Changeset 806
- Timestamp:
- Sep 14, 2006, 8:19:06 AM (19 years ago)
- Files:
-
- 5 edited
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po (modified) (14 diffs)
-
desktop/libwnck.HEAD.bg.po (modified) (2 diffs)
-
desktop/metacity.HEAD.bg.po (modified) (23 diffs)
-
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po (modified) (72 diffs)
-
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po (modified) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r771 r806 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 6 7 # 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-31 00:25+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 8-31 00:25+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:08+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 08:08+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 62 62 63 63 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 64 #: ../applets/clock/clock.c:2 79964 #: ../applets/clock/clock.c:2801 65 65 msgid "Clock" 66 66 msgstr "Часовник" … … 86 86 msgstr "%l:%M %p" 87 87 88 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:184 188 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1843 89 89 msgid "%H:%M:%S" 90 90 msgstr "%H:%M:%S" 91 91 92 92 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665 93 #: ../applets/clock/clock.c:184 393 #: ../applets/clock/clock.c:1845 94 94 msgid "%H:%M" 95 95 msgstr "%H:%M" … … 157 157 msgstr "Уговорени срещи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:145 2159 #: ../applets/clock/clock.c:1454 160 160 msgid "Calendar" 161 161 msgstr "Календар" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:173 3163 #: ../applets/clock/clock.c:1735 164 164 msgid "Computer Clock" 165 165 msgstr "Компютърен часовник" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:183 6167 #: ../applets/clock/clock.c:1838 168 168 msgid "%I:%M:%S %p" 169 169 msgstr "%I:%M:%S %p" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:18 38171 #: ../applets/clock/clock.c:1840 172 172 msgid "%I:%M %p" 173 173 msgstr "%I:%M %p" 174 174 175 #: ../applets/clock/clock.c:188 0175 #: ../applets/clock/clock.c:1882 176 176 msgid "%A, %B %d %Y" 177 177 msgstr "%A, %B %d %Y" 178 178 179 #: ../applets/clock/clock.c:193 7179 #: ../applets/clock/clock.c:1939 180 180 #, c-format 181 181 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 182 182 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 183 183 184 #: ../applets/clock/clock.c:197 5184 #: ../applets/clock/clock.c:1977 185 185 msgid "" 186 186 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 190 190 "инсталирана?" 191 191 192 #: ../applets/clock/clock.c:245 6192 #: ../applets/clock/clock.c:2458 193 193 msgid "Custom format" 194 194 msgstr "Личен формат" 195 195 196 #: ../applets/clock/clock.c:258 0 ../applets/clock/clock.c:2757196 #: ../applets/clock/clock.c:2582 ../applets/clock/clock.c:2759 197 197 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105 198 198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 … … 202 202 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 203 203 204 #: ../applets/clock/clock.c:261 7204 #: ../applets/clock/clock.c:2619 205 205 msgid "Clock Preferences" 206 206 msgstr "Настройки на часовника" 207 207 208 #: ../applets/clock/clock.c:264 2208 #: ../applets/clock/clock.c:2644 209 209 msgid "Clock _type:" 210 210 msgstr "_Вид часовник:" 211 211 212 #: ../applets/clock/clock.c:265 3212 #: ../applets/clock/clock.c:2655 213 213 msgid "12 hour" 214 214 msgstr "12-часов" 215 215 216 #: ../applets/clock/clock.c:265 4216 #: ../applets/clock/clock.c:2656 217 217 msgid "24 hour" 218 218 msgstr "24-часов" 219 219 220 #: ../applets/clock/clock.c:265 5220 #: ../applets/clock/clock.c:2657 221 221 msgid "UNIX time" 222 222 msgstr "Време във формат UNIX" 223 223 224 #: ../applets/clock/clock.c:265 6224 #: ../applets/clock/clock.c:2658 225 225 msgid "Internet time" 226 226 msgstr "Време във формат Интернет" 227 227 228 #: ../applets/clock/clock.c:266 4228 #: ../applets/clock/clock.c:2666 229 229 msgid "Custom _format:" 230 230 msgstr "Личен формат:" 231 231 232 #: ../applets/clock/clock.c:268 3232 #: ../applets/clock/clock.c:2685 233 233 msgid "Show _seconds" 234 234 msgstr "Показване на _секундите" 235 235 236 #: ../applets/clock/clock.c:269 2236 #: ../applets/clock/clock.c:2694 237 237 msgid "Show _date" 238 238 msgstr "Показване на _датата" 239 239 240 #: ../applets/clock/clock.c:270 1240 #: ../applets/clock/clock.c:2703 241 241 msgid "Use _UTC" 242 242 msgstr "Използване на _Гринуич" 243 243 244 #: ../applets/clock/clock.c:280 2244 #: ../applets/clock/clock.c:2804 245 245 msgid "The Clock displays the current time and date" 246 246 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 247 247 248 248 #. Translator credits 249 #: ../applets/clock/clock.c:280 5../applets/fish/fish.c:588249 #: ../applets/clock/clock.c:2807 ../applets/fish/fish.c:588 250 250 #: ../applets/notification_area/main.c:158 251 251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783 … … 768 768 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 769 769 msgid "Restore to current _workspace" 770 msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"770 msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот" 771 771 772 772 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 … … 776 776 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 777 777 msgid "Sh_ow windows from current workspace" 778 msgstr "Пр _озорците оттекущия работен плот"778 msgstr "Прозорците от _текущия работен плот" 779 779 780 780 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13 … … 792 792 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16 793 793 msgid "_Always group windows" 794 msgstr " _Винаги обединява вгрупи"794 msgstr "Винаги обединява в _групи" 795 795 796 796 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17 … … 801 801 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 802 802 msgid "pixels" 803 msgstr " Размер (пиксели)"803 msgstr "пиксела" 804 804 805 805 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 … … 1097 1097 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1098 1098 1099 #: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 291100 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 551101 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 231099 #: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1237 1100 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1263 1101 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1331 1102 1102 msgid "Could not save launcher" 1103 1103 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" … … 1133 1133 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200 1134 1134 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017 1135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:7 791135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:781 1136 1136 #, c-format 1137 1137 msgid "Could not execute '%s'" … … 1418 1418 1419 1419 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061 1420 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:10 681420 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1070 1421 1421 msgid "_Command:" 1422 1422 msgstr "_Команда:" 1423 1423 1424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:107 51424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1079 1425 1425 msgid "_Location:" 1426 1426 msgstr "Местопо_ложение:" 1427 1427 1428 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:123 01428 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1238 1429 1429 msgid "The name of the launcher is not set." 1430 1430 msgstr "Стартерът няма име." 1431 1431 1432 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 431432 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1251 1433 1433 msgid "The command of the launcher is not set." 1434 1434 msgstr "Не е зададена команда." 1435 1435 1436 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 461436 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1254 1437 1437 msgid "The location of the launcher is not set." 1438 1438 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1439 1439 1440 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 63 ../gnome-panel/panel-util.c:1381440 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1371 ../gnome-panel/panel-util.c:140 1441 1441 msgid "Could not display help document" 1442 1442 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 2737 2737 msgstr "Координатата Y от панела" 2738 2738 2739 #: ../gnome-panel/panel-util.c:65 72739 #: ../gnome-panel/panel-util.c:659 2740 2740 #, c-format 2741 2741 msgid "Icon '%s' not found" -
