltip:"
[931]3875msgstr " Подск_азка:"
[926]3876
3877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3878msgid " _Label:"
[929]3879msgstr " _Етикет:"
[926]3880
3881#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3882msgid " _Path: "
[929]3883msgstr " _Път: "
[926]3884
3885#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3886msgid " _X coordinate"
[929]3887msgstr "Координата по _X"
[926]3888
3889#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
[336]3890#, no-c-format
3891msgid "%n will be replaced by hostname"
3892msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
[42]3893
[926]3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
[336]3895msgid ""
3896"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3897"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
[926]3898"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3899"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3900"allowed to join Include list."
[336]3901msgstr ""
3902"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3903"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3904"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
[929]3905"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3906"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3907"за включване."
[42]3908
[926]3909#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
[42]3910msgid ""
[926]3911"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3912"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3913"Apply Command Changes button."
3914msgstr ""
[931]3915"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3916"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3917"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
[926]3918
3919#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3920msgid ""
[399]3921"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
[438]3922"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
[399]3923"restarted."
[42]3924msgstr ""
[399]3925"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
[438]3926"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
[42]3927
[926]3928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
[647]3929msgid "A_dd..."
3930msgstr "_Добавяне..."
3931
[926]3932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
[336]3933msgid "A_llow remote system administrator login"
[672]3934msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
[42]3935
[926]3936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
[647]3937msgid "A_pply User Changes"
3938msgstr "П_рилагане на промените"
3939
[926]3940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
[138]3941msgid "Accessibility"
3942msgstr "Достъпност"
3943
[926]3944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3945msgid "Accessible from the outside of the login manager"
[931]3946msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
[926]3947
3948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
[336]3949msgid "Add / Modify Servers To Start"
3950msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3951
[926]3952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
[336]3953msgid "Add S_erver..."
3954msgstr "Добавяне на с_ървър"
3955
[926]3956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
[336]3957msgid "Add User"
3958msgstr "Добавяне на потребител"
[42]3959
[926]3960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3961msgid ""
3962"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3963"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3964"computer for this to work."
3965msgstr ""
[931]3966"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3967"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
[926]3968
3969#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3970msgid ""
3971"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3972"and timed login."
3973msgstr ""
[931]3974"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3975"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
3976"определено време."
[926]3977
3978#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
[336]3979msgid "Allo_w remote timed logins"
[931]3980msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
[42]3981
[926]3982#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3983msgid ""
3984"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3985"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3986"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3987msgstr ""
[931]3988"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3989"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3990"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3991"отварят от GDM."
[926]3992
3993#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3994msgid "Allow group writable files and directories."
3995msgstr ""
[931]3996"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
3997"групата."
[926]3998
3999#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
4000msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
4001msgstr ""
[931]4002"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
[926]4003
4004#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
4005msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
4006msgstr ""
[931]4007"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
4008"папка"
[926]4009
4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
4011msgid "Allow world writable files and directories."
[931]4012msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
[926]4013
4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
4015msgid ""
4016"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
4017"need to type in the root password before the configurator will be started."
4018msgstr ""
[931]4019"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
4020"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
4021"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
[926]4022
4023#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
4024msgid ""
4025"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
4026"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
4027"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
4028"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
4029"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
4030msgstr ""
[931]4031"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
4032"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
4033"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
4034"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
4035"X, но няма ефект върху XDMCP."
[926]4036
4037#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
4038msgid "Apply Co_mmand Changes"
[931]4039msgstr "П_рилагане на промените по командите"
[926]4040
4041#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
[336]4042msgid "Author:"
4043msgstr "Автор:"
[42]4044
[926]4045#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
[336]4046msgid "Background"
4047msgstr "Фон"
[42]4048
[926]4049#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
4050msgid "Background color of the greeter."
[929]4051msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
[926]4052
4053#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
4054msgid "Behaviour"
[929]4055msgstr "Поведение"
[926]4056
4057#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
[336]4058msgid "C_ommand:"
4059msgstr "_Команда:"
[42]4060
[926]4061#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
[336]4062msgid "C_ustom:"
[931]4063msgstr "Потре_бителско:"
[42]4064
[926]4065#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4066msgid ""
4067"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
4068"prevents security issues in case of bad setup."
