source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 3425

Last change on this file since 3425 was 3425, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

eog: подаден през vertimus

File size: 57.3 KB
RevLine 
[3199]1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3425]6# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
[3199]7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
10# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
14# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
15# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
[3425]16# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021.
[3199]17# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
18#
[1097]19msgid ""
20msgstr ""
[1848]21"Project-Id-Version: eog master\n"
[3425]22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
23"POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n"
25"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]26"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]27"Language: bg\n"
[1097]28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2621]31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]32
[3199]33#: data/eog.appdata.xml.in:6
34msgid "Eye of GNOME"
35msgstr "Окото на GNOME"
36
[3425]37#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
[3199]38msgid "Browse and rotate images"
39msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
40
41#: data/eog.appdata.xml.in:9
42msgid ""
43"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
44"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
45"formats for viewing single images or images in a collection."
46msgstr ""
47"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
48"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
49"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
50
51#: data/eog.appdata.xml.in:14
52msgid ""
53"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
54"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
55"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
56"orientation."
57msgstr ""
58"Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
59"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
60"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
61"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
62
63#: data/eog-gear-menu.ui:6
64msgid "_Open…"
65msgstr "_Отваряне…"
66
67#: data/eog-gear-menu.ui:10
[3425]68msgid "Op_en With…"
69msgstr "Отваряне _с…"
[3199]70
[3425]71#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
[3199]72#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
[2984]73msgid "_Save"
74msgstr "З_апазване"
75
[3425]76#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
[3199]77#: src/eog-error-message-area.c:133
78msgid "Save _As…"
79msgstr "Запазване _като…"
80
[3425]81#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
[3199]82msgid "_Print…"
83msgstr "_Печат…"
84
[3425]85#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
[3199]86msgid "Set as Wa_llpaper"
87msgstr "Задаване като _фон"
88
[3425]89#: data/eog-gear-menu.ui:36
90msgid "Image Prope_rties"
91msgstr "_Данни за изображението"
92
93#: data/eog-gear-menu.ui:42
[3199]94msgid "Sli_deshow"
95msgstr "Про_жекция"
96
[3425]97#: data/eog-gear-menu.ui:49
98msgid "Sho_w"
99msgstr "_Показване"
100
101#: data/eog-gear-menu.ui:51
[3199]102msgid "S_ide Pane"
103msgstr "_Страничен панел"
104
[3425]105#: data/eog-gear-menu.ui:55
[3199]106msgid "Image _Gallery"
107msgstr "_Галерия"
108
[3425]109#: data/eog-gear-menu.ui:59
[3199]110msgid "S_tatus Bar"
111msgstr "Лента за _състоянието"
112
[3425]113#: data/eog-gear-menu.ui:67
114msgid "Prefere_nces"
115msgstr "_Настройки"
[3199]116
[3425]117#: data/eog-gear-menu.ui:71
118msgid "_Keyboard Shortcuts"
119msgstr "_Клавишни комбинации"
120
121#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
122msgid "_Help"
123msgstr "Помо_щ"
124
125#: data/eog-gear-menu.ui:79
126msgid "_About Image Viewer"
127msgstr "_Относно „Преглед на изображения“"
128
[3199]129#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
130msgid "Image Properties"
[3425]131msgstr "Данни за изображението"
[3199]132
133#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
134msgid "Previous"
135msgstr "Предишно"
136
137#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
138msgid "Next"
139msgstr "Следващо"
140
141#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
142msgid "Name:"
143msgstr "Име:"
144
145#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
146msgid "Width:"
147msgstr "Широчина:"
148
149#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
152
153#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
154msgid "Type:"
155msgstr "Вид:"
156
157#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
158msgid "Bytes:"
159msgstr "Байтове:"
160
161#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
162msgid "Folder:"
163msgstr "Папка:"
164
165#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
166msgid "General"
167msgstr "Общи"
168
169#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
170msgid "Aperture Value:"
171msgstr "Стойност на блендата:"
172
173#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
174msgid "Exposure Time:"
175msgstr "Време на експозицията:"
176
177#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
178msgid "Focal Length:"
179msgstr "Фокусно разстояние:"
180
181#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
182msgid "Flash:"
183msgstr "Светкавица:"
184
185#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
186msgid "ISO Speed Rating:"
187msgstr "Чувствителност по ISO:"
188
189#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
190msgid "Metering Mode:"
191msgstr "Режим на мерене:"
192
193#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
194msgid "Camera Model:"
195msgstr "Модел на фотоапарата:"
196
197#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
198msgid "Date/Time:"
199msgstr "Дата и час:"
200
201#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
202msgid "Description:"
203msgstr "Описание:"
204
205#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
206msgid "Location:"
207msgstr "Местоположение:"
208
209#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
210msgid "Keywords:"
211msgstr "Ключови думи:"
212
213#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
214msgid "Author:"
215msgstr "Автор:"
216
217#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
218msgid "Copyright:"
219msgstr "Авторски права:"
220
221#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
222#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
223msgid "Details"
224msgstr "Подробности"
225
226#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
227msgid "Metadata"
228msgstr "Допълнителни данни"
229
230#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
231msgid "Save As"
232msgstr "Запазване като"
233
234#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
235#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
236#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
[3425]237#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
238#: src/eog-window.c:3508
[3199]239msgid "_Cancel"
240msgstr "_Отказ"
241
242#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
243#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
[2890]244msgid "Save _As"
245msgstr "Запазване _като"
246
[3199]247#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
248msgid "<b>%f:</b> original filename"
249msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
250