desktop/libwnck.HEAD.bg.po
r526 r806 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002; 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 6 # 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: libwnck 2.10\n"9 "Project-Id-Version: libwnck HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-06 11:51+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-06 11:51+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:01+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:54+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../libwnck/application.c:2 620 #: ../libwnck/application.c:29 21 21 msgid "untitled application" 22 22 msgstr "програма без име" 23 23 24 #: ../libwnck/pager-accessible.c:3 1824 #: ../libwnck/pager-accessible.c:321 25 25 msgid "Workspace Switcher" 26 26 msgstr "Превключвател между работни плотове" 27 27 28 #: ../libwnck/pager-accessible.c:3 2928 #: ../libwnck/pager-accessible.c:332 29 29 msgid "Tool to switch between workspaces" 30 30 msgstr "Инструмент за превключване между работни плотове" 31 31 32 #: ../libwnck/pager-accessible.c:43 332 #: ../libwnck/pager-accessible.c:436 33 33 #, c-format 34 34 msgid "Click this to switch to workspace %s" 35 35 msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s" 36 36 37 #: ../libwnck/selector.c:2 1837 #: ../libwnck/selector.c:221 38 38 msgid "Unknown Window" 39 39 msgstr "Непознат прозорец" 40 40 41 #: ../libwnck/selector.c:72 641 #: ../libwnck/selector.c:729 42 42 msgid "No Windows Open" 43 43 msgstr "Няма отворени прозорци" 44 44 45 #: ../libwnck/selector.c:83 045 #: ../libwnck/selector.c:833 46 46 msgid "Window Selector" 47 47 msgstr "Списък с прозорците" 48 48 49 #: ../libwnck/selector.c:83 149 #: ../libwnck/selector.c:834 50 50 msgid "Tool to switch between windows" 51 51 msgstr "Програма за превключване между прозорците" 52 52 53 #: ../libwnck/tasklist.c:6 6453 #: ../libwnck/tasklist.c:647 54 54 msgid "Window List" 55 55 msgstr "Списък с прозорците" 56 56 57 #: ../libwnck/tasklist.c:6 6557 #: ../libwnck/tasklist.c:648 58 58 msgid "Tool to switch between visible windows" 59 59 msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци" 60 60 61 #: ../libwnck/tasklist.c:2 46261 #: ../libwnck/tasklist.c:2530 62 62 msgid "_Close All" 63 msgstr " _Затваряне на всички"63 msgstr "За_тваряне на всички" 64 64 65 #: ../libwnck/tasklist.c:2 47765 #: ../libwnck/tasklist.c:2545 66 66 msgid "_Minimize All" 67 msgstr " _Минимизиране на всички"67 msgstr "Минимизиране на вси_чки" 68 68 69 #: ../libwnck/tasklist.c:2 48869 #: ../libwnck/tasklist.c:2556 70 70 msgid "_Unminimize All" 71 msgstr " _Деминимизиране на всички"71 msgstr "Дем_инимизиране на всички" 72 72 73 #: ../libwnck/window-action-menu.c:2 5773 #: ../libwnck/window-action-menu.c:260 74 74 msgid "Unmi_nimize" 75 msgstr " _Деминимизиране"75 msgstr "Деми_нимизиране" 76 76 77 #: ../libwnck/window-action-menu.c:26 477 #: ../libwnck/window-action-menu.c:267 78 78 msgid "Mi_nimize" 79 msgstr " _Минимизиране"79 msgstr "Ми_нимизиране" 80 80 81 #: ../libwnck/window-action-menu.c:27 281 #: ../libwnck/window-action-menu.c:275 82 82 msgid "Unma_ximize" 83 msgstr "Де ма_ксимизиране"83 msgstr "Де_максимизиране" 84 84 85 #: ../libwnck/window-action-menu.c:2 7985 #: ../libwnck/window-action-menu.c:282 86 86 msgid "Ma_ximize" 87 msgstr " Ма_ксимизиране"87 msgstr "_Максимизиране" 88 88 89 #: ../libwnck/window-action-menu.c: 29989 #: ../libwnck/window-action-menu.c:302 90 90 msgid "_Only on This Workspace" 91 91 msgstr "_Само на този работен плот" 92 92 93 #: ../libwnck/window-action-menu.c:30 693 #: ../libwnck/window-action-menu.c:309 94 94 msgid "_Always on Visible Workspace" 95 95 msgstr "_Винаги на видимия работен плот" 96 96 97 #: ../libwnck/window-action-menu.c:46 0 ../libwnck/workspace.c:23697 #: ../libwnck/window-action-menu.c:463 ../libwnck/workspace.c:237 98 98 #, c-format 99 99 msgid "Workspace %d" 100 100 msgstr "Работен плот %d" 101 101 102 #: ../libwnck/window-action-menu.c:4 68102 #: ../libwnck/window-action-menu.c:471 103 103 msgid "Workspace 1_0" 104 104 msgstr "Работен плот 1_0" 105 105 106 #: ../libwnck/window-action-menu.c:47 0106 #: ../libwnck/window-action-menu.c:473 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Workspace %s%d" 109 109 msgstr "Работно място %s%d" 110 110 111 #: ../libwnck/window-action-menu.c:56 0111 #: ../libwnck/window-action-menu.c:563 112 112 msgid "On _Top" 113 113 msgstr "_Отгоре" 114 114 115 #: ../libwnck/window-action-menu.c:5 69115 #: ../libwnck/window-action-menu.c:572 116 116 msgid "_Move" 117 117 msgstr "_Преместване" 118 118 119 #: ../libwnck/window-action-menu.c:57 6119 #: ../libwnck/window-action-menu.c:579 120 120 msgid "_Resize" 121 121 msgstr "О_размеряване" 122 122 123 #: ../libwnck/window-action-menu.c:5 89123 #: ../libwnck/window-action-menu.c:592 124 124 msgid "_Close" 125 125 msgstr "_Затваряне" 126 126 127 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 17127 #: ../libwnck/window-action-menu.c:626 128 128 msgid "Move to Workspace _Left" 129 129 msgstr "Преместване на _левия работен плот" 130 130 131 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 28131 #: ../libwnck/window-action-menu.c:637 132 132 msgid "Move to Workspace R_ight" 133 133 msgstr "Преместване на _десния работен плот" 134 134 135 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 39135 #: ../libwnck/window-action-menu.c:648 136 136 msgid "Move to Workspace _Up" 137 137 msgstr "Преместване на _горния работен плот" 138 138 139 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 51139 #: ../libwnck/window-action-menu.c:660 140 140 msgid "Move to Workspace _Down" 141 141 msgstr "Преместване на до_лния работен плот" 142 142 143 #: ../libwnck/window-action-menu.c:66 5143 #: ../libwnck/window-action-menu.c:667 144 144 msgid "Move to Another _Workspace" 145 145 msgstr "Преместване на друг _работен плот" 146 146 147 #: ../libwnck/window-action-menu.c:681 148 #, c-format 149 msgid "%s" 150 msgstr "%s" 151 152 #: ../libwnck/window.c:32 147 #: ../libwnck/window.c:36 153 148 msgid "untitled window" 154 149 msgstr "неозаглавен прозорец" 150 151 #~ msgid "%s" 152 #~ msgstr "%s" -
desktop/metacity.HEAD.bg.po
r757 r806 1 1 # Bulgarian translation for metacity. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <a l_shopov@yahoo.com>, 2002, 2006.4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates,2004.5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates,20043 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 6 6 # 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: metacity 2.10\n"10 "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-18 17:23+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 8-18 17:35+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:00+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:55+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 29 29 30 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c: 7130 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48 31 31 #: ../src/theme-parser.c:467 32 32 #, c-format … … 34 34 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" 35 35 36 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c: 7836 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55 37 37 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 38 38 #, c-format … … 104 104 msgstr "Демаксимизиране на прозореца" 105 105 106 #: ../src/keybindings.c:10 21106 #: ../src/keybindings.c:1031 107 107 #, c-format 108 108 msgid "" … … 111 111 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 112 112 113 #: ../src/keybindings.c:2 592113 #: ../src/keybindings.c:2663 114 114 #, c-format 115 115 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" … … 118 118 "грешка за команда: %s\n" 119 119 120 #: ../src/keybindings.c:2 697120 #: ../src/keybindings.c:2768 121 121 #, c-format 122 122 msgid "No command %d has been defined.\n" 123 123 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 124 124 125 #: ../src/keybindings.c:3 563125 #: ../src/keybindings.c:3635 126 126 msgid "No terminal command has been defined.