4069msgstr ""
[931]4070"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
4071"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
[926]4072
4073#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
[336]4074msgid "Co_lor:"
[931]4075msgstr "_Цвят:"
[42]4076
[926]4077#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
[336]4078msgid "Color depth:"
4079msgstr "Дълбочина на цвета:"
[42]4080
[926]4081#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4082msgid "Comma_nd type:"
[929]4083msgstr "_Вид команда:"
[926]4084
4085#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4086msgid "Configure XDMC_P..."
4087msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
4088
4089#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
[399]4090msgid "Configure _X Server..."
[336]4091msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
[42]4092
[926]4093#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4094msgid ""
4095"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
4096"remote XDMCP sessions."
4097msgstr ""
[931]4098"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
4099"отдалечени влизане с XDMCP."
[399]4100
[926]4101#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4102msgid ""
4103"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
4104"greeter. This string is only used for local logins."
4105msgstr ""
[931]4106"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
4107"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
[926]4108
4109#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
[336]4110msgid "Copyright:"
4111msgstr "Авторски права:"
[42]4112
[926]4113#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4114msgid "De_fault face:"
[929]4115msgstr "Стандартно _лице:"
[42]4116
[926]4117#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4118msgid "De_fault session:"
[929]4119msgstr "_Стандартна сесия:"
[926]4120
4121#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4122msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4123msgstr ""
[931]4124"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
4125"определено време ще влезе в системата."
[926]4126
4127#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4128msgid ""
4129"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4130"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4131"use your host."
4132msgstr ""
[931]4133"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
4134"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
4135"които могат да ползват този компютър."
[926]4136
4137#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4138msgid ""
4139"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4140"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4141"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4142"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4143msgstr ""
[931]4144"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
4145"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
4146"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
4147"освобождава място за други дисплеи."
[926]4148
4149#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4150msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
[931]4151msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
[926]4152
4153#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4154msgid "Display the title bar in the greeter."
[931]4155msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
[926]4156
4157#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
[336]4158msgid "Displays per _host:"
[929]4159msgstr "Дисплеи за _хост:"
[42]4160
[926]4161#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4162msgid "Displays this image as the background in the greeter."
[931]4163msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
[926]4164
4165#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
[336]4166msgid "Do not show image for _remote logins"
[931]4167msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
[42]4168
[926]4169#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4170msgid ""
4171"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4172"NFS."
4173msgstr ""
[931]4174"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
[42]4175
[926]4176#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4177msgid ""
4178"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
4179"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
4180"keeps growing this may be a safer option."
4181msgstr ""
[931]4182"Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се стартира "
4183"нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за работа, но ако "
4184"паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това може да е по-"
4185"подходящия начин за работа."
[926]4186
4187#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4188msgid "Don't restart the login manager after the execution"
[931]4189msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
[926]4190
4191#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4192msgid "E_dit Commands..."
[931]4193msgstr "_Редактиране на командите..."
[926]4194
4195#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
[336]4196msgid "E_xclude:"
[672]4197msgstr "_Изваждане:"
[42]4198
[926]4199#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4200msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4201msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4202
4203#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
[336]4204msgid "Enable _Timed Login"
4205msgstr "Включване на влизането по _определено време"
[42]4206
[926]4207#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4208msgid ""
4209"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4210"terminals which don't supply their own display browser."
4211msgstr ""
[931]4212"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
4213"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
[42]4214
[926]4215#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
[336]4216msgid ""
[926]4217"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4218"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4219"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4220msgstr ""
[931]4221"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
4222"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
4223"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
4224"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
4225"сигурността."
[926]4226
4227#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4228msgid ""
4229"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
4230"the command will not available."
4231msgstr ""
[931]4232"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
4233"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
[926]4234
4235#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4236msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
[931]4237msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
[926]4238
4239#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4240msgid ""
4241"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4242"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4243"terminate."
4244msgstr ""
[931]4245"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
4246"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
4247"изчаква приключването на работата му."
[926]4248
4249#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4250msgid "General"
[931]4251msgstr "Общи"
[926]4252
4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4254msgid ""
4255"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4256"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4257"access terminals or perhaps even home use."
