source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 930

Last change on this file since 930 was 930, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78885@kochinka: ash | 2007-01-28 00:24:38 +0200
gnome-games: Подадено в trunk. Изчаквам резултатите от кръпките.



File size: 247.4 KB
RevLine 
[18]1# Bulgarian translation for gnome-games.
[903]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[722]3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
[506]4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[903]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
[506]6#
[18]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[930]11"POT-Creation-Date: 2007-01-27 23:50+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:46+0200\n"
[903]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[18]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[722]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[18]19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
[903]22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
[925]24msgstr ""
25"Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
26"имената на файловете, а не игрите."
[903]27
28#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29msgid ""
[18]30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32"Unplayed games do not need to be represented."
[925]33msgstr ""
34"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
35"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
[18]37
[903]38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39msgid "Recently Played Games"
40msgstr "Скоро играни"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
[18]43msgid "Select the style of control"
44msgstr "Избор на вид на управлението"
45
[903]46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
[18]47msgid ""
48"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49"destination."
50msgstr ""
51"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
[916]52"това върху целта."
[18]53
[903]54#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
[18]55msgid "Statistics of games played"
56msgstr "Статистика за играните игри"
57
[903]58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
[18]59msgid "The game file to use"
60msgstr "Използван файл с игра"
61
[903]62#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
[715]63#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
[18]64#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
65msgid "The height of the main window."
66msgstr "Височината на главния прозорец."
67
[903]68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
[277]69#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
[18]70msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71msgstr "Името на файла с графиките за картите"
72
[903]73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
[18]74msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
76
[903]77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
[715]78#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
[18]79#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
80msgid "The width of the main window."
[506]81msgstr "Широчината на главния прозорец."
[18]82
[903]83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
[277]84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
[18]85msgid "Theme file name"
86msgstr "Име на файла с темата"
87
[903]88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
[277]89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
[18]90msgid "Whether or not to show the toolbar"
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
92
[903]93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
[277]94#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
[18]95msgid "Whether or not to show the toolbar."
96msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
97
[903]98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
[715]99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
[18]100msgid "Window height"
101msgstr "Височина на прозореца"
102
[903]103#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
[715]104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
[18]105msgid "Window width"
[506]106msgstr "Широчина на прозореца"
[18]107
[903]108#: ../aisleriot/cscmi.c:174
[906]109#, c-format
[18]110msgid ""
[903]111"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
[18]112"report it:\n"
113"\n"
114"%s"
115msgstr ""
[906]116"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
[18]117"да бъде докладвано за това:\n"
118"\n"
119"%s"
120
[903]121#: ../aisleriot/dialog.c:47
[504]122msgid "Congratulations!!!"
[920]123msgstr "Поздравления!"
[18]124
[903]125#: ../aisleriot/dialog.c:48
[504]126msgid "You have won."
[920]127msgstr "Спечелихте!"
[18]128
[903]129#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
[18]130msgid "There are no more moves."
131msgstr "Няма повече ходове."
132
[903]133#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
[88]134msgid "_New Game"
135msgstr "_Нова игра"
[18]136
[903]137#: ../aisleriot/dialog.c:177
[18]138msgid "Select Game"
139msgstr "Избор на игра"
140
[903]141#: ../aisleriot/dialog.c:277
[18]142msgid ""
143"The game is over.\n"
144"No hints are available"
145msgstr ""
146"Играта приключи.\n"
147"Съвети няма"
148
[903]149#: ../aisleriot/dialog.c:282
[18]150msgid "This game does not have hint support yet."
151msgstr "Играта все още няма съвети."
152
[715]153#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
[18]154#, c-format
155msgid "Move %s onto %s."
156msgstr "Преместване на %s върху %s."
157
[715]158#: ../aisleriot/dialog.c:305
[18]159#, c-format
160msgid "Move %s %s."
161msgstr "Преместване на %s %s."
162
[903]163#: ../aisleriot/dialog.c:307
[18]164msgid ""
165"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
166"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
167"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168"aren't sure)."
169msgstr ""
[918]170"Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
[18]171"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
172"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
173"заглавната лента ако не сте сигурни)."
174
[903]175#: ../aisleriot/dialog.c:312
[18]176#, c-format
177msgid "You are searching for a %s."
178msgstr "Търсене на %s."
179
[903]180#: ../aisleriot/dialog.c:316
[18]181msgid "This game is unable to provide a hint."
182msgstr "Играта няма съвети."
183
[715]184#: ../aisleriot/dialog.c:372
[18]185msgid "AisleRiot Cards"
[918]186msgstr "Пасианси"
[18]187
188#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
189msgid "FreeCell Solitaire"
[88]190msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
[18]191
192#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
193msgid "Play the popular FreeCell card game"
[730]194msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
[18]195
[903]196#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
[18]197msgid "Main game:"
[930]198msgstr "Основната игра:"
[18]199
[903]200#: ../aisleriot/menu.c:113
[18]201msgid "Card games:"
202msgstr "Игри с карти:"
203
[903]204#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
[18]205msgid "AisleRiot"
[918]206msgstr "Пасианси"
[18]207
[903]208#: ../aisleriot/menu.c:134
[18]209msgid ""
[715]210"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
211"card engine that allows many different\n"
212"games to be played."
[18]213msgstr ""
[918]214"Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
[722]215"което позволява множество игри с карти"
[18]216
[903]217#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
218#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
219#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
220#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
[915]221#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
[903]222#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
[18]223msgid "translator-credits"
224msgstr ""
[88]225"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[18]226"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
[906]227"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[18]228"\n"
229"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
230"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
231"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
232
[903]233#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
234#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
235#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
236#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
237#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
[915]238#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
[903]239#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
[18]240msgid "_Game"
[906]241msgstr "_Игра"
[18]242
[903]243#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
244#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
245#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
246#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
[915]247#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
[18]248msgid "_View"
[906]249msgstr "Пре_глед"
[18]250
[903]251#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
[18]252msgid "_Control"
[906]253msgstr "_Управление"
[18]254
255#. not translated on purpose
[903]256#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
257#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
258#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
259#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
260#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
[915]261#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
[903]262#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
[18]263msgid "_Help"
[906]264msgstr "_Помощ"
[18]265
[903]266#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
267#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
268#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
[722]269msgid "Start a new game"
270msgstr "Започване на нова игра"
271
[903]272#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
273#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
[722]274msgid "Restart the current game"
275msgstr "Започване на тази игра отначало"
276
[903]277#: ../aisleriot/menu.c:253
[18]278msgid "_Select Game..."
[906]279msgstr "_Избор на игра..."
[18]280
[903]281#: ../aisleriot/menu.c:254
[18]282msgid "Play a different game"
283msgstr "Започване на друга игра"
284
[903]285#: ../aisleriot/menu.c:255
286msgid "Recently _Played"
[906]287msgstr "С_коро играна..."
[903]288
289#: ../aisleriot/menu.c:256
[18]290msgid "S_tatistics"
[906]291msgstr "_Статистика"
[18]292
[903]293#: ../aisleriot/menu.c:257
[18]294msgid "Show gameplay statistics"
[918]295msgstr "Показване на статистиката"
[18]296
[903]297#: ../aisleriot/menu.c:263
[18]298msgid "_Cards..."
[906]299msgstr "_Карти..."
[18]300
[903]301#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
302#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
[722]303msgid "Undo the last move"
304msgstr "Отмяна на последния ход"
305
[903]306#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
[722]307msgid "Redo the last move"
308msgstr "Повтаряне на последния ход"
309
[903]310#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
311#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
[722]312msgid "Show a hint"
[915]313msgstr "Съвет"
[722]314
[903]315#: ../aisleriot/menu.c:273
[18]316msgid "View help for Aisleriot"
317msgstr "Показване на помощта"
318
[903]319#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
[18]320msgid "View help for this game"
321msgstr "Показване на помощта за тази игра"
322
[903]323#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
324#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
325#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
[18]326msgid "_Toolbar"
327msgstr "Лента с инс_трументи"
328
[903]329#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
[18]330msgid "_Click to Move"
[925]331msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
[18]332
[388]333#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
[18]334#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
338msgid "Base Card: Ace"
339msgstr "Базова карта: Асо"
340
[388]341#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
[18]342#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
346msgid "Base Card: Jack"
347msgstr "Базова карта: Вале"
348
[388]349#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
[18]350#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
354msgid "Base Card: King"
355msgstr "Базова карта: Поп"
356
[388]357#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
[18]358#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
362msgid "Base Card: Queen"
363msgstr "Базова карта: Дама"
364
[388]365#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
366msgid "Base Card: ~a"
367msgstr "Базова карта: ~a"
368
[18]369#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
[385]371#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
[18]372msgid "Deal more cards"
373msgstr "Раздаване на още карти"
374
[504]375#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
376#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
[277]377#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
378#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
379#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
380#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
381#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
[504]383#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
384#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
[930]386#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
[504]387#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
388#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
389#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
390#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
[277]391#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
[18]392#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
[388]393#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
[18]394#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
395#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
396#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
[385]397#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
[18]398msgid "Stock left:"
399msgstr "Оставащи в пазара:"
400
401#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
402msgid "Stock left: 0"
403msgstr "Оставащи в пазара: 0"
404
405#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
406#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
407#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
408#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
409#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
410msgid "Try rearranging the cards"
411msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
412
[277]413#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
414#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
415#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
[18]416msgid "an empty foundation pile"
417msgstr "празен куп"
418
[504]419#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
420#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
421#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
424msgid "Deal a new card from the deck"
425msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
426
427#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
[582]428#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
[504]429msgid "No hint available right now"
430msgstr "В момента няма наличен съвет"
431
432#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
[930]433#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
[504]434#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
[930]435#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
[504]436#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
437#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
438#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
439msgid "Redeals left:"
440msgstr "Оставащи раздавания:"
441
[930]442#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
443#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
[504]444msgid "Three card deals"
[930]445msgstr "Обръщане по 1 карта"
[504]446
[930]447#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
[504]448#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
449msgid "Try moving cards down from the foundation"
[918]450msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
[504]451
452#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
[930]453#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
454#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
[504]455#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
456#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
457#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
458msgid "an empty slot"
459msgstr "празно място"
460
[18]461#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
463#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
464#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
465#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
466msgid "Deal another round"
467msgstr "Ново раздаване"
468
[277]469#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
[18]470#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
471#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
472#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
[277]473#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
474#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
[18]475#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
478#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
[277]479msgid "an empty foundation"
[18]480msgstr "празна основа"
481
[277]482#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
483#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
484msgid "Move something on to an empty reserve"
485msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
486
[18]487#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
488#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
[277]489msgid "an empty tableau"
[18]490msgstr "празно табло"
491
492#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
493msgid "an empty bottom slot"
494msgstr "празно най-долно място "
495
496#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
497msgid "an empty corner slot"
498msgstr "празно ъглово място"
499
500#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
501msgid "an empty left slot"
502msgstr "празно ляво място"
503
504#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
505msgid "an empty right slot"
506msgstr "празно дясно място"
507
508#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
509msgid "an empty top slot"
510msgstr "празно горно място"
511
512#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
[388]513#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
[18]514#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
515msgid "itself"
516msgstr "себе си"
517
[388]518#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
519#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
520#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
521msgid "Base Card: "
522msgstr "Базова карта:"
523
[18]524#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
525#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
526#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
527#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
528msgid "Move waste back to stock"
529msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
530
531#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
532#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
533msgid "Reserve left:"
534msgstr "Остатъчен резерв:"
535
536#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
537msgid "empty slot on foundation"
538msgstr "празно място в основата"
539
540#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
541msgid "empty space on tableau"
542msgstr "празно място на таблото"
543
544#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
545msgid "Move a card to the Foundation"
546msgstr "Преместване на карта на основата"
547
548#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
549msgid "Move something into the empty Tableau slot"
550msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
551
552#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
553msgid "Consistency is key"
554msgstr "Ключът е в постоянството"
555
556#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
557msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
558msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
559
560#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
561msgid "Have you read the help file?"
562msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
563
564#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
565msgid "I could sure use a backrub right about now..."
566msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
567
568#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
569msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
570msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
571
572#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
573msgid ""
574"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
575msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
576
577#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
578msgid "Look both ways before you cross the street"
579msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
580
581#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
582msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
[930]583msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
[18]584
585#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
586msgid "Never blow in a dog's ear"
587msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
588
589#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
590msgid "Odessa is a better game. Really."
[88]591msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
[18]592
593#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
594msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
595msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
596
597#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
598msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
599msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
600
[385]601#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
[930]602msgid "Cards remaining: ~a"
603msgstr "Оставащи карти ~a"
604
605#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
[385]606msgid "Redeal."
607msgstr "Ново раздаване"
608
[18]609#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
610msgid "the foundation pile"
611msgstr "празен куп"
612
613#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
614#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
615#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
616#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
617#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
618msgid "Deal a card"
619msgstr "Раздаване на карта"
620
621#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
622msgid "Move ~a to an empty foundation"
623msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
624
625#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
626msgid "an empty slot on tableau"
627msgstr "празно място на таблото"
628
629#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
[277]630msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
[385]631msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
[18]632
633#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
634msgid "I'm not sure"
635msgstr "Не съм сигурен"
636
637#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
638msgid "Remove the aces"
639msgstr "Премахване на асата"
640
641#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
642msgid "Remove the eights"
643msgstr "Премахване на осмиците"
644
645#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
646msgid "Remove the fives"
647msgstr "Премахване на петиците"
648
649#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
650msgid "Remove the fours"
651msgstr "Премахване на четворките"
652
653#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
654msgid "Remove the jacks"
655msgstr "Премахване на валетата"
656
657#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
658msgid "Remove the kings"
659msgstr "Премахване на поповете"
660
661#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
662msgid "Remove the nines"
[730]663msgstr "Премахване на деветките"
[18]664
665#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
666msgid "Remove the queens"
667msgstr "Премахване на дамите"
668
669#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
670msgid "Remove the sevens"
671msgstr "Премахване на седмиците"
672
673#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
674msgid "Remove the sixes"
675msgstr "Премахване на шестиците"
676
677#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
678msgid "Remove the tens"
[730]679msgstr "Премахване на десетките"
[18]680
681#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
682msgid "Remove the threes"
683msgstr "Премахване на тройките"
684
685#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
686msgid "Remove the twos"
687msgstr "Премахване на двойките"
688
689#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
[277]690msgid "Return cards to stock"
[385]691msgstr "Връщане на карти на пазара"
[18]692
693#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
694msgid "Consider moving something into an empty slot"
695msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
696
697#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
698msgid "Move ~a off the board"
699msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
700
[582]701#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
[715]702msgid "No moves are possible. Undo or start again."
[730]703msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
[18]704
[582]705#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
[715]706msgid "The game has no solution. Undo or start again."
[730]707msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
[715]708
709#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
[18]710msgid "an empty reserve"
711msgstr "празен резерв"
712
[715]713#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
[18]714msgid "an open tableau"
715msgstr "празно място за карти"
716
[582]717#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
[18]718msgid "the foundation"
719msgstr "основата"
720
[277]721#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
[930]722msgid "Add to the sequence in row ~a."
723msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
724
725#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
[385]726msgid "Double click any card to redeal."
727msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
[277]728
[930]729#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
[277]730msgid "No hint available."
[385]731msgstr "Няма наличен съвет."
[277]732
[930]733#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
734msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
735msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
736
737#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
738msgid "Place the ~a next to ~a."
739msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
740
741#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
[504]742msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
[730]743msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
[504]744
[18]745#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
746msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
747msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
748
749#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
750msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
751msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
752
753#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
754msgid "on to the empty tableau slot"
755msgstr "на празно място от таблото"
756
757#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
758#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
759#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
760msgid "Deal another card"
761msgstr "Раздаване на още една карта"
762
[930]763#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
764#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
[504]765msgid "Stock left: ~a"
766msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
767
[18]768#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
769msgid "Deal another hand"
770msgstr "Раздаване на още една ръка"
771
772#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
773msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
774msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
775
776#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
[277]777msgid "Move card from waste"
[18]778msgstr "Преместване на карта от боклука"
779
780#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
781msgid "Move waste to stock"
782msgstr "Преместване на боклука на пазара"
783
[277]784#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
785#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
786#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
787#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
[18]788msgid "an empty tableau slot"
789msgstr "празно място на таблото"
790
[504]791#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
792msgid "Deal a new card"
793msgstr "Нова карта"
[18]794
[930]795#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
796msgid "Stock remaining: ~a"
797msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
798
799#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
800msgid "No redeals"
801msgstr "Без ново раздаване"
802
803#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
804msgid "Single card deals"
805msgstr "Обръщане на 3 карти"
806
[18]807#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
808msgid "Base Card:"
809msgstr "Базова карта:"
810
811#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
812msgid ""
813"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
814"naturally."
815msgstr ""
[925]816"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
817"точно на сегашното положение."
[18]818
[504]819#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
820msgid "Deal new cards from the deck"
821msgstr "Нова карта от тестето"
822
[930]823#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
824msgid "Redeals left: ~a"
825msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
826
[18]827#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
828msgid "something"
829msgstr "нещо"
830
831#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
832msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
833msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
834
835#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
836msgid "Move ~a to an empty field"
837msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
838
839#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
840msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
[918]841msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
[18]842
[88]843#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
844msgid "Shuffle mode"
[90]845msgstr "Режим „Случаен ред“"
[88]846
[18]847#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
848#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
849#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
[277]850msgid "an empty tableau pile"
[18]851msgstr "празен куп на таблото"
852
853#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
854msgid "Deal the cards"
855msgstr "Раздаване на картите"
856
857#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
858msgid "Reshuffle cards"
859msgstr "Разбъркване на картите"
860
861#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
862msgid "Move waste on to a reserve slot"
863msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
864
865#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
866msgid "empty foundation"
867msgstr "празна основа"
868
869#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
[930]870msgid "Four Suits"
871msgstr "Четири бои"
872
873#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
874msgid "One Suit"
875msgstr "Една боя"
876
877#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
[18]878msgid "Place something on empty slot"
879msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
880
[930]881#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
[18]882msgid "Please fill in empty pile first."
[918]883msgstr "Първо запълнете празен куп."
[18]884
[930]885#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
[18]886msgid "Try moving card piles around"
887msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
888
[930]889#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
890msgid "Two Suits"
891msgstr "Две бои"
892
[18]893#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
894msgid "Allow temporary spots use"
[918]895msgstr "Позволяване на използването на временните места"
[18]896
897#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
898msgid "Move a card to an empty temporary slot"
899msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
900
901#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
902msgid "No hint available"
903msgstr "Няма съвет"
904
905#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
906msgid "and all cards below it"
907msgstr "и всички карти под нея"
908
909#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
910msgid "empty slot(s)"
911msgstr "празно(и) място(а)"
912
913#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
914msgid "Deal a card from the deck"
915msgstr "Раздаване на карта от тестето"
916
[388]917#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
918msgid "Match the top two cards of the waste."
919msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
920
[18]921#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
[277]922msgid "appropriate foundation pile"
[385]923msgstr "съответен основен куп"
[18]924
925#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
926msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
927msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
928
929#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
930msgid "the appropriate Foundation pile"
931msgstr "подходящият куп"
932
[903]933#: ../aisleriot/sol.c:187
[18]934#, c-format
935msgid ""
936"Aisleriot can't load the file: \n"
937"%s\n"
938"\n"
939"Please check your Aisleriot installation"
940msgstr ""
[918]941"Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
[18]942"%s\n"
943"\n"
[918]944"Проверете инсталацията на програмата"
[18]945
[903]946#: ../aisleriot/sol.c:235
[277]947msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
[918]948msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
[277]949
[903]950#: ../aisleriot/sol.c:238
[277]951msgid ""
952"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
953"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
954"started instead."
[925]955msgstr ""
956"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в "
957"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
958"стандартната игра - Klondike."
[277]959
[903]960#: ../aisleriot/sol.c:516
[18]961msgid "Aisleriot"
[918]962msgstr "Пасианси"
[18]963
[903]964#. Add "Highscore" label
965#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
966#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
967#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
[18]968msgid "Score:"
969msgstr "Резултат:"
970
[903]971#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
972#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
[18]973msgid "Time:"
974msgstr "Време:"
975
[903]976#: ../aisleriot/sol.c:611
[715]977msgid "Select the game to play"
978msgstr "Изберете игра"
[18]979
[903]980#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
981#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
[18]982msgid "NAME"
983msgstr "ИМЕ"
984
985#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
986msgid "AisleRiot Solitaire"
[918]987msgstr "Пасианси"
[18]988
989#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
990msgid "Play many different solitaire games"
991msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
994msgid "Unknown color"
995msgstr "Непознат цвят"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
998msgid "Unknown suit"
999msgstr "Непозната боя"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1002msgid "Unknown value"
1003msgstr "Непозната стойност"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1006msgid "ace"
1007msgstr "асо"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
1010msgid "black joker"
1011msgstr "черен джокер"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1014msgid "clubs"
1015msgstr "спатии"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1018msgid "diamonds"
1019msgstr "кари"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1022msgid "eight"
1023msgstr "осмица"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1026msgid "five"
1027msgstr "петица"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1030msgid "four"
1031msgstr "четворка"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1034msgid "hearts"
1035msgstr "купи"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1038msgid "jack"
1039msgstr "вале"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1042msgid "king"
1043msgstr "поп"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1046msgid "nine"
1047msgstr "деветка"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1050msgid "queen"
1051msgstr "дама"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1054msgid "red joker"
1055msgstr "червен джокер"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1058msgid "seven"
1059msgstr "седмица"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1062msgid "six"
1063msgstr "шестица"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1066msgid "spades"
1067msgstr "пики"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1070msgid "ten"
[730]1071msgstr "десетка"
[18]1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1074msgid "the ace of clubs"
1075msgstr "асо спатия"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1078msgid "the ace of diamonds"
1079msgstr "асо каро"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1082msgid "the ace of hearts"
1083msgstr "асо купа"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1086msgid "the ace of spades"
1087msgstr "асо пика"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1090msgid "the eight of clubs"
1091msgstr "осмица спатия"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1094msgid "the eight of diamonds"
1095msgstr "осмица каро"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1098msgid "the eight of hearts"
1099msgstr "осмица купа"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1102msgid "the eight of spades"
1103msgstr "осмица пика"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1106msgid "the five of clubs"
1107msgstr "петица спатия"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1110msgid "the five of diamonds"
1111msgstr "петица каро"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1114msgid "the five of hearts"
1115msgstr "петица купа"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1118msgid "the five of spades"
1119msgstr "петица пика"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1122msgid "the four of clubs"
1123msgstr "четворка спатия"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1126msgid "the four of diamonds"
1127msgstr "четворка каро"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1130msgid "the four of hearts"
1131msgstr "четворка купа"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1134msgid "the four of spades"
1135msgstr "четворка пика"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1138msgid "the jack of clubs"
1139msgstr "вале спатия"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1142msgid "the jack of diamonds"
1143msgstr "вале каро"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1146msgid "the jack of hearts"
1147msgstr "вале купа"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1150msgid "the jack of spades"
1151msgstr "вале пика"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1154msgid "the king of clubs"
1155msgstr "поп спатия"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1158msgid "the king of diamonds"
1159msgstr "поп каро"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1162msgid "the king of hearts"
1163msgstr "поп купа"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1166msgid "the king of spades"
1167msgstr "поп пика"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1170msgid "the nine of clubs"
[730]1171msgstr "деветка спатия"
[18]1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1174msgid "the nine of diamonds"
[730]1175msgstr "деветка каро"
[18]1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1178msgid "the nine of hearts"
[730]1179msgstr "деветка купа"
[18]1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1182msgid "the nine of spades"
[730]1183msgstr "деветка пика"
[18]1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1186msgid "the queen of clubs"
1187msgstr "дама спатия"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1190msgid "the queen of diamonds"
1191msgstr "дама каро"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1194msgid "the queen of hearts"
1195msgstr "дама купа"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1198msgid "the queen of spades"
1199msgstr "дама пика"
1200
1201#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1202msgid "the seven of clubs"
1203msgstr "седмица спатия"
1204
1205#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1206msgid "the seven of diamonds"
1207msgstr "седмица каро"
1208
1209#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1210msgid "the seven of hearts"
1211msgstr "седмица купа"
1212
1213#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1214msgid "the seven of spades"
1215msgstr "седмица пика"
1216
1217#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1218msgid "the six of clubs"
1219msgstr "шестица спатия"
1220
1221#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1222msgid "the six of diamonds"
1223msgstr "шестица каро"
1224
1225#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1226msgid "the six of hearts"
1227msgstr "шестица купа"
1228
1229#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1230msgid "the six of spades"
1231msgstr "шестица пика"
1232
1233#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1234msgid "the ten of clubs"
[730]1235msgstr "десетка спатия"
[18]1236
1237#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1238msgid "the ten of diamonds"
[730]1239msgstr "десетка каро"
[18]1240
1241#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1242msgid "the ten of hearts"
[730]1243msgstr "десетка купа"
[18]1244
1245#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1246msgid "the ten of spades"
[730]1247msgstr "десетка пика"
[18]1248
1249#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1250msgid "the three of clubs"
1251msgstr "тройка спатия"
1252
1253#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1254msgid "the three of diamonds"
1255msgstr "тройка каро"
1256
1257#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1258msgid "the three of hearts"
1259msgstr "тройка купа"
1260
1261#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1262msgid "the three of spades"
1263msgstr "тройка пика"
1264
1265#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1266msgid "the two of clubs"
1267msgstr "двойка спатия"
1268
1269#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1270msgid "the two of diamonds"
1271msgstr "двойка каро"
1272
1273#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1274msgid "the two of hearts"
1275msgstr "двойка купа"
1276
1277#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1278msgid "the two of spades"
1279msgstr "двойка пика"
1280
1281#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1282msgid "the unknown card"
1283msgstr "неизвестната карта"
1284
1285#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1286msgid "three"
1287msgstr "три"
1288
1289#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1290msgid "two"
1291msgstr "две"
1292
1293#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1294#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
[903]1295#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1296#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1297#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
[18]1298msgid "N/A"
1299msgstr "няма"
1300
1301#. Translators: this represents minutes:seconds.