\n" 127 127 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" … … 215 215 #: ../src/menu.c:63 216 216 msgid "_Resize" 217 msgstr " _Оразмеряване"217 msgstr "О_размеряване" 218 218 219 219 #: ../src/menu.c:64 … … 237 237 #: ../src/menu.c:70 238 238 msgid "Move to Workspace _Left" 239 msgstr "Преместване в_левия работен плот"239 msgstr "Преместване на _левия работен плот" 240 240 241 241 #: ../src/menu.c:71 242 242 msgid "Move to Workspace R_ight" 243 msgstr "Преместване в_десния работен плот"243 msgstr "Преместване на _десния работен плот" 244 244 245 245 #: ../src/menu.c:72 246 246 msgid "Move to Workspace _Up" 247 msgstr "Преместване в_горния работен плот"247 msgstr "Преместване на _горния работен плот" 248 248 249 249 #: ../src/menu.c:73 250 250 msgid "Move to Workspace _Down" 251 msgstr "Преместване в _долния работен плот"252 253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:26 69251 msgstr "Преместване в до_лния работен плот" 252 253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 254 254 #, c-format 255 255 msgid "Workspace %d" … … 267 267 #: ../src/menu.c:373 268 268 msgid "Move to Another _Workspace" 269 msgstr "Преместване вдруг _работен плот"269 msgstr "Преместване на друг _работен плот" 270 270 271 271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators … … 359 359 msgstr "Mod5" 360 360 361 #: ../src/metacity-dialog.c: 111361 #: ../src/metacity-dialog.c:88 362 362 #, c-format 363 363 msgid "The window \"%s\" is not responding." 364 364 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." 365 365 366 #: ../src/metacity-dialog.c: 119366 #: ../src/metacity-dialog.c:96 367 367 msgid "" 368 368 "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." … … 371 371 "незапазени промени." 372 372 373 #: ../src/metacity-dialog.c:1 30373 #: ../src/metacity-dialog.c:107 374 374 msgid "_Force Quit" 375 375 msgstr "_Принудително спиране" 376 376 377 #: ../src/metacity-dialog.c:2 27377 #: ../src/metacity-dialog.c:204 378 378 msgid "Title" 379 379 msgstr "Заглавие" 380 380 381 #: ../src/metacity-dialog.c:2 39381 #: ../src/metacity-dialog.c:216 382 382 msgid "Class" 383 383 msgstr "Клас" 384 384 385 #: ../src/metacity-dialog.c:2 65385 #: ../src/metacity-dialog.c:242 386 386 msgid "" 387 387 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " … … 391 391 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане." 392 392 393 #: ../src/metacity-dialog.c:3 31393 #: ../src/metacity-dialog.c:308 394 394 #, c-format 395 395 msgid "" … … 639 639 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 640 640 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" 641 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 641 msgstr "" 642 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 642 643 643 644 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 644 645 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" 645 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец" 646 msgstr "" 647 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 648 "използва изскачащ прозорец" 646 649 647 650 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 … … 665 668 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 666 669 msgid "Move between windows of an application with popup" 667 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец" 670 msgstr "" 671 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 672 "използва изскачащ прозорец" 668 673 669 674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 … … 1542 1547 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1543 1548 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1544 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1549 msgstr "" 1550 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1551 "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е " 1552 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1553 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1554 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " 1555 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1545 1556 1546 1557 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 … … 1553 1564 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1554 1565 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1555 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1566 msgstr "" 1567 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1568 "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от " 1569 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1570 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1571 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " 1572 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1556 1573 1557 1574 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 … … 1630 1647 "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 1631 1648 "then there will be no keybinding for this action." 1632 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1649 msgstr "" 1650 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1651 "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 1652 "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 1653 "обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ " 1654 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 1655 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 1656 "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " 1657 "действие няма да има бърз клавиш." 1633 1658 1634 1659 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 … … 1641 1666 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1642 1667 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1643 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1668 msgstr "" 1669 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1670 "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 1671 "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 1672 "обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ " 1673 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 1674 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 1675 "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " 1676 "действие няма да има бърз клавиш." 1644 1677 1645 1678 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 … … 2112 2145 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 2113 2146 2114 #: ../src/prefs.c:217 0 ../src/prefs.c:23352147 #: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342 2115 2148 #, c-format 2116 2149 msgid "" … … 2121 2154 "клавишната комбинация „%s“\n" 2122 2155 2123 #: ../src/prefs.c:275 02156 #: ../src/prefs.c:2758 2124 2157 #, c-format 2125 2158 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" … … 3277 3310 msgstr "%s (от %s)" 3278 3311 3279 #: ../src/window-props.c:117 83312 #: ../src/window-props.c:1177 3280 3313 #, c-format 3281 3314 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 3283 3316 3284 3317 #. first time through 3285 #: ../src/window.c:52 733318 #: ../src/window.c:5298 3286 3319 #, c-format 3287 3320 msgid "" … … 3299 3332 #. * about these apps but make them work. 3300 3333 #. 3301 #: ../src/window.c:58 693334 #: ../src/window.c:5894 3302 3335 #, c-format 3303 3336 msgid "" -
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po