4258msgstr ""
[931]4259"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
4260"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
4261"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
4262"достъп или домашни условия."
[926]4263
4264#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4265msgid ""
4266"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4267"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4268"security is not an issue."
4269msgstr ""
[931]4270"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
4271"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
4272"при които сигурността на конзолата не е от значение."
[926]4273
4274#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4275msgid ""
[336]4276"Greeter\n"
4277"Chooser"
4278msgstr ""
4279"Екран за вход\n"
4280"Лента за избор на лица"
[42]4281
[926]4282#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
[336]4283msgid "Honor _indirect requests"
4284msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
[42]4285
[926]4286#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
[336]4287msgid "I_mage:"
[931]4288msgstr "Изобра_жение:"
[42]4289
[926]4290#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
[336]4291msgid "I_nclude:"
4292msgstr "_Добавяне:"
[42]4293
[926]4294#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4295msgid ""
4296"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4297"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4298"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4299"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4300msgstr ""
[931]4301"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
4302"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
4303"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
4304"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
4305"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
[926]4306
4307#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4308msgid ""
4309"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4310"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4311"specified the logo feature is disabled."
4312msgstr ""
[931]4313"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
4314"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
4315"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
4316"бъде показвано никакво лого."
[926]4317
4318#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
[336]4319msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4320msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
[42]4321
[926]4322#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
[336]4323msgid "Include Con_figure menu item"
4324msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
[42]4325
[926]4326#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4327msgid ""
4328"Indicates that the X server should be started at a different process "
4329"priority."
[931]4330msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
[42]4331
[926]4332#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4333msgid ""
4334"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4335"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4336"session ended."
4337msgstr ""
[931]4338"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
4339"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
4340"приключва."
[926]4341
4342#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
[336]4343msgid "La_unch:"
[931]4344msgstr "Ста_ртиране:"
[42]4345
[926]4346#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
[336]4347msgid "Listen on _UDP port: "
[929]4348msgstr "_Следене на порт по UDP:"
[138]4349
[926]4350#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4351msgid "Loc_k position of the window"
[931]4352msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
[926]4353
4354#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
[336]4355msgid "Local"
4356msgstr "Локален"
[42]4357
[926]4358#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4359msgid "Login Window Preferences"
4360msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4361
4362#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
[336]4363msgid "Login _failed:"
[931]4364msgstr "При _неуспешно влизане:"
[42]4365
[926]4366#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4367msgid "Login _retry delay:"
4368msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4369
4370#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
[336]4371msgid "Login _successful:"
[931]4372msgstr "При _успешно влизане:"
[336]4373
[926]4374#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
[336]4375msgid "Logo"
4376msgstr "Лого"
4377
[926]4378#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
[336]4379msgid "Maximum _remote sessions:"
4380msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
[42]4381
[926]4382#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
[336]4383msgid "Maximum _wait time:"
4384msgstr "Максимално време на _изчакване:"
[42]4385
[926]4386#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
[336]4387msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4388msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
[42]4389
[926]4390#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
[336]4391msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4392msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
[42]4393
[926]4394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
[336]4395msgid "Menu Bar"
4396msgstr "Лента с меню"
[42]4397
[926]4398#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4399msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
[931]4400msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
[926]4401
4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4403msgid "No _restart required"
[931]4404msgstr "Без _рестартиране"
[926]4405
4406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4407msgid ""
4408"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4409"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4410msgstr ""
[931]4411"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4412"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
[926]4413
4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4415msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4416msgstr ""
[931]4417"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
4418"директория"
[926]4419
4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
[336]4421msgid "Op_tions:\t"
4422msgstr "На_стройки:\t"
[42]4423
[926]4424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4425msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4426msgstr ""
[931]4427"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4428"потребителя."