251#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
252msgid "<b>%n:</b> counter"
253msgstr "<b>%n:</b> брояч"
254
255#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
256msgid "_Filename format:"
257msgstr "Формат на _името:"
258
259#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
260msgid "_Destination folder:"
261msgstr "_Целева папка:"
262
263#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
264msgid "Choose a folder"
265msgstr "Изберете папка"
266
267#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
268msgid "File Path Specifications"
269msgstr "Характеристики на файловия път"
270
271#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
272msgid "_Start counter at:"
273msgstr "_Стартиране брояча на:"
274
275#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
276msgid "_Replace spaces with underscores"
277msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
278
279#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
280msgid "Options"
281msgstr "Настройки"
282
283#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
284msgid "Rename from:"
285msgstr "Преименуване от:"
286
287#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
288msgid "To:"
289msgstr "На:"
290
291#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
292msgid "File Name Preview"
293msgstr "Преглед на файловото име"
294
295#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
296msgid "Preferences"
297msgstr "Настройки"
298
299#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
300msgid "Image Enhancements"
301msgstr "Подобряване на изображението"
302
303#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
304msgid "Smooth images when zoomed _out"
305msgstr "Заглаждане при _намаляване"
306
307#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
308msgid "Smooth images when zoomed _in"
309msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
310
311#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
312msgid "_Automatic orientation"
313msgstr "_Автоматично завъртане"
314
315#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
316msgid "Background"
317msgstr "Фон"
318
319#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
320msgid "As custom color:"
321msgstr "Като цвят:"
322
323#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
324msgid "Background Color"
325msgstr "Цвят на фона"
326
327#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
328msgid "Transparent Parts"
329msgstr "Прозрачни части"
330
331#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
332msgid "As check _pattern"
333msgstr "Като _шахматна дъска"
334
335#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
336msgid "As custom c_olor:"
337msgstr "Като _цвят:"
338
339#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
340msgid "Color for Transparent Areas"
341msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
342
343#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
344msgid "As _background"
345msgstr "Като _фон"
346
347#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
348msgid "Image View"
349msgstr "Преглед на изображения"
350
351#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
352msgid "Image Zoom"
353msgstr "Мащаб"
354
355#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
356msgid "E_xpand images to fit screen"
357msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
358
359#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
360msgid "Sequence"
361msgstr "Последователност"
362
[3425]363#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
[3199]364#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
365msgid "_Time between images:"
366msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
367
368#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
369msgid "_Loop sequence"
370msgstr "П_оследователност на завъртанията"
371
372#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
373msgid "Slideshow"
374msgstr "Прожекция"
375
376#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
377msgid "Plugins"
378msgstr "Приставки"
379
380#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
381msgid "Shrink the image"
382msgstr "Смаляване на изображението"
383
384#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
385msgid "Enlarge the image"
386msgstr "Увеличаване на изображението"
387
388#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
389msgid "Go to the first image of the gallery"
390msgstr "Към първото изображение в галерията"
391
392#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
393msgid "_First Image"
394msgstr "Пър_во изображение"
395
[3425]396#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361
[3199]397msgid "Go to the previous image of the gallery"
398msgstr "Към предишното изображение в галерията"
399
400#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
401msgid "_Previous Image"
402msgstr "_Предишно изображение"
403
[3425]404#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349
[3199]405msgid "Go to the next image of the gallery"
406msgstr "Към следващото изображение в галерията"
407
408#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
409msgid "_Next Image"
410msgstr "_Следващо изображение"
411
412#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
413msgid "Go to the last image of the gallery"
414msgstr "Към последното изображение в галерията"
415
416#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
417msgid "_Last Image"
418msgstr "П_оследно изображение"
419
420#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
421msgid "_Zoom In"
422msgstr "_Увеличаване"
423
424#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
425msgid "Zoom _Out"
426msgstr "На_маляване"
427
[3425]428#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
429msgid "Show the image at its normal size"
430msgstr "Показване на изображенията с нормален размер"
431
[3199]432#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
433msgid "_Normal Size"
434msgstr "Но_рмален размер"
435
[3425]436#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
437msgid "Fit the image to the window"
438msgstr "Напасване на изображението към прозореца"
439
[3199]440#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
441msgid "_Best Fit"
442msgstr "Най-_добро вместване"
443
[3425]444#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376
[3199]445msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
446msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
447
448#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
449msgid "Rotate Counter_clockwise"
450msgstr "Завъртане на_ляво"
451
[3425]452#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387
[3199]453msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
454msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
455
456#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
457msgid "_Rotate Clockwise"
458msgstr "Завъртане на_дясно"
459
460#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
461msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
462msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
463
464#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
465msgid "_Image Gallery"
466msgstr "_Галерия"
467
468#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
469msgid "Pause or resume the slideshow"
470msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
471
472#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
473msgid "_Leave Fullscreen"
474msgstr "Изход от _цял екран"
475
476#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
477msgid "Leave fullscreen mode"