r797 r806 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-17 23:42-0400\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 8-17 12:08+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:18+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 08:19+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:85822 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113tests/testfilechooser.c:21821 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:87027 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:90733 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164tests/testfilechooser.c:26332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 34 34 #, c-format 35 35 msgid "" … … 39 39 "повреден файл" 40 40 41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:24241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 42 42 #, c-format 43 43 msgid "" … … 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:46350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:47855 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 56 56 #, c-format 57 57 msgid "" … … 62 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:69964 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:73969 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 75 #, c-format 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 76 75 msgid "Unrecognized image file format" 77 76 msgstr "Неразпознат графичен формат" 78 77 79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:91678 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 80 79 #, c-format 81 80 msgid "Failed to load image '%s': %s" 82 81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 83 82 84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:139283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 85 84 #, c-format 86 85 msgid "Error writing to image file: %s" 87 86 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 88 87 89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:156988 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 90 89 #, c-format 91 90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 93 92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 94 93 95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 96 #, c-format 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 97 95 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 98 96 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 99 97 100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 101 #, c-format 98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 102 99 msgid "Failed to open temporary file" 103 100 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 104 101 105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 106 #, c-format 102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 107 103 msgid "Failed to read from temporary file" 108 104 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 109 105 110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 111 107 #, c-format 112 108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 113 109 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 114 110 115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 116 112 #, c-format 117 113 msgid "" … … 122 118 "да не са записани всички данни: %s" 123 119 124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 125 #, c-format 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 126 121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 127 122 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" 128 123 129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 130 125 #, c-format 131 126 msgid "" … … 136 131 "някое действие, но не указа причина за това" 137 132 138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 139 134 #, c-format 140 135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" 141 136 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" 142 137 143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 144 #, c-format 138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 145 139 msgid "Image header corrupt" 146 140 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" 147 141 148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 149 #, c-format 142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 150 143 msgid "Image format unknown" 151 144 msgstr "Неизвестен формат на изображението" 152 145 153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 154 #, c-format 146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 155 147 msgid "Image pixel data corrupt" 156 148 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" 157 149 158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 159 151 #, c-format 160 152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" … … 163 155 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" 164 156 165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 166 #, c-format 157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 167 158 msgid "Unexpected icon chunk in animation" 168 159 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" 169 160 170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 171 #, c-format 161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 172 162 msgid "Unsupported animation type" 173 163 msgstr "Неподдържан тип анимация" 174 164 175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 176 #, c-format 165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 177 166 msgid "Invalid header in animation" 178 167 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" 179 168 180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581182 # , c-format169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 183 172 msgid "Not enough memory to load animation" 184 173 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията" 185 174 186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426187 # , c-format175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 188 177 msgid "Malformed chunk in animation" 189 178 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 190 179 191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 192 181 msgid "The ANI image format" 193 182 msgstr "Форматът за изображения ANI" 194 183 195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442197 # , c-format184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 198 187 msgid "BMP image has bogus header data" 199 188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 200 189 201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 202 #, c-format 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 203 191 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 204 192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 205 193 206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 207 #, c-format 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 208 195 msgid "BMP image has unsupported header size" 209 196 msgstr "" … … 211 198 "поддържа" 212 199 213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 214 #, c-format 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 215 201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 216 202 msgstr "" … … 218 204 "могат да бъдат компресирани" 219 205 220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 221 #, c-format 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 222 207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 223 208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 224 209 225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 226 #, c-format 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 227 211 msgid "Couldn't write to BMP file" 228 212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 229 213 230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 231 215 msgid "The BMP image format" 232 216 msgstr "Форматът за изображения BMP" 233 217 234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 235 219 #, c-format 236 220 msgid "Failure reading GIF: %s" 237 221 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 238 222 239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633240 # , c-format223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 241 225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 242 226 msgstr "" 243 227 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" 244 228 245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 246 230 #, c-format 247 231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" 248 232 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" 249 233 250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 251 #, c-format 234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 252 235 msgid "Stack overflow" 253 236 msgstr "Препълване на стека" 254 237 255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 256 #, c-format 238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 257 239 msgid "GIF image loader cannot understand this image." 258 240 msgstr "" … … 260 242 "това изображение." 