[926]4429
4430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4431msgid "Per_sistent"
[931]4432msgstr "Достъпна _отвън"
[926]4433
4434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4435msgid "Permissions"
[929]4436msgstr "Права за достъп"
[926]4437
4438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
[336]4439msgid "Pick Background Color"
4440msgstr "Избор на _цвят за фон:"
[42]4441
[926]4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
[336]4443msgid ""
4444"Plain\n"
4445"Plain with face browser\n"
4446"Themed"
4447msgstr ""
4448"Без тема\n"
4449"Без тема, с лента за лицата\n"
4450"С тема"
[42]4451
[926]4452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4453msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
[931]4454msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
[926]4455
4456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
[647]4457msgid "R_emove"
4458msgstr "_Премахване"
4459
[926]4460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
[336]4461msgid "Re_move Server"
4462msgstr "_Премахване на сървър"
[42]4463
[926]4464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4465msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
[931]4466msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
[926]4467
4468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
[336]4469msgid "Refresh rate:"
4470msgstr "Честота на опресняване:"
[42]4471
[926]4472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
[336]4473msgid "Remote"
4474msgstr "Отдалечен"
[42]4475
[926]4476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
[336]4477msgid ""
[926]4478"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4479"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4480"the first console."
4481msgstr ""
[931]4482"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4483"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4484"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
4485"на първата конзола."
[926]4486
4487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4488msgid ""
[336]4489"Remote login disabled\n"
4490"Same as Local"
4491msgstr ""
4492"Отдалеченото влизане е изключено\n"
[672]4493"Същият както локалния"
[42]4494
[926]4495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
[336]4496msgid "Resolution:"
4497msgstr "Разделителна способност:"
[42]4498
[926]4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
[336]4500msgid "Sc_ale to fit screen"
4501msgstr "_Мащабиране към екрана"
[42]4502
[926]4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
4504msgid "Scale background image to fit the screen."
[931]4505msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
[926]4506
4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
[336]4508msgid "Security"
4509msgstr "Сигурност"
[42]4510
[926]4511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
[438]4512msgid "Select Background Image"
[336]4513msgstr "Избор на фоново изображение"
[42]4514
[926]4515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
[336]4516msgid "Select Logo Image"
4517msgstr "Избор на изображение за лого"
[42]4518
[926]4519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
[336]4520msgid "Select Sound File"
4521msgstr "Избор на звуков файл:"
[42]4522
[926]4523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
[42]4524msgid ""
[336]4525"Selected only\n"
4526"Random from selected\n"
[42]4527msgstr ""
[672]4528"Определена тема\n"
4529"Случайна от избраните\n"
[42]4530
[926]4531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4532msgid ""
4533"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
4534"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4535"on for general use."
4536msgstr ""
[931]4537"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4538"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4539"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
[926]4540
4541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
[336]4542msgid "Server Settings"
4543msgstr "Настройки на сървъра"
[42]4544
[926]4545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
[336]4546msgid "Server _name:"
4547msgstr "_Име на сървър:"
[42]4548
[926]4549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
[336]4550msgid "Servers To Start"
4551msgstr "Сървъри, които да се стартират"
[42]4552
[926]4553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4554msgid "Set positio_n of the window:"
[931]4555msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
[926]4556
4557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4558msgid "Sh_ow title bar"
[931]4559msgstr "Показване на заглавната _лента"
[926]4560
4561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4562msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4563msgstr ""
[929]4564"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4565"парола."
[926]4566
4567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
[336]4568msgid "Sho_w Actions menu"
[931]4569msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
[42]4570
[926]4571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4572msgid ""
4573"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
4574"security hazard as the length of your password can be guessed."
4575msgstr ""
[931]4576"Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск за "
4577"сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."
[926]4578
4579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4580msgid ""
4581"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4582"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4583msgstr ""
[931]4584"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
4585"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4586"компютъра."
[926]4587
4588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4589msgid ""
4590"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4591"executed."
4592msgstr ""
[931]4593"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4594"команда."
[926]4595
4596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4597msgid ""
4598"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4599"menu items."
4600msgstr ""
[931]4601"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4602"потребителските команди."
[926]4603
4604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4605msgid ""
4606"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4607"and radio buttons."
4608msgstr ""
[931]4609"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4610"потребителски команди."
[926]4611
4612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4613msgid ""
4614"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4615"entries."
4616msgstr ""
[931]4617"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4618"команди."
[926]4619
4620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4621msgid ""
4622"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4623"one of the Custom Command widgets is activated."
4624msgstr ""
[931]4625"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4626"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
[926]4627
4628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4629msgid ""
4630"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4631"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4632"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4633"they must be readable for the GDM user."