478msgstr "Изход от цял екран"
479
480#: data/help-overlay.ui:14
481msgctxt "shortcut window"
482msgid "General"
483msgstr "Общи"
484
485#: data/help-overlay.ui:19
486msgctxt "shortcut window"
487msgid "Open an image file"
488msgstr "Отваряне на изображение"
489
490#: data/help-overlay.ui:26
491msgctxt "shortcut window"
492msgid "Save the image"
493msgstr "Запазване на изображение"
494
495#: data/help-overlay.ui:33
496msgctxt "shortcut window"
497msgid "Save the image with a new file name"
498msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
499
500#: data/help-overlay.ui:40
501msgctxt "shortcut window"
502msgid "Print the current image"
503msgstr "Отпечатване на изображение"
504
505#: data/help-overlay.ui:47
506msgctxt "shortcut window"
507msgid "Close the current window"
508msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
509
510#: data/help-overlay.ui:54
511msgctxt "shortcut window"
512msgid "Close all windows"
513msgstr "Затваряне на всички прозорци"
514
515#: data/help-overlay.ui:61
516msgctxt "shortcut window"
517msgid "Set the image as desktop background"
518msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
519
520#: data/help-overlay.ui:68
521msgctxt "shortcut window"
[3425]522msgid "Show image properties dialog"
523msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
[3199]524
525#: data/help-overlay.ui:75
526msgctxt "shortcut window"
[3425]527msgid "Show/Hide the sidebar"
528msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
[3199]529
530#: data/help-overlay.ui:82
531msgctxt "shortcut window"
532msgid "Open the application manual"
533msgstr "Отваряне на ръководството"
534
[3425]535#: data/help-overlay.ui:89
[3199]536msgctxt "shortcut window"
[3425]537msgid "Show/Hide the application menu"
538msgstr "Показване/скриване на менюто на програмата"
539
540#: data/help-overlay.ui:96
541msgctxt "shortcut window"
542msgid "Keyboard shortcuts"
543msgstr "Клавишни комбинации"
544
545#: data/help-overlay.ui:104
546msgctxt "shortcut window"
[3199]547msgid "Zoom"
548msgstr "Мащабиране"
549
[3425]550#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
[3199]551msgctxt "shortcut window"
552msgid "Zoom in"
553msgstr "Увеличаване"
554
[3425]555#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
[3199]556msgctxt "shortcut window"
557msgid "Zoom out"
558msgstr "Намаляване"
559
[3425]560#: data/help-overlay.ui:137
[3199]561msgctxt "shortcut window"
562msgid "Actual size"
563msgstr "Истински размер"
564
[3425]565#: data/help-overlay.ui:144
[3199]566msgctxt "shortcut window"
567msgid "Best fit"
568msgstr "Най-добро вместване"
569
[3425]570#: data/help-overlay.ui:152
[3199]571msgctxt "shortcut window"
572msgid "Browsing Images"
573msgstr "Преглед на изображения"
574
[3425]575#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
576#: data/help-overlay.ui:214
[3199]577msgctxt "shortcut window"
578msgid "Go to the next image in the folder"
579msgstr "Към следващото изображение в папката"
580
[3425]581#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
582#: data/help-overlay.ui:198
[3199]583msgctxt "shortcut window"
[3425]584msgid "Go to the previous image in the folder"
585msgstr "Към предишното изображение в папката"
586
587#: data/help-overlay.ui:221
588msgctxt "shortcut window"
[3199]589msgid "Go to the first image in the folder"
590msgstr "Към първото изображение в папката"
591
[3425]592#: data/help-overlay.ui:228
[3199]593msgctxt "shortcut window"
594msgid "Go to the last image in the folder"
595msgstr "Към последното изображение в папката"
596
[3425]597#: data/help-overlay.ui:235
[3199]598msgctxt "shortcut window"
599msgid "Go to a random image in the folder"
600msgstr "Към случайно изображение в папката"
601
[3425]602#: data/help-overlay.ui:242
[3199]603msgctxt "shortcut window"
604msgid "Show/Hide the image gallery"
605msgstr "Показване/скриване на галерията"
606
[3425]607#: data/help-overlay.ui:250
[3199]608msgctxt "shortcut window"
609msgid "Rotation"
610msgstr "Завъртане"
611
[3425]612#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
[3199]613msgctxt "shortcut window"
614msgid "Rotate clockwise"
615msgstr "Завъртане надясно"
616
[3425]617#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
[3199]618msgctxt "shortcut window"
619msgid "Rotate counterclockwise"
620msgstr "Завъртане наляво"
621
[3425]622#: data/help-overlay.ui:284
[3199]623msgctxt "shortcut window"
624msgid "Fullscreen"
625msgstr "На цял екран"
626
[3425]627#: data/help-overlay.ui:289
[3199]628msgctxt "shortcut window"
629msgid "Enter/Leave fullscreen"
630msgstr "Режим на цял екран"
631
[3425]632#: data/help-overlay.ui:296
[3199]633msgctxt "shortcut window"
634msgid "Start/Stop slideshow"
635msgstr "Режим на прожекция"
636
[3425]637#: data/help-overlay.ui:303
[3199]638msgctxt "shortcut window"
639msgid "Pause slideshow"
640msgstr "Пауза на прожекцията"
641
[3425]642#: data/help-overlay.ui:311
643msgctxt "shortcut window"
644msgid "Common"
645msgstr "Общи"
646
647#: data/help-overlay.ui:316
648msgctxt "shortcut window"
649msgid "Copy to clipboard"
650msgstr "Копиране в буфера за обмен"
651
652#: data/help-overlay.ui:323
653msgctxt "shortcut window"
654msgid "Undo"
655msgstr "Отмяна"
656
657#: data/help-overlay.ui:330
658msgctxt "shortcut window"
659msgid "Move to Trash"
660msgstr "Преместване в кошчето"
661
662#: data/help-overlay.ui:337
663msgctxt "shortcut window"
664msgid "Delete image permanently"
665msgstr "Окончателно изтриване на изображението"
666
667#: data/help-overlay.ui:345
668msgctxt "shortcut window"
669msgid "Scrolling"
670msgstr "Придвижване"
671
672#: data/help-overlay.ui:350
673msgctxt "shortcut window"
674msgid "Scroll left in a large image"
675msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение"
676
677#: data/help-overlay.ui:357
678msgctxt "shortcut window"
679msgid "Scroll right in a large image"
680msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение"
681
682#: data/help-overlay.ui:364
683msgctxt "shortcut window"
684msgid "Scroll up in a large image"
685msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение"
686
687#: data/help-overlay.ui:371
688msgctxt "shortcut window"
689msgid "Scroll down in a large image"
690msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение"
691
692#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
[3199]693msgid "Size"
694msgstr "Размер"
695
696#: data/metadata-sidebar.ui:46
697msgid "Type"
698msgstr "Вид"
699
700#: data/metadata-sidebar.ui:63
701msgid "File Size"
702msgstr "Размер"
703
704#: data/metadata-sidebar.ui:82
705msgid "Folder"
706msgstr "Папка"
707
708#: data/metadata-sidebar.ui:99
709msgid "Aperture"
710msgstr "Бленда"
711
712#: data/metadata-sidebar.ui:116
713msgid "Exposure"
714msgstr "Експозиция"
715
716#: data/metadata-sidebar.ui:133
717msgid "ISO"
718msgstr "ISO"
719
720#: data/metadata-sidebar.ui:151
721msgid "Metering"
722msgstr "Мерене"
723
724#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
725msgid "Camera"
726msgstr "Фотоапарат"
727
728#: data/metadata-sidebar.ui:187
729msgid "Date"
730msgstr "Дата"
731
732#: data/metadata-sidebar.ui:204
733msgid "Time"
734msgstr "Време"
735
736#: data/metadata-sidebar.ui:380
737msgid "Focal Length"
738msgstr "Фок. разст.:"
739
[3425]740#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
741#: src/eog-window.c:5541
742msgid "Image Viewer"
743msgstr "Преглед на изображения"
744
745#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
746#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
747#. Do NOT translate or localize the semicolons!