261 243 262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 263 #, c-format 244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 264 245 msgid "Bad code encountered" 265 246 msgstr "Срещнат е лош код" 266 247 267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 268 #, c-format 248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 269 249 msgid "Circular table entry in GIF file" 270 250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 271 251 272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 274 #, c-format 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 275 254 msgid "Not enough memory to load GIF file" 276 255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 277 256 278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 279 #, c-format 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 280 258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 281 259 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 282 260 283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 284 #, c-format 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 285 262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 286 263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 287 264 288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 289 #, c-format 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 290 266 msgid "File does not appear to be a GIF file" 291 267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 292 268 293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 294 270 #, c-format 295 271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 296 272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 297 273 298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 299 #, c-format 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 300 275 msgid "" 301 276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 305 280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 306 281 307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 308 #, c-format 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 309 283 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 310 284 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 311 285 312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 313 287 msgid "The GIF image format" 314 288 msgstr "Форматът за изображения GIF" 315 289 316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441318 # , c-format290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 319 293 msgid "Not enough memory to load icon" 320 294 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" 321 295 322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338323 # , c-format296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 324 298 msgid "Invalid header in icon" 325 299 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 326 300 327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 328 #, c-format 301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 329 302 msgid "Icon has zero width" 330 303 msgstr "Иконата има нулева ширина" 331 304 332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 333 #, c-format 305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 334 306 msgid "Icon has zero height" 335 307 msgstr "Иконата има нулева височина" 336 308 337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 338 #, c-format 309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 339 310 msgid "Compressed icons are not supported" 340 311 msgstr "Не се поддържат компресирани икони" 341 312 342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 343 #, c-format 313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 344 314 msgid "Unsupported icon type" 345 315 msgstr "Неподдържан тип икона" 346 316 347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 348 #, c-format 317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 349 318 msgid "Not enough memory to load ICO file" 350 319 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" 351 320 352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 353 #, c-format 321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 354 322 msgid "Image too large to be saved as ICO" 355 323 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" 356 324 357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 358 #, c-format 325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 359 326 msgid "Cursor hotspot outside image" 360 327 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" 361 328 362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 363 330 #, c-format 364 331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" 365 332 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 366 333 367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 368 335 msgid "The ICO image format" 369 336 msgstr "Форматът за изображения ICO" 370 337 371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 372 339 #, c-format 373 340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 374 341 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 375 342 376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 377 #, c-format 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 378 344 msgid "" 379 345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 383 349 "за да освободите памет." 384 350 385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 386 352 #, c-format 387 353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 388 354 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 389 355 390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 392 #, c-format 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 393 358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 394 359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 395 360 396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 397 362 #, c-format 398 363 msgid "" … … 403 368 "бъде анализирана." 404 369 405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 406 371 #, c-format 407 372 msgid "" … … 411 376 "разрешена" 412 377 413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 414 379 msgid "The JPEG image format" 415 380 msgstr "Форматът за изображения JPEG" 416 381 417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 418 #, c-format 382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 419 383 msgid "Couldn't allocate memory for header" 420 384 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 421 385 422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 423 #, c-format 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 424 387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" 425 388 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" 426 389 427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 428 #, c-format 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 429 391 msgid "Image has invalid width and/or height" 430 392 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 431 393 432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 433 #, c-format 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 434 395 msgid "Image has unsupported bpp" 435 396 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 436 397 437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624gdk-pixbuf/io-pcx.c:632398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 438 399 #, c-format 439 400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 440 401 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 441 402 442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 443 #, c-format 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 444 404 msgid "Couldn't create new pixbuf" 445 405 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 446 406 447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 448 #, c-format 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 449 408 msgid "Couldn't allocate memory for line data" 450 409 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" 451 410 452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 453 #, c-format 411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 454 412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" 455 413 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" 456 414 457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 458 #, c-format 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 459 416 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 460 417 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 461 418 462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 463 #, c-format 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 464 420 msgid "No palette found at end of PCX data" 465 421 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 466 422 467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 468 424 msgid "The PCX image format" 469 425 msgstr "Форматът за изображения PCX" 470 426 471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 472 #, c-format 427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 473 428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 474 429 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." 