4634msgstr ""
[931]4635"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4636"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4637"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4638"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4639"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
[926]4640
4641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4642msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
[931]4643msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
[926]4644
4645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4646msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
[931]4647msgstr "Текст за бутоните и менютата"
[926]4648
4649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4650msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
[931]4651msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
[926]4652
4653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4654msgid "Text to appear on the tooltips"
[931]4655msgstr "Текст за подсказките"
[926]4656
4657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4658msgid ""
4659"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4660"this unless you know what you are doing."
4661msgstr ""
[931]4662"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4663"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
[926]4664
4665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4666msgid ""
4667"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4668"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4669msgstr ""
[931]4670"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4671"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
[926]4672
4673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4674msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
[931]4675msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
[926]4676
4677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4678msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
[931]4679msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
[926]4680
4681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4682msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
[931]4683msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
[926]4684
4685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4686msgid "The horizontal position of the login window."
[931]4687msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
[926]4688
4689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4690msgid "The name that will be displayed to the user."
[931]4691msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
[926]4692
4693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4694msgid ""
4695"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4696"after a failed login."
4697msgstr ""
[931]4698"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4699"активира след неуспешен опит за вход."
[926]4700
4701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4702msgid "The position of the login window cannot be changed."
[931]4703msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
[926]4704
4705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4706msgid ""
4707"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
[931]4708msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
[926]4709
4710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4711msgid ""
4712"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4713"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4714msgstr ""
[931]4715"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4716"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
[926]4717
4718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4719msgid "The vertical position of the login window."
[931]4720msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
[926]4721
4722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
[336]4723msgid "Themes"
4724msgstr "Теми"
[42]4725
[926]4726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4727msgid ""
4728"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4729"on demand server."
4730msgstr ""
[931]4731"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4732"гъвкав сървър при поискване."
[926]4733
4734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4735msgid ""
4736"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4737"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4738"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4739"initiating a connection simultaneously."
4740msgstr ""
[931]4741"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4742"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4743"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4744"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4745"на връзка."
[926]4746
4747#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4748msgid ""
4749"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4750"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4751"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4752"this value accordingly."
4753msgstr ""
[931]4754"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4755"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4756"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4757"тази стойност."
[926]4758
4759#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4760msgid ""
4761"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4762"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4763"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4764msgstr ""
[931]4765"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4766"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4767"настройване, избор на XDMCP и др."
[926]4768
4769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
[336]4770msgid "U_ser:"
[672]4771msgstr "Потре_бител:"
[42]4772
[926]4773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4774msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
[931]4775msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
[926]4776
4777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4778msgid ""
4779"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4780"with all fonts however."
4781msgstr ""
[931]4782"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
4783"шрифтове."
[926]4784
4785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
[336]4786msgid "Users"
4787msgstr "Потребители"
[42]4788
[926]4789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
[336]4790msgid "Welcome Message"
4791msgstr "Съобщение за добре дошли"
[42]4792
[926]4793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4794msgid ""
4795"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
4796"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4797"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4798"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4799"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4800"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4801msgstr ""
[931]4802"Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет ACCEPT, "
4803"който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в бъдещата "
4804"връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката за чакащи "
4805"връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. Ако такава "
4806"не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го изтрива от опашката, "
4807"като с това освобождава място за други дисплеи."
[926]4808
4809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4810msgid ""
4811"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4812"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4813"works for session's running on Virtual Terminals started with "
4814"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
4815msgstr ""
[931]4816"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4817"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4818"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
[926]4819
4820#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
[399]4821msgid "X Server Login Window Preferences"
[336]4822msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
[42]4823
[926]4824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
[438]4825msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4826msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4827
[926]4828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
[647]4829msgid "_Add..."
4830msgstr "_Добавяне..."
4831
[926]4832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
[336]4833msgid "_Add/Modify..."
4834msgstr "_Добавяне/промяна..."