748#. The list MUST also end with a semicolon!
749#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
750msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
751msgstr ""
752"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
753"graphics;"
754
[3199]755#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
756msgid "Automatic orientation"
757msgstr "Автоматично завъртане"
758
759#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
760msgid ""
761"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
762msgstr ""
763"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
764"ориентацията в EXIF."
765
766#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
767msgid ""
768"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
769"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
770"theme instead."
771msgstr ""
772"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
773"ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
774"GTK+."
775
776#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
777msgid "Interpolate Image"
778msgstr "Интерполиране на изображението"
779
780#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
781msgid ""
782"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
783"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
784msgstr ""
[3425]785"Дали изображението да бъде интерполирано при смаляване или не. Това води до "
[3199]786"по-добро качество и по-бавно показване."
787
788#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
789msgid "Extrapolate Image"
790msgstr "Екстраполиране на изображението"
791
792#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
793msgid ""
794"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
795"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
796msgstr ""
797"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
798"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
799
800#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
801msgid "Transparency indicator"
802msgstr "Индикатор на прозрачността"
803
804#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
805msgid ""
806"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
807"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
808"determines the color value used."
809msgstr ""
810"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[3425]811"„CHECK_PATTERN“ (шахматна дъска), „COLOR“ (цвят) и „NONE“ (без). Ако е "
812"избрано „COLOR“, тогава ключът „trans-color“ определя използвания цвят."
[3199]813
814#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
815msgid "Scroll wheel zoom"
816msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
817
818#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
819msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
820msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
821
822#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
823msgid "Zoom multiplier"
824msgstr "Коефициент на увеличение"
825
826#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
827msgid ""
828"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
829"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
830"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
831"a 100% zoom increment."
832msgstr ""
833"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
834"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
835"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
836"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
837
838#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
839msgid "Transparency color"
840msgstr "Цвят на прозрачността"
841
842#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
843msgid ""
844"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
845"color which is used for indicating transparency."
846msgstr ""
847"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
848"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
849
850#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
851msgid "Use a custom background color"
852msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
853
854#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
855msgid ""
856"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
857"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
858"will determine the fill color."
859msgstr ""
860"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва "
861"за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се "
862"определи от текущата тема на GTK+."
863
864#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
865msgid "Loop through the image sequence"
866msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
867
868#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
869msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
870msgstr ""
871"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
872"процес на повтаряне."
873
874#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
875msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
876msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
877
878#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
879msgid ""
880"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
881"screen initially."
882msgstr ""
[3425]883"Ако е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат на "
884"големината на екрана."
[3199]885
886#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
887msgid "Delay in seconds until showing the next image"
888msgstr "Секунди между показване на изображенията"
889
890#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
891msgid ""
892"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
893"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
894msgstr ""
895"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
896"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
897"разглеждане."
898
899#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
900msgid "Show/Hide the window statusbar."
901msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
902
903#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
904msgid "Show/Hide the image gallery pane."
905msgstr "Показване/скриване на панела за галерията."
906
907#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
908msgid ""
909"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
910"for right."
911msgstr ""
912"Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
913"2 за в горния край и 3 за отдясно."
914
915#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
916msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
917msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не."
918
919#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
920msgid "Show/Hide the window side pane."
921msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
922
923#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
924msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
925msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии."
926
927#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
928msgid "Close main window without asking to save changes."
929msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
930
931#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
932msgid "Trash images without asking"
933msgstr "Преместване в кошчето без питане"
934
935#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
936msgid ""
937"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
938"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
939"trash and would be deleted instead."
940msgstr ""
941"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
[3425]942"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не може "
943"да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
[3199]944"потвърждение."
945
946#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
947msgid ""
948"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
949"are loaded."
950msgstr ""
951"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
952"изображения, ако не е заредено изображение."
953
954#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
955msgid ""
956"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
957"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
958"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
959"will show the current working directory."
960msgstr ""
961"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
962"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
963"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
964"текущата работна папка."
965
966#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
967msgid ""
968"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
969msgstr ""
970"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
971"изображението да се преместят на собствена страница."