[903]1302#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
[18]1303#, c-format
1304msgid "%d:%02d"
1305msgstr "%d:%02d"
1306
1307#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1308msgid "<b>Time</b>"
1309msgstr "<b>Време</b>"
1310
1311#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1312msgid "<b>Wins</b>"
1313msgstr "<b>Победи</b>"
1314
1315#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1316msgid "Best:"
1317msgstr "Най-добре:"
1318
1319#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1320msgid "Percentage:"
1321msgstr "Процент:"
1322
1323#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1324msgid "Statistics"
1325msgstr "Статистика"
1326
1327#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1328msgid "Total:"
1329msgstr "Общо:"
1330
1331#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1332msgid "Wins:"
1333msgstr "Победи:"
1334
1335#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1336msgid "Worst:"
1337msgstr "Най-зле:"
1338
1339#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1340msgid "_Reset"
[906]1341msgstr "_Рестартиране"
[18]1342
1343#.
1344#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1345#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1346#. * DO NOT compile it as part of your application.
1347#.
[715]1348#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
[18]1349msgid "Agnes"
1350msgstr "Агнес"
1351
[715]1352#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
[504]1353msgid "Athena"
1354msgstr "Атина"
1355
[715]1356#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
[18]1357msgid "Auld Lang Syne"
1358msgstr "Доброто старо време"
1359
[715]1360#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
[504]1361msgid "Aunt Mary"
1362msgstr "Леля Мери"
1363
[715]1364#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
[88]1365msgid "Backbone"
1366msgstr "Кокал"
1367
[715]1368#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
[18]1369msgid "Bakers Dozen"
1370msgstr "Дузината на Бейкър"
1371
[715]1372#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
[18]1373msgid "Bakers Game"
1374msgstr "Играта на Бейкър"
1375
[715]1376#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
[18]1377msgid "Beleaguered Castle"
1378msgstr "Обсаденият замък"
1379
[715]1380#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
[18]1381msgid "Block Ten"
1382msgstr "Блокирай 10"
1383
[715]1384#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
[18]1385msgid "Bristol"
1386msgstr "Бристол"
1387
[715]1388#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
[18]1389msgid "Camelot"
1390msgstr "Камелот"
1391
[715]1392#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
[18]1393msgid "Canfield"
1394msgstr "Канфийлд"
1395
[715]1396#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
[88]1397msgid "Carpet"
1398msgstr "Килим"
1399
[715]1400#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
[18]1401msgid "Chessboard"
1402msgstr "Шахматна дъска"
1403
[715]1404#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
[18]1405msgid "Clock"
1406msgstr "Часовник"
1407
[715]1408#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
[18]1409msgid "Cover"
1410msgstr "Покривало"
1411
[715]1412#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
[504]1413msgid "Cruel"
1414msgstr "Жестоко"
1415
[715]1416#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
[18]1417msgid "Diamond Mine"
1418msgstr "Диамантена мина"
1419
[715]1420#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
[18]1421msgid "Doublets"
1422msgstr "Чифтове"
1423
[715]1424#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
[18]1425msgid "Eagle Wing"
1426msgstr "Орлово крило"
1427
[715]1428#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
[18]1429msgid "Easthaven"
1430msgstr "Ийстхевън"
1431
[715]1432#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
[18]1433msgid "Eight Off"
1434msgstr "8 вън"
1435
[715]1436#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
[18]1437msgid "Elevator"
1438msgstr "Асансьор"
1439
[715]1440#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
[18]1441msgid "Escalator"
1442msgstr "Ескалатор"
1443
[715]1444#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
[18]1445msgid "First Law"
1446msgstr "Първи закон"
1447
[715]1448#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
[18]1449msgid "Fortress"
1450msgstr "Укрепление"
1451
[715]1452#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
[18]1453msgid "Fortunes"
1454msgstr "Съдби"
1455
[715]1456#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
[18]1457msgid "Fourteen"
1458msgstr "Четиринадесет"
1459
[715]1460#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
[18]1461msgid "Freecell"
1462msgstr "Свободна клетка"
1463
[715]1464#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
[277]1465msgid "Gaps"
[385]1466msgstr "Празнини"
[277]1467
[715]1468#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
[18]1469msgid "Gay Gordons"
[730]1470msgstr "Гей Гордънс"
[18]1471
[715]1472#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
[18]1473msgid "Glenwood"
1474msgstr "Гленууд"
1475
[715]1476#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
[18]1477msgid "Golf"
1478msgstr "Голф"
1479
[715]1480#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
[18]1481msgid "Gypsy"
1482msgstr "Циганин"
1483
[715]1484#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
[18]1485msgid "Helsinki"
1486msgstr "Хелзинки"
1487
[715]1488#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
[18]1489msgid "Hopscotch"
1490msgstr "Дама"
1491
[715]1492#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
[18]1493msgid "Isabel"
1494msgstr "Изабел"
1495
[715]1496#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
[18]1497msgid "Jamestown"
[925]1498msgstr "Джеймстаун"
[18]1499
[715]1500#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
[18]1501msgid "Jumbo"
1502msgstr "Джъмбо"
1503
[715]1504#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
[18]1505msgid "Kansas"
1506msgstr "Канзас"
1507
[715]1508#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
[18]1509msgid "King Albert"
1510msgstr "Крал Албърт"
1511
[715]1512#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
[504]1513msgid "Kings Audience"
1514msgstr "Кралска публика"
1515
[715]1516#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
[18]1517msgid "Klondike"
1518msgstr "Клондайк"
1519
[715]1520#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
[18]1521msgid "Labyrinth"
1522msgstr "Лабиринт"
1523
[715]1524#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
[18]1525msgid "Lady Jane"
1526msgstr "Госпожа Джейн"
1527
[715]1528#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
[18]1529msgid "Maze"
1530msgstr "Плетеница"
1531
[715]1532#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
[18]1533msgid "Monte Carlo"
1534msgstr "Монте Карло"
1535
[715]1536#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
[18]1537msgid "Neighbor"
1538msgstr "Съсед"
1539
[715]1540#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
[18]1541msgid "Odessa"
1542msgstr "Одеса"
1543
[715]1544#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
[18]1545msgid "Osmosis"
1546msgstr "Осмоза"
1547
[715]1548#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
[18]1549msgid "Peek"
1550msgstr "Поглед"
1551
[715]1552#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
[18]1553msgid "Pileon"
[730]1554msgstr "Пайлън"
[18]1555
[715]1556#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
[18]1557msgid "Plait"
1558msgstr "Плитка"
1559
[715]1560#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
[18]1561msgid "Poker"
1562msgstr "Покер"
1563
[715]1564#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
[18]1565msgid "Quatorze"
1566msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1567
[715]1568#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
[18]1569msgid "Royal East"
1570msgstr "Кралски изток"
1571
[715]1572#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
[504]1573msgid "Saratoga"
1574msgstr "Саратога"
1575
[715]1576#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
[18]1577msgid "Scorpion"
1578msgstr "Скорпион"
1579
[715]1580#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
[18]1581msgid "Scuffle"
1582msgstr "Схватка"
1583
[715]1584#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
[18]1585msgid "Seahaven"
1586msgstr "Пристанище"
1587
[715]1588#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
[18]1589msgid "Sir Tommy"
1590msgstr "Сър Томи"
1591
[715]1592#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1593msgid "Spider"
1594msgstr "Паяк"
1595
[504]1596#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
[18]1597msgid "Spider One Suit"
1598msgstr "Паяк 1"
1599
[715]1600#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1601msgid "Spider Two Suit"
1602msgstr "Паяк 2"
1603
[504]1604#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
[715]1605msgid "Spiderette"
1606msgstr "Паячка"
[18]1607
[504]1608#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
[18]1609msgid "Straight Up"
1610msgstr "Право нагоре"
1611
[715]1612#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
[18]1613msgid "Streets And Alleys"
1614msgstr "Улици и алеи"
1615
[715]1616#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
[18]1617msgid "Template"
1618msgstr "Шаблон"
1619
[715]1620#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
[18]1621msgid "Ten Across"
1622msgstr "10 по дължина"
1623
[715]1624#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
[18]1625msgid "Thieves"
1626msgstr "Крадци"
1627
[715]1628#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
[18]1629msgid "Thirteen"
1630msgstr "Тринадесет"
1631
[715]1632#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
[18]1633msgid "Thumb And Pouch"
1634msgstr "Палец и кесия"
1635
[715]1636#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
[18]1637msgid "Treize"
1638msgstr "Тринадесет (фр.)"
1639
[715]1640#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
[18]1641msgid "Triple Peaks"
1642msgstr "Тройни върхове"
1643
[715]1644#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
[18]1645msgid "Union Square"
[918]1646msgstr "Площад „Единство“"
[18]1647
[715]1648#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
[18]1649msgid "Valentine"
1650msgstr "Валентина"
1651
[715]1652#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
[18]1653msgid "Westhaven"
1654msgstr "Уестхевън"
1655
[715]1656#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
[18]1657msgid "Whitehead"
[730]1658msgstr "Уайтхед"
[18]1659
[715]1660#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
[18]1661msgid "Will O The Wisp"
[730]1662msgstr "Уил О Дъ Уисп"
[18]1663
[715]1664#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
[18]1665msgid "Yield"
1666msgstr "Печалба"
1667
[715]1668#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
[18]1669msgid "Yukon"
1670msgstr "Юкон"
1671
[715]1672#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
[18]1673msgid "Zebra"
1674msgstr "Зебра"
1675
[903]1676#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1677#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
[18]1678msgid "Blackjack"
1679msgstr "Блекджек"
1680
1681#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1682msgid "Play the casino card game Blackjack"
[920]1683msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
[18]1684
1685#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1686msgid "Display probabilities"
1687msgstr "Показване на вероятностите"
1688
1689#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1690msgid ""
1691"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1692"of your hand."
1693msgstr ""
1694"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
[920]1695"от вашите карти."
[18]1696
1697#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
[277]1698msgid "Never take insurance"
[385]1699msgstr "Винаги без застраховка"
[277]1700
1701#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1702msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
[385]1703msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
[277]1704
1705#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
[18]1706msgid "The amount of money in your bank"
[920]1707msgstr "Количеството пари във вашата банка"
[18]1708
[277]1709#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
[18]1710msgid "The amount of money in your bank."
[920]1711msgstr "Количеството пари във вашата банка."
[18]1712
[277]1713#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
[18]1714msgid ""
1715"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
[920]1716msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
[18]1717
[277]1718#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
[18]1719msgid "The variation of the rules file to use"
[920]1720msgstr "Използван вариант от файла с правила"
[18]1721
[277]1722#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
[18]1723msgid "Use a quick deal"
1724msgstr "Използване на бързо раздаване"
1725
[277]1726#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
[18]1727msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
[920]1728msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
[18]1729
[715]1730#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
[18]1731#, c-format
1732msgid "Blackjack - %s"
1733msgstr "Блекджек - %s"
1734
[903]1735#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1736#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1737#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1738#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
[18]1739msgid "_Settings"
[906]1740msgstr "_Настройки"
[18]1741
[715]1742#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
[18]1743msgid "D_eal"
1744msgstr "Р_аздаване"
1745
[715]1746#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
[18]1747#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1748msgid "Deal a new hand"
1749msgstr "Раздаване на нова ръка"
1750
[715]1751#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
[18]1752msgid "_Hit"
[916]1753msgstr "_Нова карта"
[18]1754
[715]1755#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
[18]1756msgid "Add a card to the hand"
1757msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1758
[715]1759#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
[18]1760msgid "_Stand"
[906]1761msgstr "_Задържане"
[18]1762
[715]1763#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
[18]1764msgid "Stop adding cards to the hand"
1765msgstr "Спиране добавянето на карти"
1766
[715]1767#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
[18]1768msgid "S_urrender"
1769msgstr "О_тказване"
1770
[715]1771#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
[18]1772msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1773msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1774
[715]1775#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
[18]1776msgid "_Double down"
1777msgstr "_Удвояване и една карта"
1778
[715]1779#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
[18]1780msgid "Double your wager for a single hit"
1781msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1782
[715]1783#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
[18]1784msgid "S_plit the hand"
1785msgstr "_Разделяне на ръката"
1786
[715]1787#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
[18]1788msgid "Split cards in two new hands"
1789msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1790
[715]1791#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
[18]1792msgid "Show toolbar"
[920]1793msgstr "Лента с инструменти"
[18]1794
[715]1795#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
[18]1796msgid "Cards left:"
1797msgstr "Оставащи карти:"
1798
[715]1799#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
[18]1800msgid "Wager:"
[920]1801msgstr "Залог:"
[18]1802
[715]1803#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
[18]1804msgid "Balance:"
1805msgstr "Баланс:"
1806
[715]1807#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
[18]1808msgid "Place your wager or deal a hand"
[920]1809msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
[18]1810
[715]1811#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
[18]1812msgid "Blackjack rule set to use"
1813msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1814
1815#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1816msgid "Would you like insurance?"
1817msgstr "Желаете ли застраховка?"
1818
1819#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1823"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1824"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1825msgstr ""
1826"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1827"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
[920]1828"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
[18]1829"плаща двойно."
1830
1831#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1832msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
[925]1833msgstr ""
1834"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1835"раздаване."
[18]1836
1837#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1838msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
[920]1839msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
[18]1840
[277]1841#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
[18]1842msgid "Blackjack Preferences"
[920]1843msgstr "Настройки на Блекджек"
[18]1844
[903]1845#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1846#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1847#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
[18]1848msgid "Game"
1849msgstr "Игра"
1850
[277]1851#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
[18]1852msgid "_Display hand probabilities"
1853msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1854
[277]1855#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
[18]1856msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1857msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1858
[277]1859#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1860msgid "_Never take insurance"
[385]1861msgstr "_Винаги без застраховка"
[277]1862
1863#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
[18]1864msgid "_Reset Balance"
[906]1865msgstr "_Зануляване на баланса"
[18]1866
[277]1867#. Rules Tab
1868#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1869msgid "Rules"
1870msgstr "Правила"
1871
[903]1872#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1873#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1874#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1875#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1876#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1877#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
[18]1878msgid "Name"
1879msgstr "Име"
1880
[277]1881#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
[18]1882msgid "Decks"
1883msgstr "Тестета"
1884
[277]1885#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
[18]1886msgid "Hit Soft 17"
1887msgstr "Нова карта при меки 17"
1888
[277]1889#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
[18]1890msgid "Double Any Total"
1891msgstr "Удвояване при всички случаи"
1892
[277]1893#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
[18]1894msgid "Double 9"
1895msgstr "Удвояване при 9"
1896
[277]1897#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
[18]1898msgid "Double Soft"
1899msgstr "Удвояване при мека ръка"
1900
[277]1901#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
[18]1902msgid "Double After Hit"
1903msgstr "Удвояване след нова карта"
1904
[277]1905#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
[18]1906msgid "Double After Split"
1907msgstr "Удвояване след разделяне"
1908
[277]1909#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
[18]1910msgid "Resplit"
1911msgstr "Разделяне наново"
1912
[277]1913#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
[18]1914msgid "Resplit Aces"
1915msgstr "Разделяне на асата"
1916
[277]1917#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
[903]1918#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
[18]1919msgid "Surrender"
1920msgstr "Отказване"
1921
[277]1922#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
[18]1923msgid "Dealer Speed"
1924msgstr "Скорост на раздаване"
1925
1926#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1927msgid "Click to double your wager"
[920]1928msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
[18]1929
1930#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1931#, c-format
1932msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
[582]1933msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
[18]1934
1935#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1936#, c-format
1937msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
[582]1938msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
[18]1939
1940#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1941msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
[582]1942msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
[18]1943
1944#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1945msgid "Click to deal another card"
1946msgstr "Раздаване на още една карта"
1947
1948#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1949msgid "Click to finish adding cards to your hand"
[920]1950msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
[18]1951
1952#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1953msgid "Click to deal a new hand"
1954msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1955
1956#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1957msgid "Blackjack can't load the requested file"
[920]1958msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
[18]1959
1960#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1961msgid "Please check your Blackjack installation"
[920]1962msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
[18]1963
1964#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1965msgid "The best option is to stand"
[920]1966msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
[18]1967
1968#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1969msgid ""
1970"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1971"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1972msgstr ""
[920]1973"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
[90]1974"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1975"опцията от контролното меню."
[18]1976
1977#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1978msgid "The best option is to hit"
[920]1979msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
[18]1980
1981#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1982msgid ""
1983"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1984"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1985msgstr ""
[920]1986"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
[18]1987"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1988"изберете опцията от контролното меню."
1989
1990#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1991msgid "The best option is to double down"
[920]1992msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
[18]1993
1994#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1995msgid ""
1996"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1997"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1998"window or by selecting the option from the Control menu."
1999msgstr ""
[925]2000"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
2001"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
2002"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
[18]2003
2004#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2005msgid "The best option is to split"
[920]2006msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
[18]2007
2008#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2009msgid ""
2010"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
2011"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2012"selecting the option from the Control menu."
2013msgstr ""
[925]2014"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
2015"като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или "
2016"като изберете опцията от контролното меню."
[18]2017
2018#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2019msgid "The best option is to surrender"
[920]2020msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
[18]2021
2022#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2023msgid ""
2024"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
2025"this by selecting the option from the Control menu."
2026msgstr ""
[920]2027"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2028"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
[18]2029
[903]2030#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
[715]2031msgid "Blackjack is a casino-style card game."
[920]2032msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
[18]2033
2034#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2035msgid "Computing basic strategy..."
2036msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2037
2038#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2039msgid "Bust"
2040msgstr "Над 21..."
2041
2042#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2043msgid "Blackjack!"
2044msgstr "Блекджек!"
2045
2046#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2047msgid "Soft"
2048msgstr "Мека ръка"
2049
2050#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2051msgid "Win"
2052msgstr "Победа"
2053
2054#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2055msgid "Push"
2056msgstr "Искане на нова карта"
2057
2058#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2059msgid "Lose"
2060msgstr "Загуба"
2061
2062#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2063msgid "Player expected values"
2064msgstr "Очаквани от играча стойности"
2065
2066#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2067msgid "Stand"
2068msgstr "Задържане"
2069
2070#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2071msgid "Hit"
2072msgstr "Още една карта"
2073
2074#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2075msgid "Double"
2076msgstr "Удвояване на залога"
2077
2078#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2079msgid "Split"
2080msgstr "Разделяне"
2081
2082#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2083msgid "Dealer hand probabilities"
2084msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2085
[903]2086#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2087#, c-format
2088msgid "Error connecting to server: %s"
[907]2089msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
[18]2090
[903]2091#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2092#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2093#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2094#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2095#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2096#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2097#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2098msgid "Error"
[906]2099msgstr "Грешка"
[903]2100
2101#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2102#, c-format
2103msgid "Your new password is %s"
[906]2104msgstr "Новата ви парола е %s"
[903]2105
2106#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2107msgid "New password"
[906]2108msgstr "Нова парола"
[903]2109
2110#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
[906]2111#, c-format
[903]2112msgid "Players on server: %d"
[906]2113msgstr "Играчи на сървъра: %d"
[903]2114
2115#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2116#, c-format
2117msgid "Current Room: %s"
[906]2118msgstr "Текуща стая: %s"
[903]2119
2120#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2121#, c-format
2122msgid "You've joined room \"%s\"."
[906]2123msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
[903]2124
2125#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2126#, c-format
2127msgid "Error joining room: %s"
[906]2128msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
[903]2129
2130#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2131#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2132msgid "GGZ Gaming Zone"
[908]2133msgstr "Зона за игра на GGZ"
[903]2134
2135#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2136msgid "You can't chat while not in a room."
[908]2137msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
[903]2138
2139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2140msgid "You don't have permission to chat here."
[908]2141msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
[903]2142
2143#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2144msgid "No private chatting at a table!"
[920]2145msgstr "На масата няма частни разговори!"
[903]2146
2147#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2148msgid "That player isn't in the room!"
2149msgstr "Играчът не е в стаята!"
2150
2151#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2152msgid "There was an error sending the chat."
[908]2153msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
[903]2154
2155#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2156msgid "You're not at a table."
2157msgstr "Не сте на масата."
2158
2159#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2160#, c-format
2161msgid "Chat failed: %s."
[908]2162msgstr "Неуспех при разговор: %s."
[903]2163
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2165#, c-format
2166msgid "Error launching table: %s"
[908]2167msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
[903]2168
2169#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2170#, c-format
2171msgid "You have joined table %d."
2172msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2173
2174#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2175#, c-format
2176msgid "Error joining table: %s"
2177msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2178
2179#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2180#, c-format
2181msgid "You have been booted from the table by %s."
[920]2182msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
[903]2183
2184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2185#, c-format
2186msgid "You have left the table."
[906]2187msgstr "Напуснахте масата."
[903]2188
2189#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
[906]2190#, c-format
[903]2191msgid "The game is over."
[906]2192msgstr "Играта приключи."
[903]2193
2194#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2195#, c-format
2196msgid "There was an error with the game server."
[908]2197msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
[903]2198
2199#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2200#, c-format
2201msgid "Error leaving table: %s"
[906]2202msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
[903]2203
2204#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2205#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2206msgid "Current Room:"
[906]2207msgstr "Текуща стая:"
[903]2208
2209#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2210msgid "**none**"
[916]2211msgstr "**няма**"
[903]2212
2213#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2214msgid "Offline"
[916]2215msgstr "Без връзка"
[903]2216
2217#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2218msgid "Connecting"
[906]2219msgstr "Свързване"
[903]2220
2221#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2222msgid "Reconnecting"
[906]2223msgstr "Свързване наново"
[903]2224
2225#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2226msgid "Online"
[906]2227msgstr "На линия"
[903]2228
2229#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2230msgid "Logging In"
[920]2231msgstr "Влизане"
[903]2232
2233#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2234msgid "Logged In"
[920]2235msgstr "Успешно влизане"
[903]2236
2237#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2238msgid "--> Room"
[906]2239msgstr "--> Стая"
[903]2240
2241#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2242msgid "Chatting"
[908]2243msgstr "Разговаряне"
[903]2244
2245#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2246msgid "--> Table"
[908]2247msgstr "--> Маса"
[903]2248
2249#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2250msgid "Playing"
[906]2251msgstr "Игра"
[903]2252
2253#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2254msgid "<-- Table"
[908]2255msgstr "<-- Маса"
[903]2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2258msgid "Logging Out"
[906]2259msgstr "Излизане"
[903]2260
2261#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2262#, c-format
2263msgid "Server error: %s"
[906]2264msgstr "Грешка на сървъра: %s"
[903]2265
2266#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2267msgid "Disconnected from server."
[908]2268msgstr "Няма връзка към сървъра."