[138]4835
[926]4836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
[336]4837msgid "_Allow local system administrator login"
[489]4838msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
[42]4839
[926]4840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
[336]4841msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4842msgstr ""
[672]4843"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
[336]4844"посрещане без тема"
[42]4845
[926]4846#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
[489]4847msgid "_Background color:"
4848msgstr "_Цвят за фон:"
4849
[926]4850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
[336]4851#, no-c-format
[399]4852msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
[672]4853msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
[42]4854
[926]4855#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
[399]4856msgid "_Default: \"Welcome\""
[672]4857msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
[42]4858
[926]4859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
[336]4860msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
[931]4861msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
[42]4862
[926]4863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
[336]4864msgid "_Enable Automatic Login"
4865msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4866
[926]4867#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
[336]4868msgid "_Enable accessible login"
4869msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
[42]4870
[926]4871#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
[336]4872msgid "_Flexible (on demand)"
4873msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4874
[926]4875#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4876msgid "_Global face dir:"
[931]4877msgstr "_Обща папка за лица:"
[926]4878
4879#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4880msgid "_GtkRC file:"
[931]4881msgstr "_Файл GtkRC:"
[926]4882
4883#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
[336]4884msgid "_Image:"
4885msgstr "_Изображение:"
[42]4886
[926]4887#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
[336]4888msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4889msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
[42]4890
[926]4891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
[336]4892msgid "_Login screen ready:"
[931]4893msgstr "При готов _екранът за вход:"
[138]4894
[926]4895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
[336]4896msgid "_Logins are handled by this computer"
[931]4897msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
[336]4898
[926]4899#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4900msgid "_Maximum pending requests:"
4901msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4902
4903#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4904msgid "_Minimal UID:"
[929]4905msgstr "_Минимален идентификатор:"
[926]4906
4907#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4908msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4909msgstr ""
[931]4910"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
[926]4911
4912#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
[336]4913msgid "_Pause before login:"
[672]4914msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
[336]4915
[926]4916#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4917msgid "_Ping interval:"
[931]4918msgstr "_Интервал за проверка:"
[926]4919
4920#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4921msgid "_Priority:"
[931]4922msgstr "Пр_иоритет:"
[926]4923
4924#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
[336]4925msgid "_Remove"
4926msgstr "_Премахване"
4927
[926]4928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
[647]4929msgid "_Remove..."
4930msgstr "_Премахване..."
4931
[926]4932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4933msgid "_Restart the Xserver with each login"
[929]4934msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
[926]4935
4936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
[336]4937msgid "_Server:"
4938msgstr "_Сървър:"
[138]4939
[926]4940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
[336]4941msgid "_Servers:"
4942msgstr "_Сървъри:"
[42]4943
[926]4944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4945msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
[931]4946msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
[926]4947
4948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
[336]4949msgid "_Style:"
4950msgstr "_Стил:"
[42]4951
[926]4952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
[336]4953msgid "_Theme:"
4954msgstr "_Тема:"
[42]4955
[926]4956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4957msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
[929]4958msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
[926]4959
4960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
[336]4961msgid "_User:"
[672]4962msgstr "Потреби_тел:"
[42]4963
[926]4964#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
[336]4965msgid "_VT:"
4966msgstr "_Терминал:"
[42]4967
[926]4968#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4969msgid "_X coordinate"
[929]4970msgstr "_Координата по X"
[926]4971
4972#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4973msgid "_Y coordinate"
[929]4974msgstr "Коор_дината по Y"
[926]4975
4976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
4977msgid ""
4978"auto\n"
4979"yes\n"
4980"no"
4981msgstr ""
[929]4982"автоматично\n"
4983"да\n"
4984"не"
[926]4985
4986#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
[336]4987msgid "dummy"
4988msgstr "глупав"
[138]4989
[926]4990#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
[336]4991msgid "seconds"
4992msgstr "секунди"
[42]4993
[399]4994#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
[42]4995msgid "Too many users to list here..."
4996msgstr "Прекалено много потребители..."
4997
[926]4998#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
[489]4999msgid "Restart Machine"
5000msgstr "Рестартиране на компютъра"
[42]5001
[926]5002#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
[42]5003#, c-format
5004msgid "There was an error loading the theme %s"
5005msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
5006
[926]5007#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
[42]5008msgid "The greeter theme is corrupt"
5009msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
5010
[926]5011#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
[42]5012msgid ""
5013"The theme does not contain definition for the username/password entry "
5014"element."