972
973#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
974msgid ""
975"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
976"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
977"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
978"be embedded on the “Metadata” page."
979msgstr ""
[3425]980"Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат "
981"преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на "
982"малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се "
983"показват в страницата „Допълнителни данни“."
[3199]984
985#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
986msgid "Active plugins"
987msgstr "Включени приставки"
988
989#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
990msgid ""
991"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
992"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
993"plugin."
994msgstr ""
995"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
996"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
997"plugin."
998
999#: data/popup-menus.ui:6
[3425]1000msgid "Open _With…"
1001msgstr "Отваряне _с…"
[3199]1002
[3425]1003#: data/popup-menus.ui:28
[3199]1004msgid "_Copy"
1005msgstr "_Копиране"
1006
[3425]1007#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
[3199]1008msgid "Move to _Trash"
1009msgstr "Преместване в _кошчето"
1010
[3425]1011#: data/popup-menus.ui:40
1012msgid "Prope_rties"
1013msgstr "Под_робности"
1014
1015#: data/popup-menus.ui:48
[3199]1016msgid "Show Containing _Folder"
1017msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1018
[3425]1019#: data/popup-menus.ui:56
[3199]1020msgid "_Best fit"
1021msgstr "Най-_добро вместване"
1022
1023#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
1024msgid "Fullscreen with double-click"
1025msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
1026
1027#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
1028msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
1029msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
1030
1031#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
1032#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
1033msgid "Reload Image"
1034msgstr "Презареждане на изображението"
1035
1036#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
1037msgid "Reload current image"
1038msgstr "Презареждане на текущото изображение"
1039
[3425]1040#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
1041#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
1042#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
1043msgid "%a, %d %B %Y %X"
1044msgstr "%A, %е %B %Y %X"
1045
[3199]1046#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
1047msgid "Date in statusbar"
1048msgstr "Показване на дата в лентата за състояние"
1049
1050#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
1051msgid "Shows the image date in the window statusbar"
1052msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние"
1053
1054#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
1055msgid "Close _without Saving"
1056msgstr "Затваряне _без запазване"
1057
[3425]1058#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
[3190]1059msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
[1952]1060msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1061
[3425]1062#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
[1952]1063#, c-format
[3190]1064msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
[1952]1065msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
1066
[3425]1067#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
[1952]1068#, c-format
1069msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]1070msgid_plural ""
1071"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
1072msgstr[0] ""
1073"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
1074"затваряне?"
1075msgstr[1] ""
1076"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
1077"затваряне?"
[1952]1078
[3425]1079#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
[1952]1080msgid "S_elect the images you want to save:"
1081msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
1082
1083#. Secondary label
[3425]1084#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
[3190]1085msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
[1952]1086msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1087
[3425]1088#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
[2380]1089msgid "_Reload"
1090msgstr "_Презареждане"
1091
[3199]1092#: src/eog-error-message-area.c:137
[3043]1093msgid "Open with _Document Viewer"
1094msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
1095
[3199]1096#: src/eog-error-message-area.c:219
[2380]1097#, c-format
[3190]1098msgid "Could not load image “%s”."
[3043]1099msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
[2380]1100
[3199]1101#: src/eog-error-message-area.c:261
[2380]1102#, c-format
[3190]1103msgid "Could not save image “%s”."
[3043]1104msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
[2380]1105
[3199]1106#: src/eog-error-message-area.c:304
[2380]1107#, c-format
[3190]1108msgid "No images found in “%s”."
[2380]1109msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
1110
[3199]1111#: src/eog-error-message-area.c:311
[2380]1112msgid "The given locations contain no images."
1113msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
1114
[3199]1115#: src/eog-error-message-area.c:350
[3043]1116msgid ""
1117"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
1118"page.\n"
1119"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
1120msgstr ""
[3425]1121"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
[3043]1122"Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
1123
[3199]1124#: src/eog-error-message-area.c:355
[3043]1125msgid ""
1126"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
1127"page.\n"
1128"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
1129msgstr ""
[3190]1130"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
1131"Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
[3043]1132
[2380]1133#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
1134#. the image was taken.
[3199]1135#: src/eog-exif-util.c:284
[2380]1136#, c-format
1137msgid "%.1f (lens)"
1138msgstr "%.1f (mm)"
1139
1140#. Print as float to get a similar look as above.
1141#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
1142#. a 35mm film camera.
[3199]1143#: src/eog-exif-util.c:295
[2380]1144#, c-format
1145msgid "%.1f (35mm film)"
1146msgstr "%.1f (mm приравнено)"
1147
[3199]1148#: src/eog-file-chooser.c:119
[1185]1149msgid "File format is unknown or unsupported"
1150msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
1151
[3199]1152#: src/eog-file-chooser.c:124
[1956]1153msgid ""
[2345]1154"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]1155"the filename."
1156msgstr ""
[2345]1157"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
1158"на файловото име."
[1097]1159
[3199]1160#: src/eog-file-chooser.c:125
[1185]1161msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
1162msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
1163
1164#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[3199]1165#: src/eog-file-chooser.c:160
[1185]1166#, c-format
1167msgid "%s (*.%s)"
1168msgstr "%s (*.%s)"
1169
[3199]1170#: src/eog-file-chooser.c:212
[2263]1171msgid "All files"
1172msgstr "Всички файлове"
1173
[3199]1174#: src/eog-file-chooser.c:217
[2263]1175msgid "Supported image files"
1176msgstr "Поддържаните формати изображения"
1177
[1185]1178#. Pixel size of image: width x height in pixel
[3199]1179#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
[3425]1180#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
[1185]1181msgid "pixel"
[1188]1182msgid_plural "pixels"
1183msgstr[0] "пиксел"
1184msgstr[1] "пиксела"
[1185]1185
[3199]1186#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
[2890]1187msgid "_Open"
1188msgstr "_Отваряне"
1189
[3199]1190#: src/eog-file-chooser.c:459
[2158]1191msgid "Open Image"
1192msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]1193
[3199]1194#: src/eog-file-chooser.c:467
[1185]1195msgid "Save Image"
1196msgstr "Запазване на изображение"
1197
[3199]1198#: src/eog-file-chooser.c:475
[1185]1199msgid "Open Folder"
1200msgstr "Отваряне на папка"
1201
[3425]1202#: src/eog-image.c:572
1203#, c-format
[1097]1204msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]1205msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]1206
[3425]1207#: src/eog-image.c:600
1208#, c-format
[1185]1209msgid "Transformation failed."