[903]2269
2270#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2271msgid "Login"
[920]2272msgstr "Влизане"
[903]2273
2274#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2275msgid "Sorry!"
[906]2276msgstr "За съжаление:"
[903]2277
2278#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2279#, c-format
2280msgid "That username is already in use."
[906]2281msgstr "Потребителското име вече е заето."
[903]2282
2283#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"Authentication has failed.\n"
2287"Please supply the correct password."
2288msgstr ""
[906]2289"Неуспешна идентификация.\n"
2290"Дайте вярна парола."
[903]2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2293#, c-format
2294msgid "The username is too long!"
[906]2295msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
[903]2296
2297#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2298#, c-format
2299msgid "Invalid username, do not use special characters!"
[906]2300msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
[903]2301
2302#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2303#, c-format
2304msgid "Login failed for unknown reason: %s"
[916]2305msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
[903]2306
2307#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2308msgid "Server Profile"
[906]2309msgstr "Профил на сървър"
[903]2310
2311#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2312msgid "Profile:"
[906]2313msgstr "Профил:"
[903]2314
2315#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2316msgid "Edit Profiles..."
[906]2317msgstr "Редактиране на профили..."
[903]2318
2319#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2320msgid "Server:"
[906]2321msgstr "Сървър:"
[903]2322
2323#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2324msgid "Port:"
[906]2325msgstr "Порт:"
[903]2326
2327#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2328msgid "Username:"
[906]2329msgstr "Потребителско име:"
[903]2330
2331#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2332msgid "Password:"
[906]2333msgstr "Парола:"
[903]2334
2335#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2336msgid "Email:"
[920]2337msgstr "Е-поща:"
[903]2338
2339#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2340msgid "Normal Login"
[906]2341msgstr "Нормално влизане"
[903]2342
2343#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2344msgid "Guest Login"
[906]2345msgstr "Влизане като гостенин"
[903]2346
2347#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2348msgid "First-time Login"
[906]2349msgstr "Първо влизане"
[903]2350
2351#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2352msgid "Connect"
[906]2353msgstr "Свързване"
[903]2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2356msgid "Wizard"
[906]2357msgstr "Магьосник"
[903]2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2360msgid "Deity"
[906]2361msgstr "Божество"
[903]2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2364msgid "Sentinel"
[920]2365msgstr "Пазител"
[903]2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2368msgid "Captain"
[906]2369msgstr "Капитан"
[903]2370
2371#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2372msgid "Knight"
[906]2373msgstr "Рицар"
[903]2374
2375#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2376msgid "Angel"
[906]2377msgstr "Ангел"
[903]2378
2379#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2380msgid "Silverlord"
[906]2381msgstr "Лихвар"
[903]2382
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2384msgid "Eagle"
[906]2385msgstr "Орел"
[903]2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2388msgid "Vampire"
[906]2389msgstr "Вампир"
[903]2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2392msgid "Chief"
[920]2393msgstr "Вожд"
[903]2394
2395#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2396msgid "Colonel"
[906]2397msgstr "Полковник"
[903]2398
[906]2399#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
[903]2400msgid "General"
[906]2401msgstr "Генерал"
[903]2402
2403#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2404msgid "Major"
[906]2405msgstr "Майор"
[903]2406
2407#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2408msgid "Scout"
[906]2409msgstr "Разузнавач"
[903]2410
2411#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2412msgid "Lieutenant"
[906]2413msgstr "Лейтенант"
[903]2414
2415#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2416msgid "Stalker"
[906]2417msgstr "Бродник"
[903]2418
2419#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2420msgid "Scientist"
[906]2421msgstr "Учен"
[903]2422
2423#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2424msgid "Scholar"
[906]2425msgstr "Граматик"
[903]2426
2427#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2428msgid "Entity"
[906]2429msgstr "Същество"
[903]2430
2431#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2432msgid "Creator"
[906]2433msgstr "Творец"
[903]2434
2435#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2436#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2437msgid "GGZ Community (fast)"
[908]2438msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
[903]2439
2440#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2441msgid "Local developer server"
[908]2442msgstr "Локален сървър за разработка"
[903]2443
2444#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2445msgid ""
2446"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2447"Would you like to create some default server profiles?"
[914]2448msgstr ""
[920]2449"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
[914]2450"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
[903]2451
2452#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2453msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
[906]2454msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
[903]2455
2456#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2457msgid "/table <message> .......... Message to your table"
[920]2458msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
[903]2459
2460#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2461msgid "/wall <message> ........... Admin command"
[920]2462msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
[903]2463
2464#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2465msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
[920]2466msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
[903]2467
2468#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2469msgid "/help ..................... Get help"
[920]2470msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
[903]2471
2472#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2473msgid "/friends .................. List your friends"
[920]2474msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
[903]2475
2476#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2477msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
[920]2478msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
[903]2479
2480#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2481msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
[920]2482msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
[903]2483
2484#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2485msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
[925]2486msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
[903]2487
2488#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2489msgid ""
2490"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2491"talk"
[925]2492msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
[903]2493
2494#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2495msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
[920]2496msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
[903]2497
2498#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2499#, c-format
2500msgid "You have received an unknown message from %s."
[906]2501msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
[903]2502
2503#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2504#, c-format
2505msgid "You've been beeped by %s."
[908]2506msgstr "%s ви свирна."
[903]2507
2508#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2509msgid "Usage: /msg <username> <message>"
[907]2510msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
[903]2511
2512#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2513msgid " Sends a private message to a user on the network."
[907]2514msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
[903]2515
2516#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
[908]2517#, c-format
[903]2518msgid "Beep sent to %s."
[908]2519msgstr "Свирнахте на %s."
[903]2520
2521#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2522#, c-format
2523msgid "%s (logged on)"
[907]2524msgstr "%s (включен/а)"
[903]2525
2526#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2527#, c-format
2528msgid "%s (logged off)"
[907]2529msgstr "%s (изключен/а)"
[903]2530
2531#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2532msgid "Chat Commands"
[908]2533msgstr "Команди за разговор"
[903]2534
2535#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2536msgid "-------------"
[908]2537msgstr "-------------------"
[903]2538
2539#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2540msgid "/me <action> .............. Send an action"
[920]2541msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
[903]2542
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2544#, c-format
2545msgid "Added %s to your friends list."
[907]2546msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
[903]2547
2548#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
[907]2549#, c-format
[903]2550msgid "Removed %s from your friends list."
[907]2551msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
[903]2552
2553#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2554#, c-format
2555msgid "Added %s to your ignore list."
[907]2556msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
[903]2557
2558#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2559#, c-format
2560msgid "Removed %s from your ignore list."
[907]2561msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
[903]2562
2563#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2564msgid "People currently your friends"
[907]2565msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
[903]2566
2567#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2568msgid "People you're currently ignoring"
[920]2569msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
[903]2570
2571#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2572msgid "Multiple matches:"
[906]2573msgstr "Множество съобщения:"
[903]2574
2575#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"You don't have this game installed. You can download\n"
2579"it from %s."
2580msgstr ""
[907]2581"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2582"от %s."
[903]2583
2584#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2585#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2586#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2587#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2588msgid "Launch Error"
[906]2589msgstr "Грешка при стартиране"
[903]2590
2591#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2592msgid ""
2593"Failed to execute game module.\n"
2594" Launch aborted."
2595msgstr ""
[908]2596"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2597"Стартирането е преустановено."
[903]2598
2599#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2600msgid "Launched game"
[907]2601msgstr "Стартиране на игра"
[903]2602
2603#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2604msgid "Launch failed"
[907]2605msgstr "Неуспешно стартиране"
[903]2606
2607#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2608msgid "You can only play one game at a time."
[925]2609msgstr "Можете да играете само по една игра"
[903]2610
2611#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2612#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2613#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2614msgid "Game Error"
[906]2615msgstr "Редактор на играта"
[903]2616
2617#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2618msgid "You're still at a table."
[906]2619msgstr "Все още сте на масата"
[903]2620
2621#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2622msgid ""
2623"You must be in a room to launch a game.\n"
2624"Launch aborted"
2625msgstr ""
[906]2626"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2627"игра. Стартирането е преустановено."
[903]2628
2629#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2630msgid ""
2631"No game types defined for this server.\n"
2632"Launch aborted."
2633msgstr ""
[920]2634"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2635"сървър. Стартирането е преустановено."
[903]2636
2637#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2638msgid "This game doesn't support spectators."
[906]2639msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
[903]2640
2641#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2642msgid ""
2643"You need to launch the GGZ client directly\n"
2644"to be able to play this game."
2645msgstr ""
[930]2646"За да играете на тази игра, трябва\n"
[908]2647"директно да стартирате клиента за GGZ."
[903]2648
2649#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2650#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2651msgid "Galeon - New"
[907]2652msgstr "Galeon - нов"
[903]2653
2654#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2655msgid "Galeon - Existing"
[907]2656msgstr "Galeon - съществуващ"
[903]2657
2658#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2659msgid "Gnome URL Handler"
[908]2660msgstr "Според настройките на Gnome"
[903]2661
2662#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2663msgid "Konqueror - New"
[907]2664msgstr "Konqueror - нов"
[903]2665
2666#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2667msgid "Konqueror - Existing"
[907]2668msgstr "Konqueror - съществуващ"
[903]2669
2670#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2671msgid "Lynx"
[907]2672msgstr "Lynx"
[903]2673
2674#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2675msgid "Mozilla - New"
[907]2676msgstr "Mozilla - нов"
[903]2677
2678#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2679msgid "Mozilla - Existing"
[907]2680msgstr "Mozilla - съществуващ"
[903]2681
2682#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2683msgid "Netscape - New"
[907]2684msgstr "Netscape - нов"
[903]2685
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2687msgid "Netscape - Existing"
[907]2688msgstr "Netscape - съществуващ"
[903]2689
2690#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2691msgid "Opera - New"
[907]2692msgstr "Opera - нов"
[903]2693
2694#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2695msgid "Opera - Existing"
[907]2696msgstr "Opera - съществуващ"
[903]2697
2698#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2699msgid "Firefox - New"
[907]2700msgstr "Firefox - нов"
[903]2701
2702#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2703msgid "Firefox - Existing"
[907]2704msgstr "Firefox - съществуващ"
[903]2705
2706#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2707msgid "About"
[907]2708msgstr "Относно"
[903]2709
2710#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2711msgid "Message of the Day"
[907]2712msgstr "Съобщение за деня"
[903]2713
2714#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2715msgid "None"
2716msgstr "Без"
2717
2718#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2719msgid ""
2720"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2721"you would like to help head over to\n"
2722"http://www.ggzgamingzone.org/"
2723msgstr ""
[907]2724"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2725"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2726"http://www.ggzgamingzone.org/"
[903]2727
2728#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2729#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2731msgid "Not Implemented"
[907]2732msgstr "Не е реализирано"
[903]2733
2734#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2735msgid "Description"
[907]2736msgstr "Описание"
[903]2737
2738#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2739msgid "Web Address"
[907]2740msgstr "Адрес"
[903]2741
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2743msgid "Author"
[907]2744msgstr "Автор"
[903]2745
2746#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2747msgid "Game Types"
[907]2748msgstr "Вид игри"
[903]2749
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2751msgid "Room List Filter:"
[907]2752msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
[903]2753
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2755msgid "Set"
[907]2756msgstr "Задаване"
[903]2757
2758#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2759msgid "Player Information"
[907]2760msgstr "Информация за играча"
[903]2761
2762#. Add 'handle' label
2763#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2764msgid "Player Handle:"
[920]2765msgstr "Псевдоним на играча:"
[903]2766
2767#. Add "table" label
2768#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2769msgid "Table:"
[908]2770msgstr "Маса:"
[903]2771
2772#. Add "type" label
2773#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2774msgid "Account:"
[907]2775msgstr "Регистрация:"
[903]2776
2777#. Add "Record" label
2778#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2779msgid "Record:"
[907]2780msgstr "Рекорд:"
[903]2781
2782#. Add "Rating" label
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2784msgid "Rating:"
[916]2785msgstr "Оценка:"
[903]2786
2787#. Add "Ranking" label
2788#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2789msgid "Rank:"
[916]2790msgstr "Място:"
[18]2791
[903]2792#. Add "Private chat" label
2793#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2794#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2795msgid "Message:"
[907]2796msgstr "Съобщение:"
[18]2797
[903]2798#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2799#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2800msgid "Unknown"
[907]2801msgstr "Непознат"
[18]2802
[903]2803#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2804msgid "Registered"
[907]2805msgstr "Регистриран"
[715]2806
[903]2807#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2808msgid "Guest"
[907]2809msgstr "Гост"
[715]2810
[903]2811#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2812msgid "Host"
[907]2813msgstr "Машина"
[715]2814
[903]2815#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2816msgid "Administrator"
[907]2817msgstr "Администратор"
[715]2818
[903]2819#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2820#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2821msgid "Bot"
[907]2822msgstr "Бот"
[18]2823
[903]2824#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2825#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2827#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2828#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2829msgid "Info"
[907]2830msgstr "Информация"
[18]2831
[903]2832#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2833msgid "Friends"
[907]2834msgstr "Приятели"
[18]2835
[903]2836#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2837msgid "Ignore"
[907]2838msgstr "Игнорирани"
[18]2839
[903]2840#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2841#, c-format
2842msgid "#%d"
[916]2843msgstr "№%d"
[18]2844
[903]2845#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2846msgid "L"
[916]2847msgstr "Закъснение"
[18]2848
[903]2849#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2850#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2851msgid "T#"
[916]2852msgstr "Маса"
[18]2853
[903]2854#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2855#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2856msgid "Stats"
[907]2857msgstr "Статистика"
[18]2858
[903]2859#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2860msgid "Which client would you like to use to play this game?"
[907]2861msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
[18]2862
[903]2863#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2864msgid "Don't ask me again."
[907]2865msgstr "Да не се пита отново."
[18]2866
[903]2867#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2868#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2869#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2870msgid "Join"
[925]2871msgstr "Присъединяване"
[18]2872
[903]2873#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2874#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2875msgid "Leave"
[914]2876msgstr "Напускане"
[277]2877
[903]2878#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2879msgid "No description available."
[907]2880msgstr "Липсва описание."
[504]2881
[903]2882#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2883msgid "Seats"
[907]2884msgstr "Места"
[903]2885
2886#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2887msgid "Room Information"
[907]2888msgstr "Информация за стаята"
[903]2889
2890#. Add 'name' label and text.
2891#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2892msgid "Game Name:"
[907]2893msgstr "Име на играта:"
[903]2894
2895#. Add 'author' label and text.
2896#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2897msgid "Author:"
[907]2898msgstr "Автор:"
[903]2899
2900#. Add 'homepage' label and text.
2901#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2902msgid "Homepage:"
[907]2903msgstr "Домашна страница:"
[903]2904
2905#. Add 'description' label and text.
2906#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2907msgid "Room Description:"
[907]2908msgstr "Описание на стаята:"
[903]2909
2910#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2911msgid "This room has no game"
[907]2912msgstr "В тази стая няма игра"
[903]2913
2914#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2915msgid "Unknown room"
[907]2916msgstr "Непозната стая"
[903]2917
2918#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2919msgid "You can't join a room; you're not logged in"
[920]2920msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
[903]2921
2922#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2923msgid "You're already in between rooms"
[908]2924msgstr "Вече сте между стаите."
[903]2925
2926#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2927msgid "You can't switch rooms while playing a game"
[908]2928msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
[903]2929
2930#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2931msgid "Unknown error"
[907]2932msgstr "Непозната грешка"
[903]2933
2934#. If we get here, there was an error
2935#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2936#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2937msgid "Error joining room"
[920]2938msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
[903]2939
2940#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2941msgid "Other Rooms"
[907]2942msgstr "Други стаи"
[903]2943
2944#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2945msgid "Room"
[907]2946msgstr "Стая"
[903]2947
2948#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
[907]2949#, c-format
[903]2950msgid "Game Type: %s"
[907]2951msgstr "Вид игра: %s"
[903]2952
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2954#, c-format
2955msgid "Author: %s"
[907]2956msgstr "Автор: %s"
[903]2957
2958#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2959#, c-format
2960msgid "Description: %s"
[907]2961msgstr "Описание: %s"
[903]2962
2963#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2964#, c-format
2965msgid "Home Page: %s"
[907]2966msgstr "Домашна страница: %s"
[903]2967
2968#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2969msgid ""
2970"Failed to launch table.\n"
2971" Launch aborted."
2972msgstr ""
[908]2973"Грешка при стартирането на маса.\n"
2974"Стартирането е преустановено."
[903]2975
2976#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2977msgid "Invalid number of bots specified"
[920]2978msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
[903]2979
2980#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2981#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2982msgid "Error launching game module."
[914]2983msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
[903]2984
2985#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2986msgid "Seat Assignments"
[914]2987msgstr "Разпределение на местата"
[903]2988
2989#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2990msgid "Game Type:"
[907]2991msgstr "Вид игра:"
[903]2992
2993#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2994msgid "Number of seats"
[907]2995msgstr "Брой места"
[903]2996
2997#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2998msgid "Description:"
[907]2999msgstr "Описание:"
[903]3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3002#, c-format
3003msgid "Seat %d:"
[907]3004msgstr "Място %d:"
[903]3005
3006#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3007msgid "Computer"
[907]3008msgstr "Компютър"
[903]3009
3010#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3011msgid "Open"
[916]3012msgstr "Свободно"
[903]3013
3014#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3015msgid "Reserved for"
[920]3016msgstr "Запазено за"
[903]3017
3018#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3019msgid "Game Description "
[914]3020msgstr "Описание на играта "
[903]3021
3022#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3023#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3024msgid "Launch"
[914]3025msgstr "Стартиране"
[903]3026
3027#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3028msgid "Are you sure you want to quit?"
[914]3029msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
[903]3030
3031#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3032msgid "Quit?"
[914]3033msgstr "Спиране?"
[903]3034
3035#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3036msgid ""
3037"Server stats are not implemented yet. If\n"
3038"you would like to help head over to\n"
3039"http://www.ggzgamingzone.org/"
3040msgstr ""
[914]3041"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3042"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3043"http://www.ggzgamingzone.org/"
[903]3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3046msgid ""
3047"Player stats are not implemented yet. If\n"
3048"you would like to help head over to\n"
3049"http://www.ggzgamingzone.org/"
3050msgstr ""
[925]3051"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
[914]3052"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3053"http://www.ggzgamingzone.org/"
[903]3054
3055#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3056msgid ""
3057"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3058"The configuration dialog will be invoked now."
3059msgstr ""
[920]3060"Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
[914]3061"Ще се отвори прозорецът за настройки."
[903]3062
3063#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3064msgid ""
3065"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3066"is on our website. If\n"
3067"you would like to help head over to\n"
3068"http://www.ggzgamingzone.org/"
3069msgstr ""
[914]3070"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3071"За да получите помощ, посетете:\n"
3072"http://www.ggzgamingzone.org/"
[903]3073
3074#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3075msgid "You must highlight a table before you can join it."
[920]3076msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
[903]3077
3078#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3079#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3080msgid "Error Joining"
[925]3081msgstr "Грешка при присъединяване"
[903]3082
3083#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3084msgid "That table is full."
[907]3085msgstr "Тази маса е заета."
[903]3086
3087#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3088msgid "You must highlight a table before you can watch it."
[908]3089msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
[903]3090
3091#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3092msgid "Error Spectating"
[906]3093msgstr "Грешка при кибичене"
[903]3094
3095#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3096msgid ""
3097"Failed to join table.\n"
3098"Join aborted."
3099msgstr ""
[920]3100"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3101"Присъединяването е преустановено."
[903]3102
3103#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3104msgid "Join Error"
[920]3105msgstr "Грешка при присъединяване"
[903]3106
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3108msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
[920]3109msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
[903]3110
3111#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3112msgid "Start playing a game at a new table"
[908]3113msgstr "Започване на игра на нова маса"
[903]3114
3115#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3116msgid "Join an existing game"
[908]3117msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
[903]3118
3119#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3120msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
[906]3121msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
[903]3122
3123#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3124msgid "Leave the game you're currently playing"
[908]3125msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
[903]3126
3127#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3128msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
[908]3129msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
[903]3130
3131#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3132msgid "Show the game stats for the current room's game type"
[908]3133msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
[903]3134
3135#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3136msgid "Exit the GGZ client application."
[908]3137msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
[903]3138
3139#. Print out client information
3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3141#, c-format
3142msgid "Client Version:14 %s"
[908]3143msgstr "Версия на клиента:14 %s"
[903]3144
3145#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3146#, c-format
3147msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
[908]3148msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
[903]3149
3150#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3151msgid "Compiled with debugging."
[908]3152msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
[903]3153
3154#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3155msgid "GGZ"
[908]3156msgstr "GGZ"
[903]3157
3158#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3159#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3160#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3161msgid "Disconnect"
[916]3162msgstr "Прекъсване на връзка"
[903]3163
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3165msgid "Quit"
[914]3166msgstr "Спиране"
[903]3167
3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3169msgid "Watch"
[908]3170msgstr "Кибичене"
[903]3171
3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3173msgid "Edit"
[908]3174msgstr "Редактиране"
[903]3175
3176#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3177msgid "Properties"
[908]3178msgstr "Настройки"
[903]3179
3180#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3181msgid "View"
3182msgstr "Преглед"
3183
3184#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3185msgid "Room List"
[907]3186msgstr "Списък на стаите"
[903]3187
3188#.
3189#. * Create outer window.
3190#.
3191#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3192#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3193msgid "Player List"
[907]3194msgstr "Списък на играчите"
[903]3195
3196#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3197msgid "Server Stats"
[907]3198msgstr "Статистика на сървъра"
[903]3199
3200#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3201msgid "Player Stats"
[907]3202msgstr "Статистика на играча"
[903]3203
3204#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3205msgid "MOTD"
[908]3206msgstr "Съобщение за деня"
[903]3207
3208#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3209msgid "Help"
3210msgstr "Помощ"
3211
3212#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3213msgid "Copyright"
[907]3214msgstr "Авторско право"
[903]3215
3216#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3217msgid "GGZ Help"
[907]3218msgstr "Помощ на GGZ"
[903]3219
3220#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3221msgid "Game Help"
[907]3222msgstr "Помощ за играта"
[903]3223
3224#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3225msgid "Goto Web"
[908]3226msgstr "Отиване на адрес"
[903]3227
3228#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3229msgid "Send"
[907]3230msgstr "Изпращане"
[903]3231
3232#. Display a status Message
3233#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3234msgid "Properties Updated"
[908]3235msgstr "Настройките са обновени"
[903]3236
3237#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3238msgid "Confirm:"
[907]3239msgstr "Потвърждение:"
[903]3240
3241#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3242msgid "Modify"
[907]3243msgstr "Промяна"
[903]3244
3245#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3246msgid "Servers"
[907]3247msgstr "Сървъри"
[903]3248
3249#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3250msgid "Chat Font:"
[908]3251msgstr "Шрифт за разговорите:"
[903]3252
3253#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3254msgid "Change"
[907]3255msgstr "Промяна"
[903]3256
3257#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3258msgid "Ignore Join/Part Messages"
[920]3259msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
[903]3260
3261#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3262msgid "Play Sounds"
[908]3263msgstr "Звуци"
[903]3264
3265#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3266msgid "Auto Indent"
[908]3267msgstr "Автоматичен отстъп"
[903]3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3270msgid "Timestamp Chats"
[908]3271msgstr "Отбелязване на времето"
[903]3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3274msgid "Word Wrap"
[908]3275msgstr "Пренос по редове"
[903]3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3278msgid "Chat Color"
[908]3279msgstr "Цвят за разговорите"
[903]3280
3281#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3282msgid "Default chat color assigned to your friends"
[908]3283msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
[903]3284
3285#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3286msgid "Chat color used when your name is typed"
[908]3287msgstr "Цвят при изписване на името ви"
[903]3288
3289#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3290msgid "Chat color used for all other chats"
[908]3291msgstr "Цвят за всички други разговори"
[903]3292
3293#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3294msgid "Normal Color"
[907]3295msgstr "Нормален цвят"
[903]3296
3297#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3298msgid "Highlight Color"
[914]3299msgstr "Цвят за осветяване"
[903]3300
3301#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3302msgid "Friend Color"
[908]3303msgstr "Цвят за приятели"
[903]3304
3305#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3306msgid "Black Background"
[907]3307msgstr "Черен фон"
[903]3308
3309#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3310msgid "White Background"
[907]3311msgstr "Бял фон"
[903]3312
3313#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3314msgid "Chat"
[908]3315msgstr "Разговор"
[903]3316
3317#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3318msgid "All of the following information is optional."