5015msgstr ""
[931]5016"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
5017"на потребителско име/парола."
[42]5018
[926]5019#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
[42]5020msgid ""
5021"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
5022"loaded. Attempting to start the standard greeter"
5023msgstr ""
5024"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
5025"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
5026
[926]5027#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
[42]5028msgid ""
5029"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
[438]5030"have to login another way and fix the installation of GDM"
[42]5031msgstr ""
5032"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
5033"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
[64]5034"инсталацията на GDM"
[42]5035
[926]5036#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
[438]5037msgid ""
5038"Your session directory is missing or empty! There are two available "
5039"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
5040"configuration."
5041msgstr ""
[931]5042"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
5043"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
[438]5044
[855]5045#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
5046msgid "Last language"
[277]5047msgstr "Последно избран език"
[42]5048
[855]5049#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
[277]5050msgid "Select a Language"
[42]5051msgstr "Избор на език"
5052
[855]5053#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
[277]5054msgid "Change _Language"
5055msgstr "Смяна на _език"
[42]5056
[855]5057#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
[277]5058msgid "_Select the language for your session to use:"
[931]5059msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
[277]5060
[855]5061#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
[42]5062msgid "Select _Language..."
5063msgstr "Избор на _език..."
5064
[855]5065#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
[42]5066msgid "Select _Session..."
5067msgstr "Избор на _сесия..."
5068
[855]5069#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
[42]5070msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
5071msgstr ""
5072"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
5073"настинете F10."
5074
[855]5075#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
5076#, c-format
5077msgid "custom_cmd%d"
5078msgstr "потр_кмнд%d"
5079
[926]5080#. Last isn't in the session list, so add separate.
5081#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
5082#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
5083#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
5084msgid "Last session"
[929]5085msgstr "Последно избрана сесия"
[926]5086
[855]5087#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
[64]5088msgid "Already logged in"
5089msgstr "Вече е влязъл"
5090
[855]5091#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
[42]5092msgid "Sus_pend"
5093msgstr "Прис_пиване"
5094
[855]5095#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
[564]5096msgid "Remote Login via _XDMCP"
5097msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
[42]5098
[855]5099#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
[564]5100msgid "Confi_gure"
[42]5101msgstr "_Настройки"
5102
[855]5103#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
[564]5104msgid "Op_tions"
5105msgstr "_Опции"
5106
[855]5107#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
[42]5108msgid "_OK"
5109msgstr "_Да"
5110
[855]5111#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
[42]5112msgid "_Cancel"
5113msgstr "_Отказ"
5114
[855]5115#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
[277]5116msgid "Change _Session"
5117msgstr "_Смяна на сесия"
5118
[855]5119#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
[277]5120msgid "Sessions"
5121msgstr "Сесии"
5122
[855]5123#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
[277]5124msgid "_Last session"
[336]5125msgstr "_Последно избрана сесия"
[277]5126
[855]5127#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
[336]5128msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
[489]5129msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
[336]5130
[855]5131#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
[564]5132msgid "Confi_gure Login Manager..."
[931]5133msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
[336]5134
[855]5135#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
[42]5136msgid "Choose an Action"
5137msgstr "Избор на действие"
5138
[855]5139#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
[42]5140msgid "Shut _down the computer"
5141msgstr "_Спиране на компютъра"
5142
[855]5143#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
[489]5144msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
[42]5145msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
5146
[855]5147#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
[489]5148msgid "_Restart the computer"
[42]5149msgstr "_Рестартиране на компютъра"
5150
[855]5151#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
[564]5152msgid "Restart your computer"
5153msgstr "Рестартиране на компютъра"
5154
[855]5155#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
[42]5156msgid "Sus_pend the computer"
5157msgstr "Прис_пиване на компютъра"
5158
[855]5159#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
[564]5160msgid "Suspend your computer"
5161msgstr "Приспиване на компютъра"
5162
[855]5163#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
[42]5164msgid "Run _XDMCP chooser"
[929]5165msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
[42]5166
[855]5167#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
[564]5168msgid ""
5169"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5170"computers, if there are any."
5171msgstr ""
5172"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5173"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5174
[855]5175#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
[42]5176msgid "Confi_gure the login manager"
5177msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5178
[855]5179#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
[564]5180msgid ""
5181"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5182msgstr ""
5183"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5184"потребителя „root“."