475 430 476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 477 #, c-format 431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 478 432 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 479 433 msgstr "" 480 434 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." 481 435 482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 483 #, c-format 436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 484 437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." 485 438 msgstr "" 486 439 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." 487 440 488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 489 #, c-format 441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 490 442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." 491 443 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." 492 444 493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 494 #, c-format 445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 495 446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." 496 447 msgstr "" … … 498 449 "трябва да е 3 или 4." 499 450 500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 501 452 #, c-format 502 453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s" 503 454 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" 504 455 505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 506 #, c-format 456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 507 457 msgid "Insufficient memory to load PNG file" 508 458 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" 509 459 510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 511 461 #, c-format 512 462 msgid "" … … 517 467 "програма, за да освободите памет." 518 468 519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 520 #, c-format 469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 521 470 msgid "Fatal error reading PNG image file" 522 471 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" 523 472 524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 525 474 #, c-format 526 475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" 527 476 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" 528 477 529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 530 #, c-format 478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 531 479 msgid "" 532 480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." … … 534 482 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." 535 483 536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 537 #, c-format 484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 538 485 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." 539 486 msgstr "" … … 541 488 "ASCII." 542 489 543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 544 491 #, c-format 545 492 msgid "" … … 550 497 "може да бъде анализирана." 551 498 552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 553 500 #, c-format 554 501 msgid "" … … 559 506 "е позволена." 560 507 561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 562 509 #, c-format 563 510 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." … … 566 513 "1." 567 514 568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 569 516 msgid "The PNG image format" 570 517 msgstr "Форматът за изображения PNG" 571 518 572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 573 #, c-format 519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 574 520 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" 575 521 msgstr "" 576 522 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" 577 523 578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 579 #, c-format 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 580 525 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 581 526 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 582 527 583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 584 #, c-format 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 585 529 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 586 530 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 587 531 588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 589 #, c-format 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 590 533 msgid "PNM file has an image width of 0" 591 534 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 592 535 593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 594 #, c-format 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 595 537 msgid "PNM file has an image height of 0" 596 538 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 597 539 598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 599 #, c-format 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 600 541 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 601 542 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 602 543 603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 604 #, c-format 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 605 545 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 606 546 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 607 547 608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506609 # , c-format548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 610 550 msgid "Raw PNM image type is invalid" 611 551 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 612 552 613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 614 #, c-format 615 msgid "PNM image format is invalid" 616 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" 617 618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 619 #, c-format 553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 620 554 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 621 555 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 622 556 623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 624 #, c-format 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 625 558 msgid "Premature end-of-file encountered" 626 559 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 627 560 628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 629 #, c-format 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 630 562 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 631 563 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 632 564 633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 634 #, c-format 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 635 566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 636 567 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 637 568 638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 639 #, c-format 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 640 570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 641 571 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 642 572 643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 644 #, c-format 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 645 574 msgid "Unexpected end of PNM image data" 646 575 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 647 576 648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 649 #, c-format 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 650 578 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 651 579 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" 652 580 653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 654 582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" 655 583 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" 656 584 657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 658 #, c-format 585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 659 586 msgid "RAS image has bogus header data" 660 587 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" 661 588 662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 663 #, c-format 589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 664 590 msgid "RAS image has unknown type" 665 591 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип" 666 592 667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 668 #, c-format 593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 669 594 msgid "unsupported RAS image variation" 670 595 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" 671 596 672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 