1210msgstr "Неуспешно преобразуване."
1211
[3425]1212#: src/eog-image.c:1140
1213#, c-format
[1097]1214msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]1215msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]1216
[3425]1217#: src/eog-image.c:1282
1218#, c-format
[1185]1219msgid "Image loading failed."
[3425]1220msgstr "Неуспешно зареждане на изображението."
[1185]1221
[3425]1222#: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984
1223#, c-format
[1097]1224msgid "No image loaded."
[1399]1225msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]1226
[3425]1227#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993
1228#, c-format
[2323]1229msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
1230msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
1231
[3425]1232#: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004
1233#, c-format
[1097]1234msgid "Temporary file creation failed."
1235msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
1236
[3199]1237#: src/eog-image-jpeg.c:374
[1185]1238#, c-format
[3190]1239msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
1240msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
[1185]1241
[3199]1242#: src/eog-image-jpeg.c:393
[3425]1243#, c-format
[3190]1244msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
[1399]1245msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]1246
[3199]1247#: src/eog-metadata-details.c:66
[2984]1248msgid "Image Data"
1249msgstr "Данни на изображението"
1250
[3199]1251#: src/eog-metadata-details.c:67
[2984]1252msgid "Image Taking Conditions"
1253msgstr "Условия за заснемане"
1254
[3199]1255#: src/eog-metadata-details.c:68
[2984]1256msgid "GPS Data"
1257msgstr "Данни от GPS"
1258
[3199]1259#: src/eog-metadata-details.c:69
[2984]1260msgid "Maker Note"
1261msgstr "Бележка на създателя"
1262
[3199]1263#: src/eog-metadata-details.c:70
[2984]1264msgid "Other"
1265msgstr "Друг"
1266
[3199]1267#: src/eog-metadata-details.c:72
[2984]1268msgid "XMP Exif"
1269msgstr "XMP Exif"
1270
[3199]1271#: src/eog-metadata-details.c:73
[2984]1272msgid "XMP IPTC"
1273msgstr "XMP IPTC"
1274
[3199]1275#: src/eog-metadata-details.c:74
[2984]1276msgid "XMP Rights Management"
1277msgstr "Управление на правата по XMP"
1278
[3199]1279#: src/eog-metadata-details.c:75
[2984]1280msgid "XMP Other"
1281msgstr "Друго в XMP"
1282
[3199]1283#: src/eog-metadata-details.c:251
[2984]1284msgid "Tag"
1285msgstr "Етикет"
1286
[3199]1287#: src/eog-metadata-details.c:258
[2984]1288msgid "Value"
1289msgstr "Стойност"
1290
[3199]1291#: src/eog-metadata-details.c:434
[2984]1292msgid "North"
1293msgstr "Север"
1294
[3199]1295#: src/eog-metadata-details.c:437
[2984]1296msgid "East"
1297msgstr "Изток"
1298
[3199]1299#: src/eog-metadata-details.c:440
[2984]1300msgid "West"
1301msgstr "Запад"
1302
[3199]1303#: src/eog-metadata-details.c:443
[2984]1304msgid "South"
1305msgstr "Юг"
1306
[3199]1307#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
[2984]1308#, c-format
1309msgid "%i × %i pixel"
1310msgid_plural "%i × %i pixels"
1311msgstr[0] "%i × %i пиксел"
1312msgstr[1] "%i × %i пиксела"
1313
[3199]1314#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
[2380]1315msgid "Unknown"
1316msgstr "Непознато"
[1097]1317
[3199]1318#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
[2984]1319msgid "%a, %d %B %Y"
[3043]1320msgstr "%A, %e %B %Y"
[1097]1321
[3199]1322#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
[2984]1323#, c-format
1324msgid "%X"
1325msgstr "%X"
[2507]1326
[3199]1327#: src/eog-preferences-dialog.c:125
[2621]1328#, c-format
1329msgid "%lu second"
1330msgid_plural "%lu seconds"
1331msgstr[0] "%lu секунда"
1332msgstr[1] "%lu секунди"
1333
[3199]1334#: src/eog-print.c:371
[1658]1335msgid "Image Settings"
1336msgstr "Настройки"
1337
[3425]1338#: src/eog-print-image-setup.c:1160
[1097]1339msgid "Image"
1340msgstr "Изображение"
1341
[3425]1342#: src/eog-print-image-setup.c:1161
[1952]1343msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]1344msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
1345
[3425]1346#: src/eog-print-image-setup.c:1167
[1097]1347msgid "Page Setup"
1348msgstr "Настройки на страницата"
1349
[3425]1350#: src/eog-print-image-setup.c:1168
[1097]1351msgid "The information for the page where the image will be printed"
1352msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
1353
[3425]1354#: src/eog-print-image-setup.c:1194
[1097]1355msgid "Position"
1356msgstr "Позиция"
1357
[3425]1358#: src/eog-print-image-setup.c:1198
[1097]1359msgid "_Left:"
1360msgstr "_Ляво:"
1361
[3425]1362#: src/eog-print-image-setup.c:1200
[1097]1363msgid "_Right:"
1364msgstr "_Дясно:"
1365
[3425]1366#: src/eog-print-image-setup.c:1201
[1097]1367msgid "_Top:"
1368msgstr "_Горе:"
1369
[3425]1370#: src/eog-print-image-setup.c:1202
[1097]1371msgid "_Bottom:"
1372msgstr "Дол_у:"
1373
[3425]1374#: src/eog-print-image-setup.c:1205
[1097]1375msgid "C_enter:"
1376msgstr "_Центриране:"
1377
[3425]1378#: src/eog-print-image-setup.c:1210