[908]3319msgstr "Останалата информация е незадължителна."
[903]3320
3321#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3322msgid "Name:"
[907]3323msgstr "Име:"
[903]3324
3325#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3326msgid "City:"
[907]3327msgstr "Град:"
[903]3328
3329#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3330msgid "State:"
[907]3331msgstr "Щат:"
[903]3332
3333#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3334msgid "Country:"
[908]3335msgstr "Държава:"
[903]3336
3337#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3338msgid "Comments, Hobbies, Etc."
[908]3339msgstr "Коментари, хобита и др."
[903]3340
3341#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3342msgid "User Information"
[908]3343msgstr "Информация за потребителя"
[903]3344
3345#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3346msgid "Browser to launch URLs with:"
[908]3347msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
[903]3348
3349#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3350msgid "Single Click Room Entry"
[920]3351msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
[903]3352
3353#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3354msgid "Display All"
[908]3355msgstr "Показване на всички"
[903]3356
3357#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3358msgid "Display New"
[908]3359msgstr "Показване на новите"
[903]3360
3361#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3362msgid "Display Important"
[908]3363msgstr "Показване на важните"
[903]3364
3365#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3366msgid "Display None"
[908]3367msgstr "Без показване"
[903]3368
3369#. Options
3370#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3371#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3372#: ../iagno/properties.c:639
3373msgid "Options"
3374msgstr "Настройки"
3375
3376#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3377msgid "Select Font"
[908]3378msgstr "Избор на шрифт"
[903]3379
3380#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3381msgid "Unknown negotation"
[914]3382msgstr "Непознат преговор за връзка"
[903]3383
3384#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3385#, c-format
3386msgid "Already logged in"
[920]3387msgstr "Вече сте влезли"
[903]3388
3389#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3390#, c-format
3391msgid "The password was incorrect"
[908]3392msgstr "Неправилна парола"
[903]3393
3394#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3395#, c-format
3396msgid "Name is already taken"
[908]3397msgstr "Името вече е заето"
[903]3398
3399#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3400#, c-format
3401msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
[908]3402msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
[903]3403
3404#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
[908]3405#, c-format
[903]3406msgid "No such name was found"
[908]3407msgstr "Името не бе открито"
[903]3408
3409#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3410#, c-format
3411msgid "Name too long"
[908]3412msgstr "Името е прекалено дълго"
[903]3413
3414#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3415#, c-format
3416msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
[908]3417msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
[903]3418
3419#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3420#, c-format
3421msgid "Missing password or other bad options."
[908]3422msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
[903]3423
3424#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
[916]3425#, c-format
[903]3426msgid "Unknown login error"
[920]3427msgstr "Непозната грешка при влизане"
[903]3428
3429#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
[908]3430#, c-format
[903]3431msgid "Room full"
[908]3432msgstr "Стаята е пълна"
[903]3433
3434#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3435#, c-format
3436msgid "Can't change rooms while at a table"
[920]3437msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
[903]3438
3439#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3440#, c-format
3441msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3442msgstr ""
[920]3443"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
[903]3444
3445#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3446#, c-format
3447msgid "Bad room number"
[908]3448msgstr "Неправилен номер на стая"
[903]3449
3450#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3451#, c-format
3452msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
[916]3453msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
[903]3454
3455#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
[916]3456#, c-format
[903]3457msgid "Unknown room-joining error"
[920]3458msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
[903]3459
3460#. Not all systems have hstrerror.
3461#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3462msgid "Unable to connect"
[916]3463msgstr "Неуспех при свързването"
[903]3464
3465#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3466msgid "Protocol mismatch"
[908]3467msgstr "Несъответствие на протоколите"
[903]3468
3469#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3470#, c-format
3471msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
[908]3472msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
[903]3473
3474#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3475#, c-format
3476msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
[916]3477msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
[903]3478
3479#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3480#, c-format
3481msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
[916]3482msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
[903]3483
3484#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3485#, c-format
3486msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
[916]3487msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
[903]3488
3489#. --option
3490#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3491#, c-format
3492msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
[916]3493msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
[903]3494
3495#. +option or -option
3496#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3497#, c-format
3498msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
[916]3499msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
[903]3500
3501#. 1003.2 specifies the format of this message.
3502#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3503#, c-format
3504msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[916]3505msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
[903]3506
3507#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3508#, c-format
3509msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[916]3510msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
[903]3511
3512#. 1003.2 specifies the format of this message.
3513#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3514#, c-format
3515msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[916]3516msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
[903]3517
3518#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3519#, c-format
3520msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
[916]3521msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
[903]3522
3523#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3524#, c-format
3525msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
[916]3526msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
[903]3527
3528#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3529msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
[920]3530msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
[903]3531
3532#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3533msgid "A flag to enable 3D mode"
[925]3534msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
[903]3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3537msgid "A flag to enable fullscreen mode"
[914]3538msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
[903]3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3541msgid "A flag to enable the move history browser"
[914]3542msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
[903]3543
3544#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3545msgid "A flag to enable the toolbar"
[914]3546msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
[903]3547
3548#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3549msgid "The amount of time each player has to move in new games"
[914]3550msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
[903]3551
3552#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3553msgid "The default player difficulty for black in new games"
[920]3554msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
[903]3555
3556#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3557msgid "The default player difficulty for white in new games"
[920]3558msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
[903]3559
3560#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3561msgid "The default player type for black in new games"
[914]3562msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
[903]3563
3564#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3565msgid "The default player type for white in new games"
[914]3566msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
[903]3567
3568#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3569msgid "The directory to open the load game dialog in"
[920]3570msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
[903]3571
3572#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3573msgid "The directory to open the save game dialog in"
[920]3574msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
[903]3575
3576#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3577msgid "The height of the main window in pixels."
[914]3578msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
[277]3579
[903]3580#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3581#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3582#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3583msgid "The height of the window"
3584msgstr "Височината на прозореца"
3585
3586#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3587msgid "The width of the main window in pixels."
[914]3588msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
[277]3589
[903]3590#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3591#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3592#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
[277]3593msgid "The width of the window"
[506]3594msgstr "Широчината на прозореца"
[277]3595
[903]3596#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3597msgid "Communication:"
[914]3598msgstr "Връзка:"
[18]3599
[903]3600#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3601msgid "Executable:"
[914]3602msgstr "Изпълним файл:"
[18]3603
[903]3604#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3605msgid "Playing as:"
[914]3606msgstr "Игра като:"
[504]3607
[903]3608#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3609msgid "Save Chess Game"
[914]3610msgstr "Запазване на играта шах"
[18]3611
[903]3612#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3613msgid "Load Chess Game"
[914]3614msgstr "Зареждане на игра шах"
[903]3615
3616#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
[18]3617msgid ""
[903]3618"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
[915]3619msgstr ""
3620"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
[18]3621
[903]3622#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3623msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
[914]3624msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
[903]3625
3626#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3627msgid "AI Information"
[914]3628msgstr "Информация за изкуствения интелект"
[903]3629
3630#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3631msgid "End Game"
[914]3632msgstr "Край на играта"
[903]3633
3634#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3635msgid "End the current game"
3636msgstr "Край на текущата игра"
3637
3638#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3639msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
[925]3640msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
[903]3641
3642#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3643msgid "Join Game"
[916]3644msgstr "Присъединяване към игра"
[903]3645
3646#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3647msgid "Leave _Fullscreen"
3648msgstr "_Изход от цял екран"
3649
3650#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3651msgid "Load a saved game"
[914]3652msgstr "Зареждане на запазена игра"
[903]3653
3654#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3655#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3656#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3657msgid "New Game"
3658msgstr "Нова игра"
3659
3660#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3661msgid "Rewind to the game start"
[914]3662msgstr "Връщане към началото на играта"
[903]3663
3664#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3665msgid "Save and _Quit"
[914]3666msgstr "Запазване и _спиране"
[903]3667
3668#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3669msgid "Save the current game"
[914]3670msgstr "Запазване на текущата игра"
[903]3671
3672#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3673msgid "Select the games you want to save:"
[914]3674msgstr "Избор на игри за запазване:"
[903]3675
3676#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3677msgid "Show the current move"
[914]3678msgstr "Показване на текущия ход"
[903]3679
3680#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3681msgid "Show the next move"
[914]3682msgstr "Показване на следващия ход"
[903]3683
3684#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3685msgid "Show the previous move"
[914]3686msgstr "Показване на предишния ход"
[903]3687
3688#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3689msgid "Summary"
[914]3690msgstr "Обобщение"
[903]3691
3692#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3693msgid "There are no artificial intelligence players."
[914]3694msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
[903]3695
3696#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
[18]3697msgid ""
[903]3698"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3699"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3700"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3701"\n"
3702"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3703msgstr ""
[915]3704"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3705"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3706"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
[914]3707"\n"
3708"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
[18]3709
[903]3710#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3711msgid "_3D"
[914]3712msgstr "_Тримерност"
[504]3713
[903]3714#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3715msgid "_AI Information"
[916]3716msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
[504]3717
[903]3718#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3719#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3720#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3721msgid "_Contents"
[906]3722msgstr "_Съдържание"
[18]3723
[903]3724#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3725msgid "_End Game"
3726msgstr "_Край на играта"
3727
3728#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3729msgid "_Fullscreen"
[914]3730msgstr "На цял _екран"
[903]3731
3732#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3733msgid "_History"
[914]3734msgstr "_История"
[903]3735
3736#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3737msgid "_Join Game"
[916]3738msgstr "_Присъединяване към играта"
[903]3739
3740#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3741msgid "<b>Difficulty</b>"
[914]3742msgstr "<b>Трудност</b>"
[903]3743
3744#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3745msgid "<b>Game Properties</b>"
[914]3746msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
[903]3747
3748#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3749msgid "<b>Players</b>"
[914]3750msgstr "<b>Играчи</b>"
[18]3751
[903]3752#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3753msgid "Allow remote clients to watch this game"
[920]3754msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
[18]3755
[903]3756#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3757msgid "B_lack:"
[906]3758msgstr "_Черни:"
[18]3759
[903]3760#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3761msgid "Enter the title for this game"
[914]3762msgstr "Въведете име за тази игра"
[18]3763
[903]3764#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3765msgid "Local chess game"
[914]3766msgstr "Локални игри на шах"
[903]3767
3768#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3769msgid "Move _Time:"
[925]3770msgstr "_Оставащо време:"
[903]3771
3772#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3773msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
[914]3774msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
[903]3775
3776#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3777msgid "W_hite:"
[906]3778msgstr "_Бели:"
[903]3779
3780#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3781msgid "_Allow spectators"
[906]3782msgstr "Позволяване на _кибици"
[903]3783
3784#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3785msgid "_Black:"
[906]3786msgstr "_Черни:"
[903]3787
3788#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3789msgid "_Game name:"
3790msgstr "_Име на играта:"
3791
3792#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3793msgid "_Start"
[906]3794msgstr "_Начало"
[903]3795
3796#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3797msgid "_White:"
[906]3798msgstr "_Бели"
[903]3799
3800#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3801msgid "Chess"
[906]3802msgstr "Шах"
[903]3803
3804#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3805msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
[915]3806msgstr "Класическата игра на шах"
[903]3807
[930]3808#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:26
[903]3809msgid "glChess"
[906]3810msgstr "glChess"
[903]3811
[930]3812#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
[903]3813msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
[906]3814msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
[903]3815
[930]3816#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
[903]3817msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
[906]3818msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
[903]3819
[930]3820#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
[903]3821msgid "glChess homepage"
[915]3822msgstr "Домашна страница на glChess"
[903]3823
[930]3824#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3825#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3826#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3827#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:46
3828#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:29
3829#: ../libgames-support/games-stock.c:338
3830#, c-format, python-format
3831msgid ""
3832"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3833"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3834"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3835"version."
3836msgstr ""
3837"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3838"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3839"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
3840
3841#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
3842#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:33
3843#: ../libgames-support/games-stock.c:342
3844#, c-format, python-format
3845msgid ""
3846"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3847"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3848"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3849"details."
3850msgstr ""
3851"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
3852"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
3853"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
3854
3855#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
3856#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
3857#: ../libgames-support/games-stock.c:346
3858#, c-format, python-format
3859msgid ""
3860"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3861"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3862"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3863msgstr ""
3864"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
3865"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
3866"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3867"1301, USA."
3868
[903]3869#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3870msgid "Game Start"
[906]3871msgstr "Начало на играта"
[903]3872
3873#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3874#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3875#: ../iagno/properties.c:562
[18]3876msgid "Human"
3877msgstr "Човек"
3878
[903]3879#. Create model for game time
3880#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3881msgid "Unlimited"
[906]3882msgstr "Без ограничение"
[18]3883
[903]3884#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3885msgid "One minute"
[906]3886msgstr "1 минута"
[18]3887
[903]3888#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3889msgid "Five minutes"
[906]3890msgstr "5 минути"
[18]3891
[903]3892#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3893msgid "30 minutes"
[906]3894msgstr "30 минути"
[18]3895
[903]3896#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3897msgid "One hour"
[906]3898msgstr "60 минути"
[18]3899
[930]3900#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
[903]3901msgid "Custom"
[930]3902msgstr "Друго време"
[18]3903
[903]3904#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3905msgid "seconds"
[906]3906msgstr "секунди"
[903]3907
3908#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3909msgid "minutes"
[906]3910msgstr "минути"
[903]3911
3912#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3913msgid "hours"
[906]3914msgstr "часове"
[903]3915
3916#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
[930]3917#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
[277]3918msgid "Easy"
[930]3919msgstr "Лесна"
[277]3920
[903]3921#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3922msgid "Normal"
[930]3923msgstr "Нормална"
[277]3924
[903]3925#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3926#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3927msgid "Hard"
[916]3928msgstr "Трудна"
[18]3929
[903]3930#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
[906]3931#, python-format
[903]3932msgid "%s versus %s"
[906]3933msgstr "%s срещу %s"
[18]3934
[903]3935#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3936msgid "White"
[906]3937msgstr "Бели"
[18]3938
[903]3939#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3940msgid "Black"
[906]3941msgstr "Черни"
[18]3942
[930]3943#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80
3944msgid "glines|Small"
3945msgstr "Малка"
[18]3946
[903]3947#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
[277]3948msgid "glines|Medium"
[930]3949msgstr "Средна"
[277]3950
[930]3951#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82
3952msgid "glines|Large"
3953msgstr "Голяма"
[18]3954
[903]3955#: ../glines/glines.c:197
[18]3956msgid "Could not load theme"
[920]3957msgstr "Темата не може да се зареди"
[18]3958
[903]3959#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
[18]3960msgid "Preferences"
3961msgstr "Настройки"
3962
[903]3963#: ../glines/glines.c:229
[18]3964#, c-format
3965msgid ""
3966"Unable to locate file:\n"
3967"%s\n"
3968"\n"
3969"The default theme will be loaded instead."
3970msgstr ""
[920]3971"Файлът %s\n"
3972"не може да бъде намерен.\n"
[18]3973"\n"
[920]3974"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
[18]3975
[903]3976#: ../glines/glines.c:241
[18]3977#, c-format
3978msgid ""
3979"Unable to locate file:\n"
3980"%s\n"
3981"\n"
3982"Please check that Five or More is installed correctly."
3983msgstr ""
[920]3984"Файлът %s\n"
3985"не може да бъде намерен.\n"
[18]3986"\n"
[914]3987"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
[18]3988
[903]3989#: ../glines/glines.c:436
[18]3990msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
[920]3991msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
[18]3992
[903]3993#: ../glines/glines.c:497
[18]3994msgid "GNOME Five or More"
[914]3995msgstr "Пет или повече"
[18]3996
[903]3997#: ../glines/glines.c:499
[18]3998msgid "Board Size:"
3999msgstr "Размер на дъската:"
4000
[903]4001#: ../glines/glines.c:526
[18]4002msgid "Game Over!"
4003msgstr "Край на Играта!"
4004
4005#. Can't move there!
[903]4006#: ../glines/glines.c:685
[88]4007msgid "You can't move there!"
[18]4008msgstr "Непозволен ход!"
4009
[903]4010#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
[18]4011#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
4012msgid "Five or More"
[914]4013msgstr "Пет или повече"
[18]4014
[903]4015#: ../glines/glines.c:1224
[18]4016msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
[914]4017msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
[18]4018
[903]4019#: ../glines/glines.c:1422
[18]4020msgid "Five or More Preferences"
[914]4021msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
[18]4022
[903]4023#: ../glines/glines.c:1442
[18]4024msgid "Themes"
4025msgstr "Теми"
4026
[903]4027#: ../glines/glines.c:1450
[18]4028msgid "_Image:"
4029msgstr "_Изображение:"
4030
[903]4031#: ../glines/glines.c:1461
[18]4032msgid "B_ackground color:"
[906]4033msgstr "Цвят на _фона:"
[18]4034
[903]4035#: ../glines/glines.c:1476
[18]4036msgid "Board Size"
4037msgstr "Размер на дъската"
4038
[930]4039#: ../glines/glines.c:1482
4040msgid "glines|_Small"
[920]4041msgstr "_Малка"
[18]4042
[930]4043#: ../glines/glines.c:1491
4044msgid "glines|_Medium"
[920]4045msgstr "_Средна"
[18]4046
[930]4047#: ../glines/glines.c:1500
4048msgid "glines|_Large"
[920]4049msgstr "_Голяма"
[18]4050
[906]4051#: ../glines/glines.c:1508
4052msgid "glines|General"
4053msgstr "Общи"
4054
[903]4055#: ../glines/glines.c:1515
[18]4056msgid "_Use fast moves"
4057msgstr "_Използване на бързи ходове"
4058
[903]4059#: ../glines/glines.c:1910
[18]4060msgid "Next:"
4061msgstr "Следващ:"
4062
4063#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4064msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4065msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4066
4067#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4068msgid "Background color"
4069msgstr "Цвят на фона"
4070
4071#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4072msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4073msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4074
4075#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4076msgid "Ball style"
[920]4077msgstr "Стил на топчетата"
[18]4078
4079#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4080msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4081msgstr ""
[730]4082"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
[920]4083"топчетата."
[18]4084
4085#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4086msgid "Game field"
4087msgstr "Игрално поле"
4088
4089#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4090msgid "Game field from last saved session."
4091msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4092
4093#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4094msgid "Game preview"
4095msgstr "Преглед на играта"
4096
4097#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4098msgid "Game preview from last saved session."
4099msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4100
4101#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4102msgid "Game score"
4103msgstr "Резултат от играта"
4104
4105#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4106msgid "Game score from last saved session."
4107msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4108
4109#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4110msgid "Playing field size"
4111msgstr "Размер на полето"
4112
4113#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4114msgid ""
4115"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4116msgstr ""
[925]4117"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4118"стойности са невалидни."
[18]4119
4120#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4121msgid "Time between moves"
4122msgstr "Време между ходовете"
4123
4124#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4125msgid "Time between moves in milliseconds."
[920]4126msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
[18]4127
[903]4128#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4129#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
[18]4130msgid "Four-in-a-Row"
4131msgstr "Четири в линия"
4132
[758]4133#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4134msgid "Make lines of the same color to win"
4135msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4136
[18]4137#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4138msgid "A number specifying the preferred theme."
[920]4139msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
[18]4140
[903]4141#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4142msgid "Animate"
4143msgstr "Анимация"
4144
[18]4145#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4146msgid "Drop marble"
4147msgstr "Пускане на топче"
4148
4149#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4150msgid "Height of the main window"
4151msgstr "Височината на главния прозорец"
4152
4153#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4154msgid "Key press to drop a marble."
4155msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4156
4157#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4158msgid "Key press to move left."
4159msgstr "Клавиш за движение наляво."
4160
4161#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4162msgid "Key press to move right."
4163msgstr "Клавиш за движение надясно."
4164
4165#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4166msgid "Level of Player One"
4167msgstr "Ниво на играч #1"
4168
4169#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4170msgid "Level of Player Two"
4171msgstr "Ниво на играч #2"
4172
4173#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4174#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4175msgid "Move left"
4176msgstr "Движение наляво"
4177
4178#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4179#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4180msgid "Move right"
4181msgstr "Движение надясно"
4182
[385]4183#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
[18]4184msgid "Sound"
4185msgstr "Звук"
4186
[88]4187#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
[18]4188msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4189msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4190
[88]4191#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
[18]4192msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
[506]4193msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
[18]4194
[88]4195#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
[18]4196msgid "Theme ID"
4197msgstr "Тема"
4198
[88]4199#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
[18]4200msgid "Whether or not to play event sounds."
[920]4201msgstr "Да се пускат звуци или не."
[18]4202
[88]4203#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
[18]4204msgid "Whether or not to use animation."
[920]4205msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
[18]4206
[88]4207#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
[18]4208msgid "Width of the main window"
[506]4209msgstr "Широчината на главния прозорец"
[18]4210
[903]4211#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4212msgid ""
4213"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4214"player."
[920]4215msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
[903]4216
4217#: ../gnect/src/gfx.c:263
[18]4218#, c-format
4219msgid ""
4220"Unable to load image:\n"
4221"%s"
4222msgstr ""
4223"Не може да се зареди изображение:\n"
4224"%s"
4225
[903]4226#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4227msgid "A network error has occurred."
[906]4228msgstr "Възникна мрежова грешка."
[903]4229
4230#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4231msgid "Waiting for an opponent to join the game."
[925]4232msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
[903]4233
4234#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4235#, c-format
4236msgid "Welcome to a network game of %s."
[915]4237msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
[903]4238
4239#: ../gnect/src/main.c:567
[18]4240msgid "It's a draw!"
4241msgstr "Равенство!"
4242
[903]4243#: ../gnect/src/main.c:581
[88]4244msgid "You win!"
4245msgstr "Вие печелите!"
4246
[903]4247#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4248msgid "It is your move."
[906]4249msgstr "Вие сте на ход."
[18]4250
[903]4251#: ../gnect/src/main.c:586
[88]4252msgid "I win!"
4253msgstr "Печеля!"
4254
[903]4255#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
[18]4256msgid "Thinking..."
4257msgstr "Мисля..."
4258
[903]4259#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
[18]4260#, c-format
4261msgid "%s wins!"
4262msgstr " %s победи!"
4263
[903]4264#: ../gnect/src/main.c:619
[18]4265#, c-format
[903]4266msgid "Waiting for %s to move."
[906]4267msgstr "Изчакване на хода на %s."
[18]4268
[903]4269#: ../gnect/src/main.c:738
[18]4270#, c-format
4271msgid "Hint: Column %d"
4272msgstr "Съвет: Колона %d"
4273
[903]4274#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
[18]4275msgid "You:"
4276msgstr "Вие:"
4277
[903]4278#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
[18]4279msgid "Me:"
4280msgstr "Аз:"
4281
[903]4282#: ../gnect/src/main.c:815
[18]4283msgid "Scores"
4284msgstr "Резултати"
4285
[903]4286#: ../gnect/src/main.c:866
[18]4287msgid "Drawn:"
4288msgstr "Изтеглени:"
4289
[903]4290#: ../gnect/src/main.c:920
[18]4291msgid ""
4292"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4293"Bertoletti's Velena Engine."