673 #, c-format 597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 674 598 msgid "Not enough memory to load RAS image" 675 599 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 676 600 677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 678 602 msgid "The Sun raster image format" 679 603 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" 680 604 681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 682 #, c-format 605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 683 606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" 684 607 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer " 685 608 686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 687 #, c-format 609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 688 610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" 689 611 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer " 690 612 691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 692 #, c-format 613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 693 614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" 694 615 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" 695 616 696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 697 #, c-format 617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 698 618 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" 699 619 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" 700 620 701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 702 #, c-format 621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 703 622 msgid "Cannot allocate new pixbuf" 704 623 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение" 705 624 706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 707 #, c-format 625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 708 626 msgid "Cannot allocate colormap structure" 709 627 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" 710 628 711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 712 #, c-format 629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 713 630 msgid "Cannot allocate colormap entries" 714 631 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове" 715 632 716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 717 #, c-format 633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 718 634 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" 719 635 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" 720 636 721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 722 #, c-format 637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 723 638 msgid "Cannot allocate TGA header memory" 724 639 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA " 725 640 726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 727 #, c-format 641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 728 642 msgid "TGA image has invalid dimensions" 729 643 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" 730 644 731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807733 # , c-format645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 734 648 msgid "TGA image type not supported" 735 649 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа" 736 650 737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 738 #, c-format 651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 739 652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" 740 653 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " 741 654 742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 743 #, c-format 655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 744 656 msgid "Excess data in file" 745 657 msgstr "Излишък от данни във файл" 746 658 747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 748 660 msgid "The Targa image format" 749 661 msgstr "Форматът за изображения Targa" 750 662 751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 752 664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 753 665 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 754 666 755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 756 668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 757 669 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 758 670 759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 760 #, c-format 671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 761 672 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 762 673 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева" 763 674 764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 765 #, c-format 675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 766 676 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 767 677 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 768 678 769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 771 #, c-format 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 772 681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 773 682 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 774 683 775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251gdk-pixbuf/io-tiff.c:294684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 776 685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 777 686 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 778 687 779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 780 689 msgid "Failed to open TIFF image" 781 690 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 782 691 783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373gdk-pixbuf/io-tiff.c:756692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 784 693 msgid "TIFFClose operation failed" 785 694 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 786 695 787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504gdk-pixbuf/io-tiff.c:517696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 788 697 msgid "Failed to load TIFF image" 789 698 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 790 699 791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 792 701 msgid "Failed to save TIFF image" 793 702 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 794 703 795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 796 705 msgid "Failed to write TIFF data" 797 706 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 798 707 799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 800 #, c-format 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 801 709 msgid "Couldn't write to TIFF file" 802 710 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 803 711 804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 805 713 msgid "The TIFF image format" 806 714 msgstr "Форматът за изображения TIFF" 807 715 808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 809 #, c-format 716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 810 717 msgid "Image has zero width" 811 718 msgstr "Изображението е с нулева ширина" 812 719 813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 814 #, c-format 720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 815 721 msgid "Image has zero height" 816 722 msgstr "Изображението е с нулева височина" 817 723 818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 819 #, c-format 724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 820 725 msgid "Not enough memory to load image" 821 726 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението" 822 727 823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 824 #, c-format 728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 825 729 msgid "Couldn't save the rest" 826 730 msgstr "Останалото не беше запазено" 827 731 828 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 829 733 msgid "The WBMP image format" 830 734 msgstr "Форматът за изображения WBMP" 831 735 832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 833 #, c-format 736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 834 737 msgid "Invalid XBM file" 835 738 msgstr "Грешен файл във формат XBM" 836 739 837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 838 #, c-format 740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 839 741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" 840 742 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" 841 743 842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 843 #, c-format 744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 844 745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" 