[1097]1379msgid "None"
1380msgstr "Никакво"
1381
[3425]1382#: src/eog-print-image-setup.c:1212
[1097]1383msgid "Horizontal"
1384msgstr "Хоризонтално"
1385
[3425]1386#: src/eog-print-image-setup.c:1214
[1097]1387msgid "Vertical"
1388msgstr "Вертикално"
1389
[3425]1390#: src/eog-print-image-setup.c:1216
[1097]1391msgid "Both"
1392msgstr "По двете оси"
1393
[3425]1394#: src/eog-print-image-setup.c:1235
[1097]1395msgid "_Width:"
[3425]1396msgstr "_Широчина:"
[1097]1397
[3425]1398#: src/eog-print-image-setup.c:1237
[1097]1399msgid "_Height:"
1400msgstr "_Височина:"
1401
[3425]1402#: src/eog-print-image-setup.c:1240
[1097]1403msgid "_Scaling:"
1404msgstr "Ма_щабиране:"
1405
[3425]1406#: src/eog-print-image-setup.c:1251
[1097]1407msgid "_Unit:"
1408msgstr "_Единица:"
1409
[3425]1410#: src/eog-print-image-setup.c:1256
[1097]1411msgid "Millimeters"
1412msgstr "Милиметри"
1413
[3425]1414#: src/eog-print-image-setup.c:1258
[1097]1415msgid "Inches"
1416msgstr "Инчове"
1417
[3425]1418#: src/eog-print-image-setup.c:1287
[1097]1419msgid "Preview"
1420msgstr "Мостра"
1421
[3199]1422#: src/eog-properties-dialog.c:776
[2984]1423msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1424msgstr ""
[3425]1425"Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"
[2984]1426
[3199]1427#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
[1185]1428msgid "as is"
1429msgstr "както е"
[1097]1430
[1895]1431#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1432#. * The first token is the image number, the second is total image
1433#. * count.
1434#. *
1435#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1436#. * translate to "%d" otherwise.
1437#. *
1438#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1440#. * too.
[3199]1441#: src/eog-statusbar.c:118
[1895]1442#, c-format
1443msgid "%d / %d"
1444msgstr "%d / %d"
1445
[3425]1446#: src/eog-thumb-view.c:550
[1185]1447msgid "Taken on"
1448msgstr "Заснето на"
[1097]1449
[3199]1450#: src/eog-uri-converter.c:989
[3425]1451#, c-format
[1185]1452msgid "At least two file names are equal."
1453msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]1454
[3425]1455#: src/eog-util.c:72
[2345]1456msgid "Could not display help for Image Viewer"
1457msgstr ""
1458"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1459"показано"
[1097]1460
[3425]1461#: src/eog-util.c:120
[1320]1462msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1463msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1464
[1895]1465#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1466#. * The tokens are from left to right:
1467#. * - image width
1468#. * - image height
1469#. * - image size in bytes
1470#. * - zoom in percent
[3425]1471#: src/eog-window.c:544
[1185]1472#, c-format
[1952]1473msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1474msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[2984]1475msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
1476msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1477
[3425]1478#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
[2183]1479msgctxt "MessageArea"
1480msgid "Hi_de"
1481msgstr "_Скриване"
1482
[3425]1483#: src/eog-window.c:940
[1185]1484#, c-format
[2183]1485msgid ""
[3425]1486"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
1487"to reload it?"
[2183]1488msgstr ""
[3425]1489"Изображението „%s“ е променено от друга програма. Искате ли да то да бъде "
1490"заредено отново?"
[2183]1491
[1399]1492#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1493#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1494#. * - the original filename
1495#. * - the current image's position in the queue
1496#. * - the total number of images queued for saving
[3425]1497#: src/eog-window.c:1195
[1185]1498#, c-format
[3190]1499msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
[1399]1500msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1501
[3425]1502#: src/eog-window.c:1619
[1097]1503#, c-format
[3190]1504msgid "Opening image “%s”"
[2158]1505msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1506
[2890]1507#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
[3425]1508#: src/eog-window.c:2005
[2800]1509msgid "Viewing a slideshow"
1510msgstr "Режим на прожекция"
1511
[3425]1512#: src/eog-window.c:2226
[1097]1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Error printing file:\n"
1516"%s"
1517msgstr ""
1518"Грешка при печата на файла:\n"
1519"%s"
1520
[3425]1521#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
[2279]1522msgid "Error launching System Settings: "
1523msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1524
[3425]1525#: src/eog-window.c:2666
[2158]1526msgid "_Open Background Preferences"
1527msgstr "_Настройки на фона"
1528
[3425]1529#: src/eog-window.c:2680
[1990]1530#, c-format
1531msgid ""
[3425]1532"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
1533"its appearance?"
[1990]1534msgstr ""
[3425]1535"Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?"