4294msgstr ""
[925]4295"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4296"Джулиано Бертолети"
[18]4297
[903]4298#: ../gnect/src/prefs.c:161
[18]4299#, c-format
4300msgid ""
4301"Player One:\n"
4302"%s"
4303msgstr ""
[88]4304"Играч 1:\n"
[18]4305"%s"
4306
[903]4307#: ../gnect/src/prefs.c:165
[18]4308#, c-format
4309msgid ""
4310"Player Two:\n"
4311"%s"
4312msgstr ""
[88]4313"Играч 2:\n"
[18]4314"%s"
4315
[903]4316#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4317#: ../iagno/properties.c:571
[18]4318msgid "Level one"
4319msgstr "Първо ниво"
4320
[903]4321#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4322#: ../iagno/properties.c:580
[18]4323msgid "Level two"
4324msgstr "Второ ниво"
4325
[903]4326#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4327#: ../iagno/properties.c:589
[18]4328msgid "Level three"
4329msgstr "Трето ниво"
4330
[903]4331#: ../gnect/src/prefs.c:382
[18]4332msgid "Four-in-a-Row Preferences"
[920]4333msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
[18]4334
[903]4335#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4336#: ../iagno/properties.c:600
4337msgid "Appearance"
4338msgstr "Изглед"
4339
4340#: ../gnect/src/prefs.c:445
[18]4341msgid "_Theme:"
[906]4342msgstr "_Тема:"
[18]4343
[903]4344#: ../gnect/src/prefs.c:460
[18]4345msgid "Enable _animation"
[906]4346msgstr "Включване на _анимациите"
[18]4347
[903]4348#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
[18]4349msgid "Controls"
4350msgstr "Клавиши"
4351
[903]4352#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4353#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
[18]4354msgid "Keyboard Controls"
4355msgstr "Управление с клавиатура"
4356
4357#: ../gnect/src/theme.c:42
4358msgid "Classic"
[920]4359msgstr "Класическа"
[18]4360
[88]4361#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
[903]4362#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
[18]4363msgid "Red"
[920]4364msgstr "Червена"
[18]4365
[88]4366#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
[903]4367#: ../gnibbles/preferences.c:477
[18]4368msgid "Yellow"
[920]4369msgstr "Жълта"
[18]4370
4371#: ../gnect/src/theme.c:50
4372msgid "High Contrast"
[920]4373msgstr "Висококонтрастна"
[18]4374
[903]4375#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4376msgid "Light"
[930]4377msgstr "Бели"
[903]4378
4379#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4380msgid "Dark"
[930]4381msgstr "Черни"
[903]4382
[18]4383#: ../gnect/src/theme.c:58
[88]4384msgid "High Contrast Inverse"
[920]4385msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
[88]4386
4387#: ../gnect/src/theme.c:66
[18]4388msgid "Cream Marbles"
4389msgstr "Кремови топчета"
4390
[88]4391#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
[903]4392#: ../gnibbles/preferences.c:476
[18]4393msgid "Blue"
[920]4394msgstr "Синя"
[18]4395
[88]4396#: ../gnect/src/theme.c:74
[18]4397msgid "Glass Marbles"
4398msgstr "Стъклени топчета"
4399
[88]4400#: ../gnect/src/theme.c:82
[18]4401msgid "Nightfall"
[920]4402msgstr "Сумрачна"
[18]4403
[88]4404#: ../gnect/src/theme.c:90
[18]4405msgid "Blocks"
4406msgstr "Плочки"
4407
[88]4408#: ../gnect/src/theme.c:95
[18]4409msgid "Orange"
[920]4410msgstr "Оранжева"
[18]4411
[903]4412#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
[916]4413#, c-format
[903]4414msgid "%s joined the game.\n"
[914]4415msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
[903]4416
4417#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
[18]4418#, c-format
[903]4419msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
[915]4420msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
[903]4421
4422#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
[915]4423#, c-format
[903]4424msgid "%s left the game.\n"
[915]4425msgstr "%s напусна играта.\n"
[903]4426
4427#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4428#, c-format
[18]4429msgid ""
4430"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4431"%s\n"
4432"\n"
4433"Please check your Gnibbles installation"
4434msgstr ""
[920]4435"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
[18]4436"%s\n"
4437"\n"
[920]4438"Проверете инсталацията на Gnibbles"
[18]4439
[903]4440#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
[18]4441#, c-format
4442msgid ""
4443"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4444"%s\n"
4445"\n"
4446"Please check your Gnibbles installation"
4447msgstr ""
[920]4448"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
[18]4449"%s\n"
4450"\n"
[920]4451"Проверете инсталацията на Gnibbles"
[18]4452
[903]4453#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
[715]4454msgid "Nibbles Scores"
4455msgstr "Резултати от Nibbles"
4456
[903]4457#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
[715]4458msgid "Speed:"
4459msgstr "Скорост:"
4460
[903]4461#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4462#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4463#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
[715]4464msgid "Congratulations!"
4465msgstr "Поздравления!"
4466
[903]4467#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4468#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4469#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
[715]4470msgid "Your score has made the top ten."
4471msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4472
[18]4473#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4474msgid "Guide a worm around a maze"
4475msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4476
4477#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
[903]4478#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
[18]4479msgid "Nibbles"
4480msgstr "Nibbles"
4481
4482#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4483msgid "Color to use for worm"
4484msgstr "Цвят на червея"
4485
4486#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4487msgid "Color to use for worm."
4488msgstr "Цвят на червея."
4489
4490#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4491msgid "Enable fake bonuses"
4492msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4493
4494#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4495msgid "Enable fake bonuses."
4496msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4497
4498#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4499msgid "Enable sounds"
4500msgstr "Включване на звук"
4501
4502#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4503msgid "Enable sounds."
4504msgstr "Включване на звук."
4505
4506#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4507msgid "Game level to start on"
4508msgstr "Начално ниво"
4509
4510#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4511msgid "Game level to start on."
4512msgstr "Начално ниво."
4513
4514#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4515msgid "Game speed"
4516msgstr "Скорост на игра"
4517
4518#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4519msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4520msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4521
4522#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4523msgid "Height of the GNibbles window"
4524msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4525
4526#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4527msgid ""
4528"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4529"sessions."
4530msgstr ""
[90]4531"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4532"размера на прозореца между сесиите."
[18]4533
4534#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4535msgid "Key to use for motion down."
4536msgstr "Клавиш за движение надолу."
4537
4538#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4539msgid "Key to use for motion left."
4540msgstr "Клавиш за движение наляво."
4541
4542#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4543msgid "Key to use for motion right."
4544msgstr "Клавиш за движение надясно."
4545
4546#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4547msgid "Key to use for motion up."
4548msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4549
4550#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4551msgid "Move down"
4552msgstr "Движение надолу"
4553
4554#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4555msgid "Move up"
4556msgstr "Движение нагоре"
4557
4558#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
[903]4559msgid "Number of AI players"
[914]4560msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
[18]4561
4562#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
[903]4563msgid "Number of AI players."
[914]4564msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
[18]4565
4566#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
[903]4567msgid "Number of human players"
[916]4568msgstr "Брой играчи - хора"
[903]4569
4570#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4571msgid "Number of human players."
[916]4572msgstr "Брой играчи - хора."
[903]4573
4574#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
[18]4575msgid "Play levels in random order"
4576msgstr "Случаен ред на нивата"
4577
[903]4578#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
[18]4579msgid "Play levels in random order."
4580msgstr "Случаен ред на нивата."
4581
[903]4582#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
[18]4583msgid "Size of game tiles"
4584msgstr "Размер на плочките"
4585
[903]4586#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
[18]4587msgid "Size of game tiles."
4588msgstr "Размер на плочките."
4589
[903]4590#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
[18]4591msgid "Use relative movement"
[920]4592msgstr "Използване на относителни движения"
[18]4593
[903]4594#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
[18]4595msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
[920]4596msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
[18]4597
[903]4598#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
[18]4599msgid "Width of the GNibbles window"
[506]4600msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
[18]4601
[903]4602#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
[18]4603msgid ""
4604"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4605"sessions."
[925]4606msgstr "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
[18]4607
4608#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4609msgid "Bonus"
4610msgstr "Бонус"
4611
4612#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4613msgid "Bonus Appears"
4614msgstr "Поява на бонус"
4615
4616#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4617msgid "Eat Bonus"
[920]4618msgstr "Изяждане на бонуса"
[18]4619
4620#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4621msgid "Extra Life"
4622msgstr "Допълнителен живот"
4623
[715]4624#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
[18]4625msgid "Game Over"
4626msgstr "Край на играта"
4627
4628#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4629msgid "Worm Death"
4630msgstr "Мъртъв червей"
4631
4632#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4633msgid "Worm Reverse"
4634msgstr "Обръщане на червей"
4635
4636#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4637msgid "Worm Teleport"
4638msgstr "Телепортиране на червей"
4639
[903]4640#: ../gnibbles/main.c:57
[715]4641msgid "Beginner"
4642msgstr "Начинаещ"
4643
[903]4644#: ../gnibbles/main.c:58
[715]4645msgid "Slow"
4646msgstr "Бавно"
4647
[903]4648#: ../gnibbles/main.c:59
[715]4649msgid "gnibbles|Medium"
[722]4650msgstr "Средно"
[715]4651
[903]4652#: ../gnibbles/main.c:60
[715]4653msgid "Fast"
4654msgstr "Бързо"
4655
[903]4656#: ../gnibbles/main.c:61
[715]4657msgid "Beginner with Fakes"
4658msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4659
[903]4660#: ../gnibbles/main.c:62
[715]4661msgid "Slow with Fakes"
4662msgstr "Бавно с фалшиви"
4663
[903]4664#: ../gnibbles/main.c:63
[715]4665msgid "Medium with Fakes"
4666msgstr "Средно с фалшиви"
4667
[903]4668#: ../gnibbles/main.c:64
[715]4669msgid "Fast with Fakes"
4670msgstr "Бързо с фалшиви"
4671
[903]4672#: ../gnibbles/main.c:246
[18]4673msgid "A worm game for GNOME."
4674msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4675
[903]4676#: ../gnibbles/main.c:651
4677#, c-format
4678msgid "Game over! The game has been won by %s!"
[915]4679msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
[18]4680
[903]4681#: ../gnibbles/preferences.c:238
[277]4682msgid "Nibbles Preferences"
[18]4683msgstr "Настройки на Gnibbles"
4684
[903]4685#: ../gnibbles/preferences.c:258
[18]4686msgid "Speed"
4687msgstr "Скорост"
4688
[903]4689#: ../gnibbles/preferences.c:268
[18]4690msgid "Nibbles newbie"
4691msgstr "Новак"
4692
[903]4693#: ../gnibbles/preferences.c:278
[18]4694msgid "My second day"
4695msgstr "Вторият ми ден"
4696
[903]4697#: ../gnibbles/preferences.c:288
[18]4698msgid "Not too shabby"
4699msgstr "Не много зле"
4700
[903]4701#: ../gnibbles/preferences.c:298
[18]4702msgid "Finger-twitching good"
4703msgstr "Много бързи пръсти"
4704
[903]4705#: ../gnibbles/preferences.c:315
[18]4706msgid "_Play levels in random order"
4707msgstr "_Случаен ред на нивата"
4708
[903]4709#: ../gnibbles/preferences.c:325
[18]4710msgid "_Enable fake bonuses"
4711msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4712
[903]4713#: ../gnibbles/preferences.c:335
[18]4714msgid "E_nable sounds"
4715msgstr "_Включване на звуците"
4716
4717#. starting level
[903]4718#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
[18]4719msgid "_Starting level:"
4720msgstr "_Начално ниво:"
4721
[903]4722#: ../gnibbles/preferences.c:377
4723msgid "Number of _human players:"
[916]4724msgstr "Брой играчи - _хора"
[18]4725
[903]4726#: ../gnibbles/preferences.c:398
4727msgid "Number of _AI players:"
[914]4728msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
[903]4729
4730#: ../gnibbles/preferences.c:425
[18]4731msgid "Worm"
4732msgstr "Червей"
4733
[903]4734#: ../gnibbles/preferences.c:461
[18]4735msgid "_Use relative movement"
4736msgstr "_Използване на свързани движения"
4737
[903]4738#: ../gnibbles/preferences.c:468
[18]4739msgid "_Worm color:"
4740msgstr "_Цвят на червея:"
4741
[903]4742#: ../gnibbles/preferences.c:475
[18]4743msgid "Green"
4744msgstr "Зелено"
4745
[903]4746#: ../gnibbles/preferences.c:478
[18]4747msgid "Cyan"
[920]4748msgstr "Циан"
[18]4749
[903]4750#: ../gnibbles/preferences.c:479
[18]4751msgid "Purple"
4752msgstr "Пурпурно"
4753
[903]4754#: ../gnibbles/preferences.c:480
[18]4755msgid "Gray"
4756msgstr "Сиво"
4757
4758#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4759#, c-format
4760msgid "Worm %d:"
4761msgstr "Червей %d:"
4762
[903]4763#: ../gnobots2/game.c:147
[18]4764#, c-format
4765msgid "'%s' with super-safe moves"
[906]4766msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
[18]4767
[903]4768#: ../gnobots2/game.c:150
[18]4769#, c-format
4770msgid "'%s' with safe moves"
[906]4771msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
[18]4772
[903]4773#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
[18]4774msgid ""
4775"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4776"But Can You do it Again?"
4777msgstr ""
[920]4778"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
[18]4779"Но можете ли да го направите пак?"
4780
[504]4781#. This should never happen.
[903]4782#: ../gnobots2/game.c:1219
[18]4783msgid "There are no teleport locations left!!"
[920]4784msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
[18]4785
[903]4786#: ../gnobots2/game.c:1251
[504]4787msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
[920]4788msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
[504]4789
[903]4790#: ../gnobots2/game.c:1255
[18]4791msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
[920]4792msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
[18]4793
[715]4794#: ../gnobots2/gnobots.c:66
[18]4795msgid "Set game scenario"
4796msgstr "Установяване на сценария на играта"
4797
[715]4798#: ../gnobots2/gnobots.c:68
[18]4799msgid "Set game configuration"
4800msgstr "Установяване на настройките на играта"
4801
[903]4802#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
[715]4803msgid "Initial window position"
4804msgstr "Начална позиция на прозореца"
4805
[903]4806#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
[915]4807#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
[903]4808#: ../iagno/gnothello.c:125
[18]4809msgid "X"
4810msgstr "X"
4811
[903]4812#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
[915]4813#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
[903]4814#: ../iagno/gnothello.c:127
[18]4815msgid "Y"
4816msgstr "Y"
4817
[903]4818#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4819#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4820#: ../gnobots2/menu.c:259
[18]4821msgid "Robots"
4822msgstr "Роботи"
4823
[903]4824#: ../gnobots2/gnobots.c:260
[18]4825msgid "No game data could be found."
4826msgstr "Липсват данни за играта."
4827
[903]4828#: ../gnobots2/gnobots.c:262
[18]4829msgid ""
4830"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4831"Please check that the program is installed correctly."
4832msgstr ""
[925]4833"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
4834"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
[18]4835
[903]4836#: ../gnobots2/gnobots.c:281
[18]4837msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4838msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4839
[903]4840#: ../gnobots2/gnobots.c:283
[18]4841msgid ""
4842"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4843"Please check that the program is installed correctly."
4844msgstr ""
[925]4845"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
4846"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
[18]4847
4848#. ********************************************************************
4849#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4850msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
[730]4851msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
[18]4852
4853#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4854msgid "Enable game sounds"
[920]4855msgstr "Включване на звуци"
[18]4856
4857#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4858msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4859msgstr ""
[920]4860"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
[18]4861"играта."
4862
4863#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4864msgid "Enable splats"
4865msgstr "Разрешване на размазвания"
4866
4867#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4868msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4869msgstr ""
[925]4870"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
4871"екрана."
[18]4872
4873#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4874msgid "Game type"
[920]4875msgstr "Вид игра"
[18]4876
4877#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4878msgid "Game type. The name of the game variation to use."
[920]4879msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
[18]4880
4881#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4882msgid "Key to hold"
4883msgstr "Клавиш за задържане"
4884
4885#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4886msgid "Key to move E"
4887msgstr "Клавиш за движение надясно"
4888
4889#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4890msgid "Key to move N"
4891msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4892
4893#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4894msgid "Key to move NE"
4895msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4896
4897#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4898msgid "Key to move NW"
4899msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4902msgid "Key to move S"
4903msgstr "Клавиш за движение надолу"
4904
4905#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4906msgid "Key to move SE"
4907msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4908
4909#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4910msgid "Key to move SW"
4911msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4912
4913#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4914msgid "Key to move W"
[920]4915msgstr "Клавиш за движение наляво"
[18]4916
4917#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4918msgid "Key to teleport"
4919msgstr "Клавиш за телепортиране"
4920
4921#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4922msgid "Key to teleport randomly"
4923msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4924
4925#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4926msgid "Key to wait"
4927msgstr "Клавиш за изчакване"
4928
4929#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4930msgid "Robot image theme"
4931msgstr "Изглед на роботите"
4932
4933#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4934msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4935msgstr ""
4936"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4937
4938#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4939msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4940msgstr ""
4941"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4942"инструменти."
4943
[715]4944#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
[18]4945msgid ""
4946"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4947msgstr ""
[925]4948"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
4949"на X."
[18]4950
[715]4951#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
[18]4952msgid ""
4953"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4954msgstr ""
[920]4955"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
[18]4956
[715]4957#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
[18]4958msgid ""
4959"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4960"name."
4961msgstr ""
[925]4962"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
4963"клавиш на X."
[18]4964
[715]4965#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
[18]4966msgid ""
4967"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4968"name."
4969msgstr ""
[925]4970"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
4971"клавиш на X."
[18]4972
[715]4973#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
[18]4974msgid ""
4975"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4976msgstr ""
[920]4977"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
[18]4978
[715]4979#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
[18]4980msgid ""
4981"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4982"name."
4983msgstr ""
[925]4984"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
4985"на X."
[18]4986
[715]4987#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
[18]4988msgid ""
4989"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4990"name."
4991msgstr ""
[925]4992"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
4993"на X."
[18]4994
[715]4995#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
[18]4996msgid ""
4997"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4998msgstr ""
[920]4999"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
[18]5000
[715]5001#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
[18]5002msgid ""
5003"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5004msgstr ""
[920]5005"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
[18]5006
[715]5007#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
[18]5008msgid ""
5009"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5010"name."
5011msgstr ""
[925]5012"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5013"клавиш на X."
[18]5014
[715]5015#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
[18]5016msgid ""
5017"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5018"standard X key name."
5019msgstr ""
[925]5020"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5021"стандартно име за клавиш на X."
[18]5022
[715]5023#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
[18]5024msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
[920]5025msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
[18]5026
[715]5027#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
[18]5028msgid "Use safe moves"
5029msgstr "Използване на сигурни ходове"
5030
[715]5031#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
[18]5032msgid ""
5033"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5034"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5035"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5036msgstr ""
[920]5037"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5038"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5039"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
[18]5040
[715]5041#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
[18]5042msgid "Use super safe moves"
5043msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5044
[715]5045#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
[18]5046msgid ""
5047"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5048"the only option is to teleport out."
5049msgstr ""
[925]5050"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5051"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
[18]5052
5053#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5054msgid "Bad Move"
5055msgstr "Непозволен ход"
5056
5057#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5058msgid "Level Complete"
5059msgstr "Край на нивото"
5060
5061#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5062msgid "Player Dead"
5063msgstr "Играчът е мъртъв"
5064
5065#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5066msgid "Player Teleport"
5067msgstr "Телепортиране на играч"
5068
5069#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5070msgid "Robot has been Splatted!"
5071msgstr "Размазан е робот!"
5072
5073#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5074msgid "Victory!!"
[920]5075msgstr "Победа!"
[18]5076
[903]5077#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
[18]5078#, c-format
5079msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
[906]5080msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
[18]5081
[903]5082#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
[18]5083msgid "_Move"
5084msgstr "Пре_местване"
5085
[903]5086#: ../gnobots2/menu.c:70
[18]5087msgid "_Teleport"
5088msgstr "_Телепортиране"
5089
[903]5090#: ../gnobots2/menu.c:71
[18]5091msgid "Teleport, safely if possible"
[920]5092msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
[18]5093
[903]5094#: ../gnobots2/menu.c:72
[18]5095msgid "_Random"
5096msgstr "_Произволно"
5097
[903]5098#: ../gnobots2/menu.c:73
[18]5099msgid "Teleport randomly"
[920]5100msgstr "Произволно телепортиране"
[18]5101
[903]5102#: ../gnobots2/menu.c:74
[18]5103msgid "_Wait"
5104msgstr "_Изчакване"
5105
[903]5106#: ../gnobots2/menu.c:74
[18]5107msgid "Wait for the robots"
5108msgstr "Изчакване за роботите"
5109
[903]5110#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
[18]5111msgid "Show or hide the toolbar"
5112msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5113
[903]5114#: ../gnobots2/menu.c:263
[18]5115msgid "Based on classic BSD Robots."
5116msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5117
[903]5118#: ../gnobots2/properties.c:347
[18]5119msgid "classic robots"
5120msgstr "класически роботи"
5121
[903]5122#: ../gnobots2/properties.c:348
[18]5123msgid "robots2"
5124msgstr "роботи2"
5125
[903]5126#: ../gnobots2/properties.c:349
[18]5127msgid "robots2 easy"
[920]5128msgstr "лесни роботи2"
[18]5129
[903]5130#: ../gnobots2/properties.c:350
[18]5131msgid "robots with safe teleport"
5132msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5133
[903]5134#: ../gnobots2/properties.c:351
[18]5135msgid "nightmare"
5136msgstr "кошмар"
5137
[903]5138#: ../gnobots2/properties.c:387
[18]5139msgid "robots"
5140msgstr "роботи"
5141
[903]5142#: ../gnobots2/properties.c:388
[18]5143msgid "cows"
5144msgstr "крави"
5145
[903]5146#: ../gnobots2/properties.c:389
[18]5147msgid "eggs"
5148msgstr "яйца"
5149
[903]5150#: ../gnobots2/properties.c:390
[18]5151msgid "gnomes"
5152msgstr "гномове"
5153
[903]5154#: ../gnobots2/properties.c:391
[18]5155msgid "mice"
5156msgstr "мишки"
5157
[903]5158#: ../gnobots2/properties.c:392
[715]5159msgid "ufo"
5160msgstr "нло"
[18]5161
[903]5162#: ../gnobots2/properties.c:393
[715]5163msgid "boo"
[920]5164msgstr "ууу"
[715]5165
[903]5166#: ../gnobots2/properties.c:450
[18]5167msgid "Robots Preferences"
[920]5168msgstr "Настройки на „Роботи“"
[18]5169
[903]5170#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5171#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
[18]5172msgid "Game Type"
[920]5173msgstr "Вид игра"
[18]5174
[903]5175#: ../gnobots2/properties.c:496
[18]5176msgid "_Use safe moves"
5177msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5178
[903]5179#: ../gnobots2/properties.c:503
[18]5180msgid "Prevent some dangerous moves"
5181msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5182
[903]5183#: ../gnobots2/properties.c:505
[18]5184msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5185msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5186
[903]5187#: ../gnobots2/properties.c:507
[18]5188msgid "U_se super safe moves"
5189msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5190
[903]5191#: ../gnobots2/properties.c:514
[18]5192msgid "Prevent all dangerous moves"
5193msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5194
[903]5195#: ../gnobots2/properties.c:516
[18]5196msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5197msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5198
[903]5199#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
[18]5200msgid "_Enable sounds"
5201msgstr "_Включване на звуците"
5202
[903]5203#: ../gnobots2/properties.c:524
[18]5204msgid "Play sounds for major events"
5205msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5206
[903]5207#: ../gnobots2/properties.c:526
[18]5208msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5209msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5210
[903]5211#: ../gnobots2/properties.c:528
[18]5212msgid "E_nable splats"
5213msgstr "_Разрешване на размазвания"
5214
[903]5215#: ../gnobots2/properties.c:535
[18]5216msgid "Play a sound when two robots collide"
5217msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5218
[903]5219#: ../gnobots2/properties.c:537
[18]5220msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
[920]5221msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
[18]5222
[903]5223#: ../gnobots2/properties.c:547
[18]5224msgid "Graphics Theme"
5225msgstr "Графична тема"
5226
[903]5227#: ../gnobots2/properties.c:555
[18]5228msgid "_Image theme:"
5229msgstr "_Тема на изображенията:"
5230
[903]5231#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
[18]5232msgid "_Background color:"
5233msgstr "_Цвят на фона:"
5234
[903]5235#: ../gnobots2/properties.c:611
[18]5236msgid "_Restore Defaults"
5237msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5238
[903]5239#: ../gnobots2/properties.c:616
[18]5240msgid "Keyboard"
5241msgstr "Клавиатура"
5242
5243#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5244msgid "Safe Teleports:"
5245msgstr "Сигурни телепортирания:"
5246
[385]5247#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
[18]5248msgid "Level:"
5249msgstr "Ниво:"
5250
5251#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5252msgid "Remaining:"
[920]5253msgstr "Остават:"
[18]5254
[715]5255#: ../gnometris/field.cpp:227
[903]5256#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5257#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
[88]5258msgid "Paused"
5259msgstr "На пауза"
5260
[18]5261#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5262msgid "Fit falling blocks together"
5263msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5264
[504]5265#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
[903]5266#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
[18]5267msgid "Gnometris"
[99]5268msgstr "Тетрис"
[18]5269
5270#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5271msgid "Drop"
5272msgstr "Пускане"
5273
5274#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5275msgid "Image to use for drawing blocks"
5276msgstr "Изображение за блокчетата"
5277
5278#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5279msgid "Image to use for drawing blocks."