5185
[926]5186#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
[855]5187#, c-format
5188msgid "custom_cmd_button%d"
5189msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5190
[42]5191#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5192msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
[855]5193msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
[42]5194
5195#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5196msgid "Bond, James Bond"
[855]5197msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
[42]5198
5199#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5200msgid "Circles"
5201msgstr "Кръгове"
5202
5203#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5204msgid "Theme with blue circles"
5205msgstr "Тема със сини кръгове"
5206
5207#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5208#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5209msgid "(c) 2002 GNOME"
5210msgstr "(c) 2002 GNOME"
5211
5212#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5213msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5214msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5215
5216#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5217#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5218msgid "GNOME Artists"
5219msgstr "Художници на GNOME"
5220
5221#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5222msgid "Happy GNOME with Browser"
5223msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5224
5225#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5226msgid "GNOME Art variation of Circles"
5227msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5228
5229#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5230msgid "Happy GNOME"
5231msgstr "Щастлив GNOME"
5232
[855]5233#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5234#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
[42]5235#, c-format
5236msgid ""
5237"Error while trying to run (%s)\n"
5238"which is linked to (%s)"
5239msgstr ""
5240"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5241"което е свързано с (%s)"
5242
[399]5243#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
[42]5244#, c-format
5245msgid "Cannot open gestures file: %s"
5246msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5247
[564]5248#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
[64]5249msgid "DMX display to migrate to"
5250msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5251
[564]5252#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
[64]5253msgid "DISPLAY"
5254msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5255
[564]5256#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
[64]5257msgid "Backend display name"
5258msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5259
[564]5260#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
[64]5261msgid "Xauthority file for destination display"
5262msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5263
[564]5264#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
[64]5265msgid "AUTHFILE"
5266msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5267
[564]5268#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
[64]5269msgid "Xauthority file for backend display"
5270msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5271
[564]5272#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
[64]5273#, c-format
5274msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5275msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5276
[564]5277#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
[64]5278#, c-format
5279msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5280msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5281
[564]5282#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
[64]5283msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5284msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5285
[564]5286#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
[64]5287#, c-format
5288msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5289msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5290
[564]5291#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
[64]5292#, c-format
5293msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5294msgstr ""
5295"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5296"\n"
5297
[564]5298#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
[64]5299#, c-format
5300msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5301msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5302
[42]5303#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5304#, c-format
5305msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5306msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5307
5308#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5309#, c-format
5310msgid "Authentication failure!\n"
5311msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5312
[489]5313#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5314#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5315#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5316#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
[42]5317msgid "(memory buffer)"
5318msgstr "(буфер в паметта)"
5319
[489]5320#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
[42]5321#, c-format
5322msgid ""
5323"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
5324"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
5325"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5326msgstr ""
5327"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5328"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
5329"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
5330"на %s или да преинсталирате %s."
5331
[489]5332#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5333#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5334#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
[277]5335msgid "Cannot load user interface"
5336msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5337
[489]5338#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
[42]5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5342"file: %s widget: %s"
5343msgstr ""
5344"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
5345"файл: %s, елемент: %s"
5346
[489]5347#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
[42]5348#, c-format
5349msgid ""
5350"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5351"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5352"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5353"check your installation of %s or reinstall %s."
5354msgid_plural ""
5355"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5356"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5357"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5358"check your installation of %s or reinstall %s."
5359msgstr[0] ""
5360"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5361"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5362"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5363"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5364"да преинсталирате %s."
5365msgstr[1] ""
5366"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5367"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5368"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5369"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5370"да преинсталирате %s."
5371
[489]5372#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
[42]5373#, c-format
5374msgid ""
5375"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5376"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5377msgstr ""
5378"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
5379"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5380
[489]5381#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
[42]5382#, c-format
5383msgid ""
5384"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
5385"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
5386"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5387msgstr ""
5388"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
[336]5389"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
[42]5390"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5391"да преинсталирате %s."
5392
[489]5393#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
[42]5394#, c-format
5395msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5396msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5397
[489]5398#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
[42]5399msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5400msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.