[1990]1536
[3425]1537#: src/eog-window.c:3168
[1952]1538msgid "Saving image locally…"
[1770]1539msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1540
[3425]1541#: src/eog-window.c:3249
[1097]1542#, c-format
1543msgid ""
[2890]1544"Are you sure you want to remove\n"
[3190]1545"“%s” permanently?"
[2890]1546msgstr ""
[2898]1547"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1548"да премахнете „%s“?"
[2890]1549
[3425]1550#: src/eog-window.c:3252
[2890]1551#, c-format
1552msgid ""
1553"Are you sure you want to remove\n"
1554"the selected image permanently?"
1555msgid_plural ""
1556"Are you sure you want to remove\n"
1557"the %d selected images permanently?"
1558msgstr[0] ""
[2898]1559"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1560"да премахнете избраното изображение?"
[2890]1561msgstr[1] ""
[2898]1562"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1563"да премахнете избраните %d изображения?"
[2890]1564
[3425]1565#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
[2890]1566msgid "_Delete"
1567msgstr "_Изтриване"
1568
[3425]1569#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
[2890]1570msgid "_Yes"
1571msgstr "_Да"
1572
1573#. add 'dont ask again' button
[3425]1574#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
[2890]1575msgid "Do _not ask again during this session"
1576msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1577
[3425]1578#: src/eog-window.c:3325
1579#, c-format
[3190]1580msgid "Couldn’t retrieve image file"
[2890]1581msgstr "Неуспешно получаване на файла"
1582
[3425]1583#: src/eog-window.c:3341
1584#, c-format
[3190]1585msgid "Couldn’t retrieve image file information"
[3425]1586msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла"
[2890]1587
[3425]1588#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
1589#, c-format
[3190]1590msgid "Couldn’t delete file"
[2890]1591msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1592
1593#. set dialog error message
[3425]1594#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
[2890]1595#, c-format
1596msgid "Error on deleting image %s"
1597msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1598
[3425]1599#: src/eog-window.c:3481
[2890]1600#, c-format
1601msgid ""
[1097]1602"Are you sure you want to move\n"
[3190]1603"“%s” to the trash?"
[1097]1604msgstr ""
1605"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1606"„%s“ в кошчето?"
1607
[3425]1608#: src/eog-window.c:3484
[1097]1609#, c-format
[1956]1610msgid ""
[3190]1611"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
[1956]1612"permanently?"
1613msgstr ""
1614"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1615"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1616
[3425]1617#: src/eog-window.c:3489
[1770]1618#, c-format
1619msgid ""
[1097]1620"Are you sure you want to move\n"
1621"the selected image to the trash?"
[1188]1622msgid_plural ""
[1097]1623"Are you sure you want to move\n"
1624"the %d selected images to the trash?"
[1188]1625msgstr[0] ""
[1097]1626"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1627"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1628msgstr[1] ""
[1097]1629"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1630"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1631
[3425]1632#: src/eog-window.c:3494
[1956]1633msgid ""
[3190]1634"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
[1956]1635"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1636msgstr ""
[3425]1637"Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще "
[1956]1638"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1639
[3425]1640#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
1641#, c-format
[3190]1642msgid "Couldn’t access trash."
1643msgstr "Няма достъп до кошчето."
[1097]1644
[3425]1645#: src/eog-window.c:4221
[2984]1646msgid "Shrink or enlarge the current image"
1647msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
[1097]1648
[3425]1649#: src/eog-window.c:4280
[1399]1650msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1651msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1652
[3425]1653#: src/eog-window.c:4351
[2984]1654msgid "Properties"
1655msgstr "Подробности"
[2158]1656
[3425]1657#: src/eog-window.c:5544
[2690]1658msgid "The GNOME image viewer."
1659msgstr "Програма за преглед на изображения."
1660
[3425]1661#: src/eog-window.c:5547
[2690]1662msgid "translator-credits"
1663msgstr ""
[3425]1664"Ясен Праматаров &lt;<a href='mailto:yasen@lindeas.com'>yasen@lindeas.com</"
1665"a>&gt;\n"
1666"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
1667"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
1668"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1669"a>&gt;\n"
1670"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1671"a>&gt;\n"
1672"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1673"a>&gt;\n"
1674"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1675"a>&gt;\n"
[2690]1676"Борислав Александров\n"
1677"\n"
[3425]1678"\n"
[2690]1679"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3425]1680"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1681"a> ни.\n"
1682"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1683"newticket'>съответния раздел</a>."
[2690]1684
[3190]1685#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
1686#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
[3199]1687#: src/eog-zoom-entry.c:81
[3190]1688#, c-format
1689msgid "%d%%"
1690msgstr "%d%%"
1691
[3199]1692#: src/main.c:56
[2345]1693msgid "GNOME Image Viewer"
1694msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1695
[3199]1696#: src/main.c:63
[1185]1697msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1698msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1699
[3199]1700#: src/main.c:64
[2183]1701msgid "Disable image gallery"
[3043]1702msgstr "Изключване на галерията"
[1185]1703
[3199]1704#: src/main.c:65
[1952]1705msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1706msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1707
[3199]1708#: src/main.c:66
[1658]1709msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1710msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1711
[3199]1712#: src/main.c:67
[2357]1713msgid ""
1714"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1715msgstr ""
[3190]1716"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият"
[2357]1717
[3199]1718#: src/main.c:69
[3190]1719msgid "Show the application’s version"
[3199]1720msgstr "Извеждане на версията на програмата"
[2158]1721
[3199]1722#: src/main.c:99
[1952]1723msgid "[FILE…]"
[1658]1724msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1725
[1770]1726#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[3199]1727#: src/main.c:112
[1770]1728#, c-format
[3190]1729msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
[1956]1730msgstr ""
1731"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1732"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.