5280msgstr "Изображение за блокчетата."
5281
5282#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5283msgid "Key press to drop."
5284msgstr "Бутон за пускане"
5285
5286#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5287msgid "Key press to move down."
5288msgstr "Бутон за ход надолу"
5289
5290#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5291msgid "Key press to pause."
5292msgstr "Бутон за пауза"
5293
5294#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5295msgid "Key press to rotate."
5296msgstr "Бутон за въртене"
5297
5298#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5299msgid "Level to start with"
5300msgstr "Начално ниво"
5301
5302#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5303msgid "Level to start with."
5304msgstr "Начално ниво."
5305
[385]5306#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5307msgid "Pause"
5308msgstr "Пауза"
5309
[18]5310#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5311msgid "Rotate"
5312msgstr "Завъртане"
5313
5314#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5315msgid "The background color"
5316msgstr "Цвят на фона"
5317
5318#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5319msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
[920]5320msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
[18]5321
5322#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5323msgid ""
5324"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5325"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5326msgstr ""
5327"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5328"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5329
5330#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5331msgid "The density of filled rows"
5332msgstr "Плътност на запълнените редици"
5333
[385]5334#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5335msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5336msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5337
5338#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
[18]5339msgid ""
5340"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5341"game."
5342msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5343
[385]5344#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
[18]5345msgid "The number of rows to fill"
5346msgstr "Брой редове за запълване"
5347
[385]5348#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5349msgid "The theme used for rendering the blocks"
5350msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5351
5352#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
[18]5353msgid ""
5354"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5355"color."
5356msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5357
[385]5358#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
[18]5359msgid "Whether to give blocks random colors"
[730]5360msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
[18]5361
[385]5362#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
[18]5363msgid "Whether to give blocks random colors."
[730]5364msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
[18]5365
[385]5366#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
[18]5367msgid "Whether to preview the next block"
[730]5368msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
[18]5369
[385]5370#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
[18]5371msgid "Whether to preview the next block."
[730]5372msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
[18]5373
[385]5374#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
[504]5375msgid ""
5376"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
[730]5377msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
[18]5378
[385]5379#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
[504]5380msgid "Whether to provide a target"
[730]5381msgstr "Дали да се показва цел"
[18]5382
[385]5383#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
[504]5384msgid "Whether to rotate counter clock wise"
[730]5385msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
[18]5386
[385]5387#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
[504]5388msgid "Whether to rotate counter clock wise."
[730]5389msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
[18]5390
[385]5391#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
[18]5392msgid "Whether to use the background image"
5393msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5394
[715]5395#: ../gnometris/main.cpp:38
[504]5396msgid "Set starting level (1 or greater)"
5397msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
[18]5398
[715]5399#: ../gnometris/main.cpp:38
[18]5400msgid "LEVEL"
5401msgstr "НИВО"
5402
[903]5403#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5404msgid "Plain"
5405msgstr "Обикновен"
5406
[385]5407#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5408msgid "Joined"
5409msgstr "Свързани"
5410
5411#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
[18]5412msgid "Lines:"
5413msgstr "Редове:"
5414
[504]5415#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
[18]5416msgid "<none>"
5417msgstr "<няма>"
5418
[504]5419#: ../gnometris/tetris.cpp:713
[18]5420msgid "Gnometris Preferences"
[920]5421msgstr "Настройки на „Тетрис“"
[18]5422
[504]5423#: ../gnometris/tetris.cpp:737
[18]5424msgid "Setup"
5425msgstr "Настройки"
5426
5427#. pre-filled rows
[504]5428#: ../gnometris/tetris.cpp:743
[18]5429msgid "_Number of pre-filled rows:"
5430msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5431
5432#. pre-filled rows density
[504]5433#: ../gnometris/tetris.cpp:762
[18]5434msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5435msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5436
[504]5437#: ../gnometris/tetris.cpp:802
[18]5438msgid "Operation"
5439msgstr "Действие"
5440
[504]5441#: ../gnometris/tetris.cpp:816
[18]5442msgid "_Preview next block"
5443msgstr "_Показване на следващата фигура"
5444
[504]5445#: ../gnometris/tetris.cpp:825
[18]5446msgid "_Use random block colors"
5447msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5448
[504]5449#: ../gnometris/tetris.cpp:836
[18]5450msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
[730]5451msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
[18]5452
[504]5453#: ../gnometris/tetris.cpp:845
[715]5454msgid "Show _where the block will land"
[504]5455msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
[18]5456
[903]5457#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5458#: ../same-gnome/ui.c:315
5459msgid "Theme"
5460msgstr "Тема"
5461
[504]5462#: ../gnometris/tetris.cpp:893
[385]5463msgid "Block Style"
5464msgstr "Стил на плочките"
[18]5465
[903]5466#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
[18]5467msgid ""
5468"Written for my wife, Matylda\n"
5469"Send comments and bug reports to: \n"
5470"janusz.gorycki@intel.com"
5471msgstr ""
5472"Написано за жена ми, Матилда\n"
5473"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5474"janusz.gorycki@intel.com"
5475
[903]5476#: ../gnometris/highscores.cpp:56
[18]5477msgid "Gnometris Scores"
[920]5478msgstr "Тетрис - резултати"
[18]5479
[903]5480#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5481msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
[920]5482msgstr "Судоку - главоблъсканица"
[903]5483
5484#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5485msgid "Sudoku"
[914]5486msgstr "Судоку"
[903]5487
5488#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5489msgid "High Scores"
[914]5490msgstr "Най-добри резултати"
[903]5491
5492#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5493#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5494msgid "<i>Easy</i>"
[930]5495msgstr "<i>Лесни</i>"
[903]5496
5497#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5498#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5499msgid "<i>Hard</i>"
[930]5500msgstr "<i>Трудни</i>"
[903]5501
5502#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5503#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5504msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
[914]5505msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
[903]5506
5507#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5508msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
[915]5509msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
[903]5510
5511#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5512msgid "_Details"
[915]5513msgstr "_Подробности"
[903]5514
5515#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5516#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5517msgid "_Play"
[915]5518msgstr "_Начало"
[903]5519
5520#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5521msgid "Choose _game"
[915]5522msgstr "Избор на _игра"
[903]5523
5524#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5525msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
[915]5526msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
[903]5527
5528#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5529msgid "Choose the _level of difficulty for games"
[915]5530msgstr "Избор на _трудността на игрите"
[903]5531
5532#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5533msgid "Ma_ximum Difficulty"
[925]5534msgstr "_Максимална трудност"
[903]5535
5536#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5537msgid "Print Sudokus"
[920]5538msgstr "Отпечатване на Судоку"
[903]5539
5540#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5541msgid "_Game List"
[915]5542msgstr "_Списък с игри"
[903]5543
5544#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5545msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
[916]5546msgstr ""
[925]5547"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5548"отпечатване"
[903]5549
5550#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5551msgid "_Label games with difficulty and name."
[915]5552msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
[903]5553
5554#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5555msgid "_Mark games as played once you've printed them."
[915]5556msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
[903]5557
5558#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5559msgid "_Minimum Difficulty"
[925]5560msgstr "Ми_нимална трудност"
[903]5561
5562#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5563msgid "_Number of sudoku to print: "
[915]5564msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
[903]5565
5566#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5567msgid "_Sudokus per page: "
[915]5568msgstr "Игри на страни_ца: "
[903]5569
5570#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5571msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
[925]5572msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
[903]5573
5574#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5575msgid "<i>Easy:</i>"
[915]5576msgstr "<i>Лесни:</i>"
[903]5577
5578#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5579msgid "<i>Hard:</i>"
[916]5580msgstr "<i>Трудни:</i>"
[903]5581
5582#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5583msgid "<i>Medium:</i>"
[916]5584msgstr "<i>Средни:</i>"
[903]5585
5586#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5587msgid "<i>Very Hard:</i>"
[916]5588msgstr "<i>Много трудни:</i>"
[903]5589
5590#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5591msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
[916]5592msgstr ""
5593"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
[903]5594
5595#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5596msgid "Criteria:"
[915]5597msgstr "Критерии:"
[903]5598
5599#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5600msgid "Generate Policy"
[915]5601msgstr "Политика на генериране"
[903]5602
5603#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5604msgid "Generate new puzzles _until stopped"
[915]5605msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
[903]5606
5607#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5608msgid "Generate until _reaching target"
[915]5609msgstr "Генериране до _достигане на цел"
[903]5610
5611#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5612msgid "Puzzle Generator"
[915]5613msgstr "Генератор на главоблъсканици"
[903]5614
5615#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5616msgid "Target _number of sudokus:"
[915]5617msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
[903]5618
5619#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5620msgid "_Easy"
[916]5621msgstr "_Лесни"
[903]5622
5623#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5624msgid "_Generate"
[915]5625msgstr "_Генериране"
[903]5626
5627#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5628msgid "_Hard"
[916]5629msgstr "_Трудни"
[903]5630
[916]5631#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
[903]5632msgid "_Very Hard"
[916]5633msgstr "_Много трудни"
[903]5634
[916]5635#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5636msgid "gnome-sudoku|_Medium"
5637msgstr "_Средни"
5638
[903]5639#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5640msgid "Clear _Others"
[914]5641msgstr "Изчистване на _другите"
[903]5642
5643#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5644msgid "_Add Tracker"
[914]5645msgstr "_Добавяне на проследяване"
[903]5646
5647#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5648#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5649msgid "_Clear Tracker"
[914]5650msgstr "_Изчистване на проследяване"
[903]5651
5652#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5653msgid "_Trackers"
[914]5654msgstr "_Проследявания"
[903]5655
5656#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5658#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5659#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5660#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5661#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5662#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5663msgid "Puzzle"
[914]5664msgstr "Главоблъсканица"
[903]5665
[930]5666#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
[903]5667msgid "GNOME Sudoku"
[914]5668msgstr "Судоку за GNOME"
[903]5669
[930]5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
[903]5671msgid ""
5672"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5673"logic puzzle."
[915]5674msgstr ""
5675"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5676"главоблъсканица."
[903]5677
5678#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5679msgid "Print Sudoku"
5680msgid_plural "Print Sudokus"
[914]5681msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5682msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
[903]5683
5684#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5685msgid "Print Preview"
[915]5686msgstr "Преглед преди печат"
[903]5687
5688#. now we enumerate some details...
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5690msgid "Squares instantly fillable by filling: "
[920]5691msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
[903]5692
5693#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5694msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
[920]5695msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
[903]5696
5697#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5698msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
[915]5699msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
[903]5700
5701#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5702msgid "Difficulty value: "
[914]5703msgstr "Трудност: "
[903]5704
5705#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5706#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5707#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5708msgid "Difficulty"
[914]5709msgstr "Трудност"
[903]5710
5711#. position
5712#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5713msgid "Started"
[915]5714msgstr "Започната"
[903]5715
5716#. position
5717#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5718msgid "Last Played"
[915]5719msgstr "Последно играна"
[903]5720
5721#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5722#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5723msgid "Status"
5724msgstr "Състояние"
5725
5726#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5727#, python-format
5728msgid "Printed %s ago"
[915]5729msgstr "Отпечатана преди %s"
[903]5730
5731#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
[915]5732#, python-format
[903]5733msgid "Played for %s"
[916]5734msgstr "Играна %s"
[903]5735
5736#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5737#, python-format
5738msgid "%s ago"
[915]5739msgstr "преди %s"
[903]5740
5741#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5742msgid "Player"
5743msgstr "Играч"
5744
5745#. Note that this assumes the default style is plain.
5746#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5747#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5748#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5749msgid "Score"
5750msgstr "Резултат"
5751
5752#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5753msgid "Date"
[914]5754msgstr "Дата"
[903]5755
5756#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5757msgid "Hints"
[915]5758msgstr "Съвети"
[903]5759
5760#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5761msgid "Warnings about unfillable squares"
[915]5762msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
[903]5763
5764#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5765msgid "Auto-fills"
[915]5766msgstr "Автоматично попълване"
[903]5767
5768#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5769msgid "Finished in"
[925]5770msgstr "Приключена за"
[903]5771
5772#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5773#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5774msgid "Working..."
[915]5775msgstr "Работа..."
[903]5776
5777#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
[915]5778#, python-format
[903]5779msgid "%s puzzle"
5780msgid_plural "%s puzzles"
[925]5781msgstr[0] "%s главоблъсканица"
5782msgstr[1] "%s главоблъсканици"
[903]5783
5784#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5785msgid "Stopped"
[915]5786msgstr "Спряна"
[903]5787
5788#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5789#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5790#, python-format
5791msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5792msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
[915]5793msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5794msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
[903]5795
5796#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
[915]5797#, python-format
[903]5798msgid "Generated %s puzzle"
5799msgid_plural "Generated %s puzzles"
[916]5800msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5801msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
[903]5802
5803#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5804msgid "Very Hard"
[930]5805msgstr "_Много трудни"
[903]5806
5807#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5808msgid "Medium"
[930]5809msgstr "Средни"
[903]5810
5811#. setup pause button
5812#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5813#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5814msgid "_Pause"
5815msgstr "_Пауза"
5816
5817#. setup stop button
5818#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5819msgid "_Stop"
[915]5820msgstr "_Стоп"
[903]5821
5822#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5823msgid "Do you really want to do this?"
[915]5824msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
[903]5825
5826#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5827msgid "Don't ask me this again."
[915]5828msgstr "Да не се пита повече."
[903]5829
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5831#, python-format
5832msgid "%s year"
5833msgid_plural "%s years"
[915]5834msgstr[0] "%s година"
5835msgstr[1] "%s години"
[903]5836
5837#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
[916]5838#, python-format
[903]5839msgid "%s month"
5840msgid_plural "%s months"
[915]5841msgstr[0] "%s месец"
5842msgstr[1] "%s месеца"
[903]5843
5844#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5845#, python-format
5846msgid "%s week"
5847msgid_plural "%s weeks"
[915]5848msgstr[0] "%s седмица"
5849msgstr[1] "%s седмици"
[903]5850
5851#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5852#, python-format
5853msgid "%s day"
5854msgid_plural "%s days"
[915]5855msgstr[0] "%s ден"
5856msgstr[1] "%s дена"
[903]5857
5858#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5859#, python-format
5860msgid "%s hour"
5861msgid_plural "%s hours"
[915]5862msgstr[0] "%s час"
5863msgstr[1] "%s часа"
[903]5864
5865#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5866#, python-format
5867msgid "%s minute"
5868msgid_plural "%s minutes"
[915]5869msgstr[0] "%s минута"
5870msgstr[1] "%s минути"
[903]5871
5872#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
[915]5873#, python-format
[903]5874msgid "%s second"
5875msgid_plural "%s seconds"
[915]5876msgstr[0] "%s секунда"
5877msgstr[1] "%s секунди"
[903]5878
5879#. Translators... this is a messay way of concatenating
5880#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5881#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5882#. You can of course make your language only use commas or
5883#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5884#. ", " and " and " with the same string.
5885#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5886msgid " and "
[914]5887msgstr "и"
[903]5888
5889#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5890msgid ", "
[914]5891msgstr ", "
[903]5892
5893#. then we're today
5894#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5895msgid "Today"
[914]5896msgstr "Днес"
[903]5897
5898#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5899msgid "Yesterday"
[914]5900msgstr "Вчера"
[903]5901
5902#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5903#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5904msgid "_Clear"
[915]5905msgstr "_Изчистване"
[903]5906
5907#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5908msgid "Track moves"
[915]5909msgstr "Проследяване на ходовете"
[903]5910
5911#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5912msgid "Full Screen"
[914]5913msgstr "На цял _екран"
[903]5914
5915#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5916msgid "New game"
5917msgstr "Нова игра"
5918
5919#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5920msgid "Print current game"
[915]5921msgstr "Отпечатване на текущата игра"
[903]5922
5923#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5924msgid "Print _Multiple Sudokus"
[915]5925msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
[903]5926
5927#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5928msgid "Print more than one sudoku at a time."
[915]5929msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
[903]5930
5931#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5932msgid "Close Sudoku (save game for later)"
[925]5933msgstr "Спиране на Судоку (и запазване на играта)"
[903]5934
5935#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5936#. '<Control>s','Save game to play later.',
5937#. self.save_game),
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5939msgid "_Enter custom game"
[915]5940msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
[903]5941
5942#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5943msgid ""
5944"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
[915]5945msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
[903]5946
5947#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5948msgid "_Resume old game"
[915]5949msgstr "_Продължаване на стара игра"
[903]5950
5951#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5952msgid "Resume a previous saved game."
[915]5953msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
[903]5954
5955#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5956#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5957msgid "_Hint"
[906]5958msgstr "_Съвет"
[903]5959
5960#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5961msgid "Show which numbers could go in the current square."
[920]5962msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
[903]5963
5964#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5965msgid "_Fill"
[914]5966msgstr "_Попълване"
[903]5967
5968#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5969msgid "Automatically fill in the current square if possible."
[915]5970msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
[903]5971
5972#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5973msgid "Fill _all squares"
[915]5974msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
[903]5975
5976#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5977msgid ""
5978"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
[916]5979msgstr ""
[925]5980"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
[916]5981"стойност."
[903]5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5984msgid "Puzzle _Statistics"
[915]5985msgstr "_Статистика"
[903]5986
5987#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5988msgid "Show statistics about current puzzle"
[915]5989msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
[903]5990
5991#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5992msgid "High _Scores"
[915]5993msgstr "Най-_добри резултати"
[903]5994
5995#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5996msgid "Show high scores or replay old games."
[915]5997msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
[903]5998
5999#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
6000msgid "_Always show hint"
[915]6001msgstr "_Винаги показване на съвети"
[903]6002
6003#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
6004msgid "Always show possible numbers in a square"
[920]6005msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
[903]6006
6007#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6008msgid "Warn about _unfillable squares"
[916]6009msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
[903]6010
6011#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6012msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6013msgstr ""
[916]6014"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
[903]6015
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6017msgid "_Track additions"
[916]6018msgstr "_Проследяване на добавените"
[903]6019
6020#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
6021msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
[916]6022msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
[903]6023
6024#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
6025#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
6026#. ),
6027#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6028msgid "Show _Toolbar"
[916]6029msgstr "_Лента с инструменти"
[903]6030
6031#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6032#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6033#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6034msgid "_Black background"
[916]6035msgstr "_Черен фон"
[903]6036
6037#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6038msgid ""
6039"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6040"theme colors."
6041msgstr ""
[925]6042"Играта да е на черен фон. В противен случай фонът ще следва темата на "
6043"средата."
[903]6044
6045#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6046msgid "_Highlighter"
[914]6047msgstr "_Осветяване"
[903]6048
6049#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
6050msgid "Highlight the current row, column and box"
[914]6051msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
[903]6052
6053#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6054msgid "Generate new puzzles _while you play"
[914]6055msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
[903]6056
6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6058msgid ""
6059"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6060"automatically pause when the game goes into the background."
[915]6061msgstr ""
6062"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6063"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
[903]6064
6065#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6066msgid "_Undo"
[914]6067msgstr "_Отмяна на ход"
[903]6068
6069#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6070msgid "Undo last action"
6071msgstr "Отмяна на последния ход"
6072
6073#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6074msgid "_Redo"
[914]6075msgstr "_Повтаряне"
[903]6076
6077#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6078msgid "Redo last action"
6079msgstr "Повтаряне на последния ход"
6080
6081#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6082msgid "Clear entries you've filled in"
[914]6083msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
[903]6084
6085#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6086msgid "Clear _Notes"
[914]6087msgstr "Изчистване на _бележките"
[903]6088
6089#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6090msgid "Clear notes and hints"
[915]6091msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
[903]6092
6093#. Trackers...
6094#. Our initial row...
6095#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6096#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6097msgid "No Tracker"
[914]6098msgstr "Без проследяване"
[903]6099
6100#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6101msgid "_Generate new puzzles"
[925]6102msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
[903]6103
6104#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6105msgid "Generate new puzzles."
[914]6106msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
[903]6107
6108#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6109msgid "Entering custom grid..."
[916]6110msgstr "Влизане в произволна решетка..."
[903]6111
6112#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6113msgid "_Play game"
[916]6114msgstr "_Начало на играта"
[903]6115
6116#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6117msgid "Playing "
[916]6118msgstr "Играе се "
[903]6119
6120#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6121#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6122msgid "Puzzle Information"
[916]6123msgstr "Информация"
[903]6124
6125#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6126msgid "There is no current puzzle."
[916]6127msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
[903]6128
6129#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6130msgid "Calculated difficulty: "
[916]6131msgstr "Изчислена трудност: "
[903]6132
6133#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6134msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
[916]6135msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
[903]6136
6137#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6138msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
[916]6139msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
[903]6140
6141#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6142msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
[920]6143msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
[903]6144
6145#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
[916]6146#, python-format
[903]6147msgid "Statistics for %s"
[916]6148msgstr "Статистика за %s"
[903]6149
6150#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6151msgid "translator_credits"
6152msgstr ""
6153"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6154"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
[916]6155"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[903]6156"\n"
6157"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6158"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6159"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6160
6161#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6162msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
[914]6163msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
[903]6164
6165#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6166msgid "_Clear Others"
[914]6167msgstr "Изчистване на _другите"
[903]6168
6169#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6170msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
[914]6171msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
[903]6172
6173#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6174#, python-format
6175msgid "Tracker %s"
[925]6176msgstr "Проследяване %s"
[903]6177
[930]6178#. GstElement *sound_player;
6179#: ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:661
6180msgid "gnomine|Small"
6181msgstr "Средно"
6182
[903]6183#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
[277]6184msgid "gnomine|Medium"
[506]6185msgstr "Средно"
[277]6186
[930]6187#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:680
6188msgid "gnomine|Large"
6189msgstr "Средно"
6190
6191#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
6192msgid "gnomine|Custom"
6193msgstr "Средно"
6194
[903]6195#: ../gnomine/gnomine.c:169
[18]6196#, c-format
6197msgid "Flags: %d/%d"
6198msgstr "Флагчета: %d/%d"
6199
[903]6200#: ../gnomine/gnomine.c:197
[18]6201msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6202msgstr "Всички мини са почистени!"
6203
[903]6204#: ../gnomine/gnomine.c:199
[18]6205msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6206msgstr ""
6207"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6208"най-добри."
6209
[903]6210#: ../gnomine/gnomine.c:213
[18]6211msgid "Mines Scores"
[920]6212msgstr "Мини - резултати"
[18]6213
[903]6214#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6215#: ../same-gnome/ui.c:143
[18]6216msgid "Size:"
6217msgstr "Размер:"
6218
[903]6219#: ../gnomine/gnomine.c:316
[18]6220msgid "Click a square, any square"
6221msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6222
[903]6223#: ../gnomine/gnomine.c:318
[18]6224msgid "Maybe they're all mines ..."
6225msgstr "Може би, всички са мини ..."
6226
[903]6227#: ../gnomine/gnomine.c:437
[715]6228msgid "Resizing and SVG support:"
6229msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6230
[903]6231#: ../gnomine/gnomine.c:444
[18]6232msgid "Faces:"
[920]6233msgstr "Тема:"
[18]6234
[903]6235#: ../gnomine/gnomine.c:447
[18]6236msgid "Graphics:"
6237msgstr "Графика:"
6238
[903]6239#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
[18]6240#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6241msgid "Mines"
6242msgstr "Мини"
6243
[903]6244#: ../gnomine/gnomine.c:463
[715]6245msgid ""
6246"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6247"from squares you have already uncovered."
[925]6248msgstr ""
6249"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6250"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
[715]6251
[903]6252#: ../gnomine/gnomine.c:657
[18]6253msgid "Field Size"
6254msgstr "Размер на полето"
6255
[903]6256#: ../gnomine/gnomine.c:701
[18]6257msgid "Custom Size"
[916]6258msgstr "Произволен размер"
[18]6259
[903]6260#: ../gnomine/gnomine.c:708
[18]6261msgid "_Number of mines:"
6262msgstr "_Брой мини:"
6263
[903]6264#: ../gnomine/gnomine.c:721
[18]6265msgid "_Horizontal:"
6266msgstr "_Хоризонтално:"
6267
[903]6268#: ../gnomine/gnomine.c:733
[18]6269msgid "_Vertical:"
6270msgstr "_Вертикално:"
6271
[903]6272#: ../gnomine/gnomine.c:751
[18]6273msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
[906]6274msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
[18]6275
[903]6276#: ../gnomine/gnomine.c:762
[722]6277msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
[925]6278msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
[722]6279
[903]6280#: ../gnomine/gnomine.c:772
[18]6281msgid "Mines Preferences"
[925]6282msgstr "Настройки на Мините"
[18]6283
[903]6284#: ../gnomine/gnomine.c:969
[18]6285msgid "Width of grid"
[506]6286msgstr "Широчина на решетката"
[18]6287
[903]6288#: ../gnomine/gnomine.c:970
[18]6289msgid "Height of grid"
6290msgstr "Височина на решетката"
6291
[903]6292#: ../gnomine/gnomine.c:972
[18]6293msgid "Number of mines"
6294msgstr "Брой мини"
6295
[903]6296#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6297#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
[18]6298msgid "NUMBER"
6299msgstr "БРОЙ"
6300
[903]6301#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
[715]6302msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
[925]6303msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
[18]6304
[903]6305#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
[915]6306#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
[18]6307msgid "X location of window"
[916]6308msgstr "Позиция по X на прозореца"
[18]6309
[903]6310#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
[915]6311#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
[18]6312msgid "Y location of window"
[916]6313msgstr "Позиция по Y на прозореца"
[18]6314
[903]6315#: ../gnomine/gnomine.c:1106
[18]6316msgid "Press to Resume"
6317msgstr "Натиснете, за да продължите"
6318
[903]6319#: ../gnomine/gnomine.c:1140
[18]6320msgid "Time: "
6321msgstr "Време: "
6322
6323#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
[758]6324msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6325msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
[18]6326
6327#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
[903]6328msgid "Board size"
6329msgstr "Размер на дъската"
6330
6331#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6332msgid "Enable automatic placing of flags"
[914]6333msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
[903]6334
6335#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6336msgid "Number of columns in a custom game"
[916]6337msgstr "Брой колони в произволна игра"
[903]6338
6339#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6340msgid "Number of rows in a custom game"
[916]6341msgstr "Брой редове в произволната игра"
[903]6342
6343#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
[18]6344msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6345msgstr ""
[722]6346"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
[18]6347"неизвестни."
6348
[903]6349#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
[722]6350msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6351msgstr ""
6352"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
[730]6353"прекалено много флагчета."
[722]6354
[903]6355#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6356msgid ""
6357"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6358"squares are revealed"
6359msgstr ""
[916]6360"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6361"когато са отрити достатъчно квадратчета"
[903]6362
6363#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6364msgid "The height of the playing window in pixels."
[916]6365msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
[903]6366
6367#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6368msgid "The number of mines in a custom game"
[916]6369msgstr "Броят мини в произволна игра"
[903]6370
6371#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6372msgid "The width of the playing window in pixels."
[916]6373msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
[903]6374
6375#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
[18]6376msgid "Use the unknown flag"
[722]6377msgstr "Използване на флагчета за непознато"
[18]6378
[903]6379#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
[722]6380msgid "Warning about too many flags"
6381msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6382
[903]6383#: ../gnomine/minefield.c:216
[18]6384msgid ""
6385"Unable to find required images.\n"
6386"\n"
6387"Please check your gnome-games installation."
6388msgstr ""
6389"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6390"\n"
[925]6391"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
[18]6392
[903]6393#: ../gnomine/minefield.c:226
[18]6394msgid ""
6395"Required images have been found, but refused to load.\n"
6396"\n"
6397"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6398msgstr ""
6399"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6400"\n"
6401"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6402
[903]6403#: ../gnomine/minefield.c:235
[18]6404msgid "Could not load images"
[925]6405msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
[18]6406
[903]6407#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6408msgid "0"
6409msgstr "0"
6410
[903]6411#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6412msgid "1"
6413msgstr "1"
6414
[903]6415#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6416msgid "2"
6417msgstr "2"
6418
[903]6419#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6420msgid "3"
6421msgstr "3"
6422
[903]6423#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6424msgid "4"
6425msgstr "4"
6426
[903]6427#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6428msgid "5"
6429msgstr "5"
6430
[903]6431#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6432msgid "6"
6433msgstr "6"
6434
[903]6435#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
[18]6436msgid "7"
6437msgstr "7"
6438
[903]6439#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
[18]6440msgid "8"
6441msgstr "8"
6442
[903]6443#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
[18]6444msgid "9"
6445msgstr "9"
6446
[903]6447#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
[715]6448msgid "2×2"
6449msgstr "2×2"
6450
[903]6451#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
[715]6452msgid "3×3"
6453msgstr "3×3"
6454
[903]6455#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
[715]6456msgid "4×4"
6457msgstr "4×4"
6458
[903]6459#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
[715]6460msgid "5×5"
6461msgstr "5×5"
6462
[903]6463#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
[715]6464msgid "6×6"
6465msgstr "6×6"
6466
[903]6467#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
[18]6468msgid "_Size"
[906]6469msgstr "_Размер"
[18]6470
[903]6471#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
[18]6472msgid "Sol_ve"
[906]6473msgstr "_Решаване"
[18]6474
[903]6475#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
[18]6476msgid "Solve the game"
[925]6477msgstr "Решение на играта"
[18]6478
[903]6479#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
[18]6480msgid "_Up"
6481msgstr "На_горе"
6482
[903]6483#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
[18]6484msgid "Move the pieces up"
6485msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6486
[903]6487#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
[18]6488msgid "_Left"
6489msgstr "На_ляво"
6490
[903]6491#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
[18]6492msgid "Move the pieces left"
6493msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6494
[903]6495#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
[18]6496msgid "_Right"
6497msgstr "На_дясно"
6498
[903]6499#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
[18]6500msgid "Move the pieces right"
6501msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6502
[903]6503#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
[18]6504msgid "_Down"
6505msgstr "Над_олу"
6506
[903]6507#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
[18]6508msgid "Move the pieces down"
6509msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6510
[903]6511#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
[18]6512msgid "_2×2"
6513msgstr "_2х2"
6514
[903]6515#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
[18]6516msgid "Play on a 2×2 board"
6517msgstr "Игра на дъска 2х2"
6518
[903]6519#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
[18]6520msgid "_3×3"
6521msgstr "_3×3"
6522
[903]6523#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
[18]6524msgid "Play on a 3×3 board"
6525msgstr "Игра на дъска 3х3"
6526
[903]6527#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
[18]6528msgid "_4×4"
6529msgstr "_4×4"
6530
[903]6531#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
[18]6532msgid "Play on a 4×4 board"
6533msgstr "Игра на дъска 4х4"
6534
[903]6535#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
[18]6536msgid "_5×5"
6537msgstr "_5×5"
6538
[903]6539#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
[18]6540msgid "Play on a 5×5 board"
6541msgstr "Игра на дъска 5х5"
6542
[903]6543#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
[18]6544msgid "_6×6"
6545msgstr "_6×6"
6546
[903]6547#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
[18]6548msgid "Play on a 6×6 board"
6549msgstr "Игра на дъска 6х6"
6550
[903]6551#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6552msgid "Tile _Colours"
[916]6553msgstr "_Цветове на плочките"
[903]6554
6555#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
[18]6556msgid "Size of board (2-6)"
[925]6557msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
[18]6558
[903]6559#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
[18]6560msgid "SIZE"
6561msgstr "РАЗМЕР"
6562
[903]6563#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
[18]6564msgid "Puzzle solved! Well done!"
[925]6565msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
[18]6566
[903]6567#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
[18]6568msgid "Puzzle solved!"
[925]6569msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
[18]6570
[903]6571#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
[715]6572msgid "Tetravex Scores"
6573msgstr "Резултати от Tetravex"
6574
[903]6575#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
[18]6576msgid "Game paused"
6577msgstr "Играта е на пауза"
6578
[903]6579#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
[18]6580#, c-format
6581msgid "Playing %d×%d board"
6582msgstr "Дъската е %dx%d"
6583
[903]6584#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
[715]6585msgid ""
6586"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6587"the same numbers are touching each other."
[925]6588msgstr ""
6589"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6590"поставят така, че еднаквите числа да се допират."
[715]6591
[18]6592#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
[758]6593msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
[925]6594msgstr ""
6595"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
[18]6596
6597#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6598msgid "Tetravex"
6599msgstr "Tetravex"
6600
6601#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
[903]6602msgid "A flag to enable coloured tiles."
[914]6603msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
[903]6604
6605#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6606msgid "Control coloured tiles"
[916]6607msgstr "Цветни контролни плочки"
[903]6608
6609#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
[18]6610msgid ""
[903]6611"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6612"destination."
6613msgstr ""
[916]6614"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6615"това върху целта."
[903]6616
6617#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6618msgid ""
[18]6619"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6620msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6621
[903]6622#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
[18]6623msgid "The size of the playing grid"
[925]6624msgstr "Размер на игралното поле"
[18]6625
[903]6626#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
[18]6627msgid ""
6628"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6629"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6630msgstr ""
6631"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
[925]6632"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
[18]6633
[903]6634#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
[18]6635msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
[506]6636msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
[18]6637
6638#. puzzle name
[915]6639#: ../gnotski/gnotski.c:142
[18]6640msgid "Only 18 Steps"
[925]6641msgstr "Само 18 стъпки"
[18]6642
6643#. puzzle name
[915]6644#: ../gnotski/gnotski.c:148
[18]6645msgid "Daisy"
6646msgstr "Маргаритка"
6647
6648#. puzzle name
[915]6649#: ../gnotski/gnotski.c:154
[18]6650msgid "Violet"
[925]6651msgstr "Виолетка"
[18]6652
6653#. puzzle name
[915]6654#: ../gnotski/gnotski.c:160
[18]6655msgid "Poppy"
[925]6656msgstr "Мак"
[18]6657
6658#. puzzle name
[915]6659#: ../gnotski/gnotski.c:166
[18]6660msgid "Pansy"
[925]6661msgstr "Теменуга"
[18]6662
6663#. puzzle name
[915]6664#: ../gnotski/gnotski.c:172
[18]6665msgid "Snowdrop"
6666msgstr "Снежинка"
6667
6668#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
[915]6669#: ../gnotski/gnotski.c:178
[18]6670msgid "Red Donkey"
6671msgstr "Червено магаре"
6672
6673#. puzzle name
[915]6674#: ../gnotski/gnotski.c:184
[18]6675msgid "Trail"
6676msgstr "Следа"
6677
6678#. puzzle name
[915]6679#: ../gnotski/gnotski.c:190
[18]6680msgid "Ambush"
6681msgstr "Засада"
6682
6683#. puzzle name
[915]6684#: ../gnotski/gnotski.c:196
[18]6685msgid "Agatka"
6686msgstr "Агатка"
6687
6688#. puzzle name
[915]6689#: ../gnotski/gnotski.c:201
[18]6690msgid "Success"
6691msgstr "Успех"
6692
6693#. puzzle name
[915]6694#: ../gnotski/gnotski.c:206
[18]6695msgid "Bone"
6696msgstr "Кокал"
6697
6698#. puzzle name
[915]6699#: ../gnotski/gnotski.c:212
[18]6700msgid "Fortune"
6701msgstr "Фортуна"
6702
6703#. puzzle name
[915]6704#: ../gnotski/gnotski.c:220
[18]6705msgid "Fool"
6706msgstr "Шут"
6707
6708#. puzzle name
[915]6709#: ../gnotski/gnotski.c:226
[18]6710msgid "Solomon"
6711msgstr "Соломон"
6712
6713#. puzzle name
[915]6714#: ../gnotski/gnotski.c:233
[18]6715msgid "Cleopatra"
6716msgstr "Клеопатра"
6717
6718#. puzzle name
[915]6719#: ../gnotski/gnotski.c:238
[18]6720msgid "Shark"
6721msgstr "Акула"
6722
6723#. puzzle name
[915]6724#: ../gnotski/gnotski.c:246
[18]6725msgid "Rome"
6726msgstr "Рим"
6727
6728#. puzzle name
[915]6729#: ../gnotski/gnotski.c:253
[18]6730msgid "Pennant Puzzle"
[925]6731msgstr "Вимпел"
[18]6732
6733#. puzzle name
[915]6734#: ../gnotski/gnotski.c:259
[18]6735msgid "Ithaca"
6736msgstr "Итака"
6737
6738#. puzzle name
[915]6739#: ../gnotski/gnotski.c:280
[18]6740msgid "Pelopones"
6741msgstr "Пелопонес"
6742
6743#. puzzle name
[915]6744#: ../gnotski/gnotski.c:287
[18]6745msgid "Transeuropa"
6746msgstr "Трансевропа"
6747
6748#. puzzle name
[915]6749#: ../gnotski/gnotski.c:296
[18]6750msgid "Lodzianka"
6751msgstr "Лодзианка"
6752
6753#. puzzle name
[915]6754#: ../gnotski/gnotski.c:302
[18]6755msgid "Polonaise"
[925]6756msgstr "Полонеза"
[18]6757
6758#. puzzle name
[915]6759#: ../gnotski/gnotski.c:307
[18]6760msgid "Baltic Sea"
6761msgstr "Балтийско море"
6762
6763#. puzzle name
[915]6764#: ../gnotski/gnotski.c:312
[18]6765msgid "American Pie"
6766msgstr "Американски пай"
6767
6768#. puzzle name
[915]6769#: ../gnotski/gnotski.c:324
[18]6770msgid "Traffic Jam"
6771msgstr "Задръстване"
6772
6773#. puzzle name
[915]6774#: ../gnotski/gnotski.c:331
[18]6775msgid "Sunshine"
6776msgstr "Слънце"
6777
6778#. puzzle name
[915]6779#: ../gnotski/gnotski.c:355
[18]6780msgid "Block 10"
6781msgstr "Блокиране на 10"
6782
6783#. puzzle name
[915]6784#: ../gnotski/gnotski.c:360
[18]6785msgid "Block 10 Pro"
[925]6786msgstr "Трудно блокиране на 10"
[18]6787
6788#. puzzle name
[915]6789#: ../gnotski/gnotski.c:365
[18]6790msgid "Climb 12"
6791msgstr "Изкачване на 12"
6792
6793#. puzzle name
[915]6794#: ../gnotski/gnotski.c:370
[18]6795msgid "Climb 12 Pro"
[925]6796msgstr "Трудно изкачване на 12"
[18]6797
6798#. puzzle name
[915]6799#: ../gnotski/gnotski.c:375
[18]6800msgid "Climb 15 Winter"
[925]6801msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
[18]6802
6803#. puzzle name
[915]6804#: ../gnotski/gnotski.c:382
[18]6805msgid "Climb 15 Spring"
[925]6806msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
[18]6807
6808#. puzzle name
[915]6809#: ../gnotski/gnotski.c:389
[18]6810msgid "Climb 15 Summer"
[925]6811msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
[18]6812
6813#. puzzle name
[915]6814#: ../gnotski/gnotski.c:396
[18]6815msgid "Climb 15 Fall"
[925]6816msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
[18]6817
6818#. puzzle name
[915]6819#: ../gnotski/gnotski.c:403
[18]6820msgid "Climb 24 Pro"
[925]6821msgstr "Трудно изкачване на 24"
[18]6822
6823#. set of puzzles
[915]6824#: ../gnotski/gnotski.c:431
[18]6825msgid "HuaRong Trail"
[925]6826msgstr "Следа към Хуаронг"
[18]6827
6828#. set of puzzles
[915]6829#: ../gnotski/gnotski.c:433
[18]6830msgid "Challenge Pack"
6831msgstr "Пакет с предизвикателства"
6832
6833#. set of puzzles
[915]6834#: ../gnotski/gnotski.c:435
[18]6835msgid "Skill Pack"
[925]6836msgstr "Пакет за умели"
[18]6837
6838#. set of puzzles
[915]6839#: ../gnotski/gnotski.c:437
[18]6840msgid "Minoru Climb"
[925]6841msgstr "Изкачване на Минору"
[18]6842
[915]6843#: ../gnotski/gnotski.c:438
[18]6844msgid "_Restart Puzzle"
6845msgstr "_Започване отначало"
6846
[915]6847#: ../gnotski/gnotski.c:440
[18]6848msgid "Next Puzzle"
[925]6849msgstr "Следващата главоблъсканица"
[18]6850
[915]6851#: ../gnotski/gnotski.c:442
[18]6852msgid "Previous Puzzle"
[925]6853msgstr "Предишната главоблъсканица"
[18]6854
[915]6855#: ../gnotski/gnotski.c:672
[18]6856msgid "Level completed."
6857msgstr "Нивото е завършено."
6858
[915]6859#: ../gnotski/gnotski.c:872
[18]6860msgid ""
6861"The theme for this game failed to render.\n"
6862"\n"
6863"Please check that Klotski is installed correctly."
6864msgstr ""
6865"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6866"\n"
[925]6867"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
[18]6868
[915]6869#: ../gnotski/gnotski.c:1109
[18]6870#, c-format
6871msgid ""
6872"Could not find the image:\n"
6873"%s\n"
6874"\n"
6875"Please check that Klotski is installed correctly."
6876msgstr ""
6877"Не може да се открие графичния файл:\n"
6878"%s\n"
6879"\n"
[925]6880"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
[18]6881
[915]6882#: ../gnotski/gnotski.c:1148
[18]6883#, c-format
6884msgid "Moves: %d"
6885msgstr "Ходове: %d"
6886
[915]6887#: ../gnotski/gnotski.c:1478
[18]6888msgid "Sliding Block Puzzles"
[925]6889msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части"
[18]6890
6891#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6892msgid "Klotski"
6893msgstr "Klotski"
6894
6895#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
[758]6896msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
[925]6897msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
[18]6898
6899#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6900msgid "The number of the puzzle being played."
[925]6901msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
[18]6902
6903#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6904msgid "The puzzle in play"
[925]6905msgstr "Текущата главоблъсканица"
[18]6906
6907#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6908msgid ""
6909"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6910"it will be ignored."
6911msgstr ""
[730]6912"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
[18]6913"ще бъде игнорирана."
6914
6915#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6916msgid ""
6917"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6918"it will be ignored."
6919msgstr ""
[730]6920"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
[90]6921"ще бъде игнорирана."
[18]6922
[903]6923#: ../gtali/clist.c:135
[18]6924msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6925msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6926
6927#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6928#. Local Variables:
6929#. tab-width: 8
6930#. c-basic-offset: 8
6931#. indent-tabs-mode: nil
6932#. End:
6933#.
6934#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
[758]6935msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6936msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
[18]6937
[903]6938#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
[18]6939msgid "Tali"
6940msgstr "Генерал"
6941
6942#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6943msgid ""
6944"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6945"the player can follow what it is doing."
6946msgstr ""
6947"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6948"следи играча какво прави той."
6949
6950#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6951msgid "Delay between rolls"
6952msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6953
6954#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6955msgid "Display the computer's thoughts"
6956msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6957
6958#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6959msgid ""
6960"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6961msgstr ""
[925]6962"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
6963"на стандартния изход."
[18]6964
[903]6965#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6966msgid "Regular"
[925]6967msgstr "Обикновена"
[903]6968
6969#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
[18]6970msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
[925]6971msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]"
[18]6972
[903]6973#: ../gtali/gyahtzee.c:100
[715]6974msgid "Delay computer moves"
6975msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6976
[903]6977#: ../gtali/gyahtzee.c:102
[715]6978msgid "Display computer thoughts"
6979msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6980
[903]6981#: ../gtali/gyahtzee.c:104
[715]6982msgid "Number of computer opponents"
6983msgstr "Брой компютърни противници"
6984
[903]6985#: ../gtali/gyahtzee.c:106
[715]6986msgid "Number of human opponents"
6987msgstr "Брой човешки противници"
6988
[903]6989#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6990msgid "Game choice: Regular or Colors"
[916]6991msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
[903]6992
6993#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6994msgid "STRING"
[916]6995msgstr "НИЗ"
[903]6996
6997#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6998msgid "Roll all!"
[916]6999msgstr "Хвърляне на всички!"
[903]7000
7001#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
7002msgid "Roll!"
7003msgstr "Хвърляне!"
7004
7005#: ../gtali/gyahtzee.c:181
[18]7006msgid "The game is a draw!"
7007msgstr "Играта завърши с равенство!"
7008
[903]7009#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
7010msgid "Tali Scores"
7011msgstr "Резултати"
7012
7013#: ../gtali/gyahtzee.c:214
[18]7014#, c-format
7015msgid "%s wins the game with %d point"
7016msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7017msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7018msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7019
[903]7020#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
[385]7021msgid "Game over!"
7022msgstr "Край на играта!"
7023
[903]7024#: ../gtali/gyahtzee.c:280
[18]7025#, c-format
7026msgid "Computer playing for %s"
7027msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7028
[903]7029#: ../gtali/gyahtzee.c:282
[18]7030#, c-format
7031msgid "%s! -- You're up."
[925]7032msgstr "%s! - Твой ред е."
[18]7033
[903]7034#: ../gtali/gyahtzee.c:380
[277]7035msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
[18]7036msgstr ""
[388]7037"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7038"резултат."
[18]7039
[903]7040#: ../gtali/gyahtzee.c:409
[18]7041msgid "Roll"
7042msgstr "Хвърляне"
7043
[903]7044#: ../gtali/gyahtzee.c:464
[277]7045msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
[18]7046msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7047
[903]7048#: ../gtali/gyahtzee.c:511
[18]7049msgid "GNOME version (1998):"
[925]7050msgstr "Версия за GNOME (1998)"
[18]7051
[903]7052#: ../gtali/gyahtzee.c:514
[18]7053msgid "Console version (1992):"
[925]7054msgstr "Версия за Curses (1992):"
[18]7055
[903]7056#: ../gtali/gyahtzee.c:532
[18]7057msgid "A variation on poker with dice and less money."
[925]7058msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари."
[18]7059
[903]7060#: ../gtali/setup.c:107
[18]7061msgid "Current game will complete with original number of players."
7062msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7063
[903]7064#: ../gtali/setup.c:260
[277]7065msgid "Tali Preferences"
[18]7066msgstr "Настройки на Генерал"
7067
[903]7068#: ../gtali/setup.c:282
[18]7069msgid "Human Players"
7070msgstr "Човешки играчи"
7071
[903]7072#: ../gtali/setup.c:293
[18]7073msgid "_Number of players:"
7074msgstr "_Брой играчи:"
7075
[903]7076#: ../gtali/setup.c:307
[18]7077msgid "Computer Opponents"
7078msgstr "Компютърни противници"
7079
7080#. --- Button ---
[903]7081#: ../gtali/setup.c:315
[18]7082msgid "_Delay between rolls"
7083msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7084
[903]7085#: ../gtali/setup.c:325
[18]7086msgid "N_umber of opponents:"
7087msgstr "Брой _противници:"
7088
[903]7089#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7090msgid "Colors"
[916]7091msgstr "Цветна"
[903]7092
[18]7093#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
[903]7094#: ../gtali/setup.c:352
[18]7095msgid "Player Names"
7096msgstr "Имена на играчите"
7097
[903]7098#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
[18]7099msgid "1s [total of 1s]"
[916]7100msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
[18]7101
[903]7102#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
[18]7103msgid "2s [total of 2s]"
[916]7104msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
[18]7105
[903]7106#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
[18]7107msgid "3s [total of 3s]"
[916]7108msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
[18]7109
[903]7110#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
[18]7111msgid "4s [total of 4s]"
[916]7112msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
[18]7113
[903]7114#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
[18]7115msgid "5s [total of 5s]"
[916]7116msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
[18]7117
[903]7118#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
[18]7119msgid "6s [total of 6s]"
[916]7120msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
[18]7121
7122#. End of upper panel
[903]7123#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
[18]7124msgid "3 of a Kind [total]"
[916]7125msgstr "3 еднакви [сбор]"
[18]7126
[903]7127#: ../gtali/yahtzee.c:80
[18]7128msgid "4 of a Kind [total]"
[916]7129msgstr "4 еднакви [сбор]"
[18]7130
[903]7131#: ../gtali/yahtzee.c:81
[18]7132msgid "Full House [25]"
7133msgstr "Фул [25]"
7134
[903]7135#: ../gtali/yahtzee.c:82
[18]7136msgid "Small Straight [30]"
7137msgstr "Малка кента [30]"
7138
[903]7139#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
[18]7140msgid "Large Straight [40]"
7141msgstr "Голяма кента [40]"
7142
[903]7143#: ../gtali/yahtzee.c:84
[88]7144msgid "5 of a Kind [50]"
7145msgstr "5 еднакви [50]"
[18]7146
[903]7147#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
[18]7148msgid "Chance [total]"
7149msgstr "Шанс [сбор]"
7150
7151#. End of lower panel
[903]7152#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
[18]7153msgid "Lower Total"
7154msgstr "Общо точки долу"
7155
[903]7156#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
[18]7157msgid "Grand Total"
7158msgstr "Общо точки"
7159
7160#. Need to squish between upper and lower pannel
[903]7161#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
[18]7162msgid "Upper total"
7163msgstr "Общо точки горе"
7164
[903]7165#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
[18]7166msgid "Bonus if >62"
7167msgstr "Бонус при >62"
7168
[903]7169#. End of upper panel
7170#: ../gtali/yahtzee.c:103
7171msgid "2 pair Same Color [total]"
[916]7172msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
[903]7173
7174#: ../gtali/yahtzee.c:105
7175msgid "Full House [15 + total]"
[916]7176msgstr "Фул [15 + сбор]"
[903]7177
7178#: ../gtali/yahtzee.c:106
7179msgid "Full House Same Color [20 + total]"
[916]7180msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
[903]7181
7182#: ../gtali/yahtzee.c:107
7183msgid "Flush (all same color) [35]"
[916]7184msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
[903]7185
7186#: ../gtali/yahtzee.c:109
7187msgid "4 of a Kind [25 + total]"
[916]7188msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
[903]7189
7190#: ../gtali/yahtzee.c:110
7191msgid "5 of a Kind [50 + total]"
[916]7192msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
[903]7193
7194#: ../gtali/yahtzee.c:234
[277]7195msgid "Choose a score slot."
[385]7196msgstr "Изберете комбинация."
[277]7197
[930]7198#: ../gtali/yahtzee.c:593
[18]7199msgid "How many times do you wish to roll?"
7200msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7201
[930]7202#: ../gtali/yahtzee.c:598
[18]7203msgid "Generating ..."
7204msgstr "Генерира се..."
7205
[930]7206#: ../gtali/yahtzee.c:633
[18]7207msgid "Results"
7208msgstr "Резултати"
7209
[930]7210#: ../gtali/yahtzee.c:633
[18]7211msgid "Num Rolls"
7212msgstr "Брой хвърляния"
7213
[930]7214#: ../gtali/yahtzee.c:633
[18]7215msgid "Total"
7216msgstr "Общо"
7217
[903]7218#: ../iagno/gnothello.c:134
7219msgid "Net_work Game"
[916]7220msgstr "Игра в _мрежа"
[88]7221
[903]7222#: ../iagno/gnothello.c:140
7223msgid "_Player list"
[916]7224msgstr "_Списък на играчите"
[903]7225
7226#: ../iagno/gnothello.c:142
7227msgid "_Chat Window"
[916]7228msgstr "Прозорец за _разговори"
[903]7229
7230#: ../iagno/gnothello.c:146
7231msgid "_Leave Game"
[916]7232msgstr "_Напускане на играта"
[903]7233
7234#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
[758]7235#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
[18]7236msgid "Iagno"
7237msgstr "Iagno"
7238
[903]7239#: ../iagno/gnothello.c:314
[18]7240msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7241msgstr ""
[925]7242"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
[18]7243
[903]7244#: ../iagno/gnothello.c:392
7245msgid "Invalid move."
[916]7246msgstr "Непозволен ход."
[903]7247
7248#: ../iagno/gnothello.c:685
7249msgid "Dark:"
[925]7250msgstr "Черни:"
[903]7251
7252#: ../iagno/gnothello.c:695
7253msgid "Light:"
[925]7254msgstr "Бели:"
[903]7255
7256#: ../iagno/gnothello.c:710
[18]7257msgid "Welcome to Iagno!"
7258msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7259
[903]7260#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
[18]7261#, c-format
7262msgid "%.2d"
7263msgstr "%.2d"
7264
[903]7265#: ../iagno/gnothello.c:750
7266msgid "It is your turn to place a dark piece"
[914]7267msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
[903]7268
7269#: ../iagno/gnothello.c:752
7270msgid "It is your turn to place a light piece"
[914]7271msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
[903]7272
7273#: ../iagno/gnothello.c:755
7274#, c-format
7275msgid "Waiting for %s to move"
[914]7276msgstr "Изчакване на хода на %s"
[903]7277
7278#: ../iagno/gnothello.c:762
7279msgid "Dark's move"
[925]7280msgstr "Ход на черните"
[903]7281
7282#: ../iagno/gnothello.c:764
7283msgid "Light's move"
[925]7284msgstr "Ход на белите"
[903]7285
[758]7286#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7287msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
[925]7288msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi"
[18]7289
7290#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7291msgid "Game over"
7292msgstr "Край на играта"
7293
7294#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7295msgid "Piece flipping"
7296msgstr "Обръщане на пуловете"
7297
[903]7298#: ../iagno/othello.c:694
7299msgid "Light player wins!"
[925]7300msgstr "Белите спечелиха!"
[18]7301
[903]7302#: ../iagno/othello.c:696
7303msgid "Dark player wins!"
[925]7304msgstr "Черните спечелиха!"
[18]7305
[903]7306#: ../iagno/othello.c:698
7307msgid "The game was a draw."
7308msgstr "Играта завърши с равенство."
7309
7310#: ../iagno/othello.c:707
[18]7311msgid "Light must pass, Dark's move"
[925]7312msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
[18]7313
[903]7314#: ../iagno/othello.c:712
[18]7315msgid "Dark must pass, Light's move"
[925]7316msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
[18]7317
[903]7318#: ../iagno/properties.c:480
[18]7319msgid "Iagno Preferences"
7320msgstr "Настройки на Iagno"
7321
[903]7322#: ../iagno/properties.c:494
7323msgid "Players"
7324msgstr "Играчи"
7325
7326#: ../iagno/properties.c:507
[18]7327msgid "_Use quick moves"
7328msgstr "_Използване на бързи ходове"
7329
[903]7330#: ../iagno/properties.c:606
[18]7331msgid "Animation"
7332msgstr "Анимация"
7333
[903]7334#: ../iagno/properties.c:619
[18]7335msgid "Partial"
7336msgstr "Частична"
7337
[903]7338#: ../iagno/properties.c:628
[18]7339msgid "Complete"
7340msgstr "Пълна"
7341
[903]7342#: ../iagno/properties.c:642
[18]7343msgid "_Stagger flips"
7344msgstr "_Завъртане с ефект"
7345
[903]7346#: ../iagno/properties.c:650
[18]7347msgid "S_how grid"
[916]7348msgstr "_Показване на решетката"
[18]7349
[903]7350#: ../iagno/properties.c:657
[385]7351msgid "_Flip final results"
7352msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7353
[930]7354#: ../iagno/properties.c:666
[903]7355msgid "_Tile set:"
7356msgstr "_Вид пулове:"
7357
7358#.
7359#. * Create outer window.
7360#.
7361#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7362msgid "Player Chat"
[914]7363msgstr "Разговори с играчите"
[903]7364
7365#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7366msgid "Occupied"
[914]7367msgstr "Заето"
[903]7368
7369#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7370msgid "Empty"
[914]7371msgstr "Празно"
[903]7372
7373#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7374msgid "Reserved"
[920]7375msgstr "Запазено"
[903]7376
7377#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7378msgid "Abandoned"
[914]7379msgstr "Изоставено"
[903]7380
7381#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7382msgid "-"
[914]7383msgstr "-"
[903]7384
7385#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7386msgid "Spectator"
[906]7387msgstr "Кибик"
[903]7388
7389#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7390msgid "#"
[914]7391msgstr "№"
[903]7392
7393#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7394msgid "List of players:"
[914]7395msgstr "Списък с играчите:"
[903]7396
7397#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7398#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7399msgid "Boot player"
[914]7400msgstr "Изгонване на играч"
[903]7401
7402#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7403msgid "Sit here"
[914]7404msgstr "Сядане тук"
[903]7405
7406#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7407msgid "Move here"
[914]7408msgstr "Преместване тук"
[903]7409
7410#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7411msgid "Play with bot"
[914]7412msgstr "Игра с бот"
[903]7413
7414#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7415msgid "Drop reservation"
[920]7416msgstr "Отмяна на запазване"
[903]7417
7418#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7419msgid "Remove bot"
[914]7420msgstr "Премахване на бот"
[903]7421
7422#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
[18]7423msgid "Card Style"
7424msgstr "Стил на картите"
7425
[903]7426#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7427#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7428#: ../libgames-support/games-controls.c:380
[18]7429msgid "No key"
7430msgstr "Без"
7431
[903]7432#: ../libgames-support/games-controls.c:194
[18]7433msgid "<Press a Key>"
[925]7434msgstr "<Натиснете клавиш>"
[18]7435
[903]7436#: ../libgames-support/games-controls.c:366
[18]7437msgid "Unknown Command"
7438msgstr "Непозната команда"
7439
[903]7440#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
[18]7441#, c-format
7442msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7443msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7444
[903]7445#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
[18]7446msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7447msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7448
[903]7449#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
[18]7450msgid ""
7451"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7452"been installed correctly."
7453msgstr ""
[925]7454"Проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
[18]7455"темите."
7456
[903]7457#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7458#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
[18]7459msgid "X Padding"
[916]7460msgstr "Отместване по X"
[18]7461
[903]7462#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
[18]7463msgid "Extra space to add to the width allocation."
7464msgstr ""
[506]7465"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
[18]7466
[903]7467#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
[18]7468msgid "Extra space to add to the height allocation."
7469msgstr ""
[88]7470"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
[18]7471
[903]7472#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
[18]7473msgid "Width Multiple"
[506]7474msgstr "Множител на широчината"
[18]7475
[903]7476#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
[18]7477msgid "What multiple to constrain the width to."
[506]7478msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
[18]7479
[903]7480#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
[18]7481msgid "Height Multiple"
7482msgstr "Множител на височината"
7483
[903]7484#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
[18]7485msgid "What multiple to constrain the height to."
7486msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7487
[903]7488#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
[18]7489msgid "X align"
[916]7490msgstr "Подравняване по X"
[18]7491
[903]7492#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
[18]7493msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7494msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7495
[903]7496#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
[18]7497msgid "Y align"
[916]7498msgstr "Подравняване по Y"
[18]7499
[903]7500#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
[18]7501msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7502msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7503
[903]7504#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
[18]7505msgid "Image rendering failed."
[925]7506msgstr "Показването на изображението е неуспешно."
[18]7507
[903]7508#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7509msgid "Time"
7510msgstr "Време"
[18]7511
[385]7512#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
[903]7513#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
[385]7514#, c-format
7515msgid "%dm %ds"
7516msgstr "%dm %ds"
7517
[18]7518#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7519#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7520msgid "_New"
7521msgstr "_Нова игра"
7522
7523#: ../libgames-support/games-stock.c:42
[903]7524msgid "Network _Game"
[914]7525msgstr "Игра в _мрежа"
[18]7526
[903]7527#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7528msgid "L_eave Game"
[914]7529msgstr "_Напускане на играта"
[903]7530
7531#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7532msgid "Player _List"
[914]7533msgstr "_Списък с играчи"
[903]7534
7535#: ../libgames-support/games-stock.c:47
[18]7536msgid "Res_ume"
7537msgstr "Про_дължаване"
7538
7539#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
[903]7540#: ../libgames-support/games-stock.c:49
[18]7541msgid "_Restart"
7542msgstr "_Отначало"
7543
[903]7544#: ../libgames-support/games-stock.c:50
[18]7545msgid "_Undo Move"
[906]7546msgstr "_Връщане на ход"
[18]7547
[903]7548#: ../libgames-support/games-stock.c:51
[18]7549msgid "_Redo Move"
[906]7550msgstr "_Отмяна на връщането"
[18]7551
[903]7552#: ../libgames-support/games-stock.c:54
[18]7553msgid "_Scores"
[906]7554msgstr "_Резултати"
[18]7555
[903]7556#: ../libgames-support/games-stock.c:56
[18]7557msgid "_Leave Fullscreen"
7558msgstr "_Изход от цял екран"
7559
[903]7560#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7561msgid "Start a new multiplayer network game"
[914]7562msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
[18]7563
[903]7564#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7565msgid "End the current network game and return to network server"
[914]7566msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
[18]7567
[903]7568#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7569msgid "Show a list of players in the network game"
[914]7570msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
[903]7571
7572#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
[18]7573msgid "Pause the game"
[99]7574msgstr "Пауза"
[18]7575
[903]7576#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
[18]7577msgid "Resume the paused game"
7578msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7579
[903]7580#: ../libgames-support/games-stock.c:117
[18]7581msgid "Restart the game"
[925]7582msgstr "Започване на тази игра отначало"
[18]7583
[903]7584#: ../libgames-support/games-stock.c:119
[18]7585msgid "Redo the undone move"
7586msgstr "Връщане на отменения ход"
7587
[903]7588#: ../libgames-support/games-stock.c:120
[88]7589msgid "Get a hint for your next move"
7590msgstr "Съвет за следващия ход"
7591
[903]7592#: ../libgames-support/games-stock.c:121
[18]7593msgid "View the scores"
7594msgstr "Преглед на резултатите"
7595
[903]7596#: ../libgames-support/games-stock.c:122
[18]7597msgid "Enter fullscreen mode"
[914]7598msgstr "Заемане на цял екран"
[18]7599
[903]7600#: ../libgames-support/games-stock.c:123
[18]7601msgid "Leave fullscreen mode"
[914]7602msgstr "Изход от цял екран"
[18]7603
[903]7604#: ../libgames-support/games-stock.c:126
[18]7605msgid "Quit this game"
7606msgstr "Изход от тази игра"
7607
[903]7608#: ../libgames-support/games-stock.c:127
[18]7609msgid "About this game"
7610msgstr "Относно тази игра"
7611
[903]7612#: ../libgames-support/games-stock.c:128
[18]7613msgid "Configure the game"
7614msgstr "Настройване на играта"
7615
7616#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7617msgid "Network game mode"
7618msgstr "Режим на игра в мрежа"
7619
7620#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7621msgid "The game server"
7622msgstr "Игровият сървър"
7623
7624#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7625msgid "The identifier for the game"
7626msgstr "Специфично име за играта"
7627
7628#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7629msgid ""
7630"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7631msgstr ""
[925]7632"Режим на мрежовата игра, който да се използва. 1 = сървър, 2 = сървър в LAN, "
7633"3 = клиент в LAN."
[18]7634
7635#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
[88]7636msgid "The player's nickname"
7637msgstr "Прякорът на играча"
[18]7638
7639#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
[88]7640msgid "The player's nickname."
7641msgstr "Прякорът на играча"
[18]7642
7643#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7644msgid ""
7645"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7646"on mode)."
7647msgstr ""
7648"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7649"създавате (в зависимост от режима)"
7650
7651#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7652msgid ""
7653"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7654"hostname or dotted quad notation."
7655msgstr ""
[925]7656"Когато сте в режим на сървър, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
[18]7657"на хост или IP адрес."
7658
[903]7659#: ../mahjongg/drawing.c:296
[18]7660msgid ""
7661"The selected theme failed to render.\n"
7662"\n"
7663"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7664msgstr ""
7665"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7666"\n"
[925]7667"Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
[18]7668
[903]7669#: ../mahjongg/drawing.c:454
[18]7670#, c-format
7671msgid ""
7672"Unable to locate file:\n"
7673"'%s'\n"
7674"\n"
7675"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7676msgstr ""
[925]7677"Файлът „%s“\n"
7678"не може да бъде намерен.\n"
[18]7679"\n"
[925]7680"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
[18]7681
[903]7682#: ../mahjongg/drawing.c:458
[18]7683#, c-format
7684msgid ""
7685"Unable to locate file:\n"
7686"'%s'\n"
7687"\n"
7688"The default tile set will be loaded instead."
7689msgstr ""
[925]7690"Файлът „%s“\n"
7691"не може да бъде намерен.\n"
[18]7692"\n"
[925]7693"Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки."
[18]7694
[903]7695#: ../mahjongg/drawing.c:476
[18]7696#, c-format
7697msgid ""
7698"Unable to render file:\n"
7699"'%s'\n"
7700"\n"
7701"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7702msgstr ""
[925]7703"Файлът „%s“\n"
7704"не може да се визуализира.\n"
[18]7705"\n"
[925]7706"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
[18]7707
[903]7708#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
[18]7709msgid "Could not load tile set"
7710msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7711
[903]7712#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
[18]7713msgid ""
7714"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7715"immediately?"
7716msgstr ""
7717"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7718
[903]7719#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
[18]7720msgid ""
7721"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7722"map."
7723msgstr ""
7724"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7725"използва новата карта."
7726
[903]7727#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
[18]7728msgid "_Finish"
[906]7729msgstr "_Приключване"
[18]7730
[903]7731#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
[18]7732msgid "Shuffle"
7733msgstr "Случайна"
7734
[903]7735#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
[277]7736msgid "Mahjongg Scores"
[730]7737msgstr "Резултати от Mahjongg"
[277]7738
[903]7739#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
[277]7740msgid "Map:"
[925]7741msgstr "Подредба:"
[277]7742
[903]7743#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
[18]7744msgid "Mahjongg Preferences"
7745msgstr "Настройки на Mahjongg"
7746
[903]7747#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
[18]7748msgid "Tiles"
7749msgstr "Плочки"
7750
[930]7751#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
7752msgid "mahjongg|_Tile set:"
7753msgstr "_Вид плочки:"
7754
[903]7755#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
[18]7756msgid "Maps"
[925]7757msgstr "Подредби"
[18]7758
[903]7759#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
[18]7760msgid "_Select map:"
[925]7761msgstr "_Избор на подредба:"
[18]7762
[903]7763#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
[18]7764msgid "Maps:"
[925]7765msgstr "Подредби:"
[18]7766
[903]7767#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
[18]7768msgid "Tiles:"
7769msgstr "Плочки:"
7770
[903]7771#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7772#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
[277]7773msgid "Mahjongg"
[730]7774msgstr "Mahjongg"
[18]7775
[903]7776#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
[18]7777msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7778msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7779
[903]7780#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
[88]7781#, c-format
7782msgid "%s - %s"
7783msgstr "%s - %s"
[18]7784
[903]7785#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
[88]7786msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7787msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7788
[903]7789#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
[18]7790msgid "Tiles Left:"
7791msgstr "Оставащи плочки:"
7792
[903]7793#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
[18]7794msgid "Moves Left:"
7795msgstr "Оставащи ходове:"
7796
[903]7797#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
[18]7798msgid "Remove matching pairs of tiles."
[925]7799msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
[18]7800
7801#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7802msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
[925]7803msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
[18]7804
7805#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7806msgid ""
7807"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7808"window contains are at least 200 pixels high."
7809msgstr ""
[925]7810"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7811"прозореца са високи поне 200 пиксела."
[18]7812
7813#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7814msgid ""
7815"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7816"window contains are at least 320 pixels wide."
7817msgstr ""
[925]7818"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7819"прозореца са високи поне 320 пиксела."
[18]7820
[903]7821#: ../mahjongg/maps.c:224
[277]7822msgid "mahjongg|Easy"
[930]7823msgstr "Лесна"
[277]7824
[903]7825#.
7826#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7827#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7828#. * DO NOT compile it as part of your application.
7829#.
7830#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7831msgid "The Ziggurat"
[906]7832msgstr "Зигурат"
[903]7833
7834#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7835msgid "Four Bridges"
[906]7836msgstr "Четири моста"
[903]7837
7838#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7839msgid "Cloud"
[906]7840msgstr "Облак"
[903]7841
7842#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7843msgid "Tic-Tac-Toe"
[906]7844msgstr "Морски шах"
[903]7845
7846#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7847msgid "Red Dragon"
[906]7848msgstr "Червения дракон"
[903]7849
7850#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7851msgid "Pyramid's Walls"
[906]7852msgstr "Стени на пирамида"
[903]7853
7854#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7855msgid "Confounding Cross"
[914]7856msgstr "Разбъркани кръстове"
[903]7857
7858#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7859msgid "Difficult"
[925]7860msgstr "Трудна"
[903]7861
[18]7862#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7863#. * the game finishes.
[903]7864#: ../same-gnome/game.c:384
[18]7865msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7866msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7867
[930]7868#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
7869msgid "same-gnome|Small"
7870msgstr "Малък"
7871
[903]7872#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
[277]7873msgid "same-gnome|Medium"
[930]7874msgstr "Среден"
[277]7875
[930]7876#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
7877msgid "same-gnome|Large"
7878msgstr "Голям"
7879
[903]7880#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
[18]7881msgid "Set the theme"
7882msgstr "Избор на темата"
7883
[903]7884#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
[18]7885msgid "For backwards compatibility"
7886msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7887
[903]7888#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
[18]7889msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7890msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7891
7892#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
[758]7893msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7894msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
[18]7895
7896#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7897msgid "Same GNOME"
[99]7898msgstr "Еднакви"
[18]7899
7900#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7901msgid "Height of the custom board"
[916]7902msgstr "Височина на произволната дъска"
[18]7903
7904#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7905msgid ""
7906"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7907"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7908msgstr ""
[925]7909"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
[930]7910"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
[18]7911
7912#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7913msgid "The board size"
7914msgstr "Размер на дъската"
7915
7916#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7917msgid "The filename of the theme to use."
7918msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7919
7920#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7921msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
[916]7922msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
[18]7923
7924#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7925msgid ""
7926"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
[930]7927msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
[18]7928
7929#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7930msgid "The theme to use"
7931msgstr "Използваната тема"
7932
7933#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7934msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
[916]7935msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
[18]7936
7937#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7938msgid "The window height"
7939msgstr "Височината на прозореца"
7940
7941#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7942msgid "The window width"
[506]7943msgstr "Широчината на прозореца"
[18]7944
7945#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7946msgid "Use fast animation"
7947msgstr "Използване на бърза анимация"
7948
7949#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7950msgid "Width of the custom board"
[916]7951msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
[18]7952
[903]7953#: ../same-gnome/ui.c:73
[18]7954msgid "No points"
7955msgstr "Без точки"
7956
[903]7957#: ../same-gnome/ui.c:78
[18]7958#, c-format
7959msgid "%d point"
7960msgid_plural "%d points"
7961msgstr[0] "%d точка"
7962msgstr[1] "%d точки"
7963
[903]7964#: ../same-gnome/ui.c:94
[18]7965#, c-format
7966msgid "Score: %d"
7967msgstr "Резултат: %d"
7968
[903]7969#: ../same-gnome/ui.c:123
[18]7970msgid ""
7971"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7972"on them and they vanish!"
7973msgstr ""
7974"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7975"изчезват, нали се сещаш!"
7976
[903]7977#: ../same-gnome/ui.c:140
[18]7978msgid "Same GNOME Scores"
[100]7979msgstr "Резултати от „Еднакви“"
[18]7980
[903]7981#: ../same-gnome/ui.c:169
[18]7982msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7983msgstr ""
7984"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7985"най-добри."
7986
[903]7987#: ../same-gnome/ui.c:276
[18]7988msgid "Same GNOME Theme"
[930]7989msgstr "Тема за „Еднакви“"
[18]7990
[903]7991#: ../same-gnome/ui.c:471
[18]7992msgid "_Theme..."
[906]7993msgstr "_Тема..."
[18]7994
[930]7995#: ../same-gnome/ui.c:478
7996msgid "same-gnome|_Small"
7997msgstr "_Малък"
7998
7999#: ../same-gnome/ui.c:479
8000msgid "same-gnome|_Medium"
8001msgstr "_Среден"
8002
8003#: ../same-gnome/ui.c:480
8004msgid "same-gnome|_Large"
8005msgstr "_Голям"
8006
[903]8007#: ../same-gnome/ui.c:484
[18]8008msgid "_Fast Animation"
8009msgstr "_Бърза анимация"
8010
[903]8011#: ../same-gnome/drawing.c:359
[18]8012msgid "No theme data was found."
8013msgstr "Не беше открита информация за тема"
8014
[903]8015#: ../same-gnome/drawing.c:364
[18]8016msgid ""
8017"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8018"installed correctly and try again."
8019msgstr ""
[925]8020"Не е възможно да се играе тази игра. Проверете дали е инсталирана правилно и "
8021"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.