845 746 msgstr "" … … 847 748 "формат XBM" 848 749 849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 850 751 msgid "The XBM image format" 851 752 msgstr "Форматът за изображения XBM" 852 753 853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 854 #, c-format 754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 855 755 msgid "No XPM header found" 856 756 msgstr "Липсва заглавната част на XPM" 857 757 858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 859 #, c-format 758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 860 759 msgid "Invalid XPM header" 861 760 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" 862 761 863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 864 #, c-format 762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 865 763 msgid "XPM file has image width <= 0" 866 764 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина" 867 765 868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 869 #, c-format 766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 870 767 msgid "XPM file has image height <= 0" 871 768 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина" 872 769 873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 874 #, c-format 770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 875 771 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" 876 772 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" 877 773 878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 879 #, c-format 774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 880 775 msgid "XPM file has invalid number of colors" 881 776 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" 882 777 883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583884 # , c-format778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 885 780 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" 886 781 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" 887 782 888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 889 #, c-format 783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 890 784 msgid "Cannot read XPM colormap" 891 785 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" 892 786 893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 894 #, c-format 787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 895 788 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" 896 789 msgstr "" … … 898 791 "XPM" 899 792 900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 901 794 msgid "The XPM image format" 902 795 msgstr "Форматът за изображения XPM" 903 796 904 797 #. Description of --class=CLASS in --help output 905 #: gdk/gdk.c:116798 #: ../gdk/gdk.c:116 906 799 msgid "Program class as used by the window manager" 907 800 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" 908 801 909 802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 910 #: gdk/gdk.c:117803 #: ../gdk/gdk.c:117 911 804 msgid "CLASS" 912 805 msgstr "КЛАС" 913 806 914 807 #. Description of --name=NAME in --help output 915 #: gdk/gdk.c:119808 #: ../gdk/gdk.c:119 916 809 msgid "Program name as used by the window manager" 917 810 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" 918 811 919 812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 920 #: gdk/gdk.c:120813 #: ../gdk/gdk.c:120 921 814 msgid "NAME" 922 815 msgstr "ИМЕ" 923 816 924 817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 925 #: gdk/gdk.c:122818 #: ../gdk/gdk.c:122 926 819 msgid "X display to use" 927 820 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 928 821 929 822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 930 #: gdk/gdk.c:123823 #: ../gdk/gdk.c:123 931 824 msgid "DISPLAY" 932 825 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 933 826 934 827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 935 #: gdk/gdk.c:125828 #: ../gdk/gdk.c:125 936 829 msgid "X screen to use" 937 830 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 938 831 939 832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 940 #: gdk/gdk.c:126833 #: ../gdk/gdk.c:126 941 834 msgid "SCREEN" 942 835 msgstr "ЕКРАН" 943 836 944 837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 945 #: gdk/gdk.c:129838 #: ../gdk/gdk.c:129 946 839 msgid "Gdk debugging flags to set" 947 840 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" … … 951 844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 952 845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 953 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412gtk/gtkmain.c:415846 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 954 847 msgid "FLAGS" 955 848 msgstr "ФЛАГОВЕ" 956 849 957 850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 958 #: gdk/gdk.c:132851 #: ../gdk/gdk.c:132 959 852 msgid "Gdk debugging flags to unset" 960 853 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" 961 854 962 #: gdk/keyname-table.h:3940855 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 963 856 msgid "keyboard label|BackSpace" 964 857 msgstr "BackSpace" 965 858 966 #: gdk/keyname-table.h:3941859 #: ../gdk/keyname-table.h:3941 967 860 msgid "keyboard label|Tab" 968 861 msgstr "Tab" 969 862 970 #: gdk/keyname-table.h:3942863 #: ../gdk/keyname-table.h:3942 971 864 msgid "keyboard label|Return" 972 865 msgstr "Return" 973 866 974 #: gdk/keyname-table.h:3943867 #: ../gdk/keyname-table.h:3943 975 868 msgid "keyboard label|Pause" 976 869 msgstr "Pause" 977 870 978 #: gdk/keyname-table.h:3944871 #: ../gdk/keyname-table.h:3944 979 872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 980 873 msgstr "Scroll Lock" 981 874 982 #: gdk/keyname-table.h:3945875 #: ../gdk/keyname-table.h:3945 983 876 msgid "keyboard label|Sys_Req" 984 877 msgstr "SysRq" 985 878 986 #: gdk/keyname-table.h:3946879 #: ../gdk/keyname-table.h:3946 987 880 msgid "keyboard label|Escape" 988 881 msgstr "Escape" 989 882 990 #: gdk/keyname-table.h:3947883 #: ../gdk/keyname-table.h:3947 991 884 msgid "keyboard label|Multi_key" 992 885 msgstr "Multy key" 993 886 994 #: gdk/keyname-table.h:3948887 #: ../gdk/keyname-table.h:3948 995 888 msgid "keyboard label|Home" 996 889 msgstr "Home" 997 890 998 #: gdk/keyname-table.h:3949891 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 999 892 msgid "keyboard label|Page_Up" 1000 893 msgstr "Page Up" 1001 894 1002 #: gdk/keyname-table.h:3950895 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 1003 896 msgid "keyboard label|Page_Down" 1004 897 msgstr "Page Down" 1005 898 1006 #: gdk/keyname-table.h:3951899 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 1007 900 msgid "keyboard label|End" 1008 901 msgstr "End" 1009 902 1010 #: gdk/keyname-table.h:3952903 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 1011 904 msgid "keyboard label|Begin" 1012 905 msgstr "Begin" 1013 906 1014 #: gdk/keyname-table.h:3953907 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 1015 908 msgid "keyboard label|Print" 1016 909 msgstr "Print" 1017 910 1018 #: gdk/keyname-table.h:3954911 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 1019 912 msgid "keyboard label|Insert" 1020 913 msgstr "Insert" 1021 914 1022 #: gdk/keyname-table.h:3955915 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 1023 916 msgid "keyboard label|Num_Lock" 1024 917 msgstr "Num Lock" 1025 918 1026 #: gdk/keyname-table.h:3956919 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 1027 920 msgid "keyboard label|KP_Space" 1028 921 msgstr "KP Space" 1029 922 1030 #: gdk/keyname-table.h:3957923 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 1031 924 msgid "keyboard label|KP_Tab" 1032 925 msgstr "KP Tab" 1033 926 1034 #: gdk/keyname-table.h:3958927 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 1035 928 msgid "keyboard label|KP_Enter" 1036 929 msgstr "KP Enter" 1037 930 1038 #: gdk/keyname-table.h:3959931 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 1039 932 msgid "keyboard label|KP_Home" 1040 933 msgstr "KP Home" 1041 934 1042 #: gdk/keyname-table.h:3960935 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 1043 936 msgid "keyboard label|KP_Left" 1044 937 msgstr "KP Left" 1045 938 1046 #: gdk/keyname-table.h:3961939 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 1047 940 msgid "keyboard label|KP_Up" 1048 941 msgstr "KP Up" 1049 942 1050 #: gdk/keyname-table.h:3962943 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 1051 944 msgid "keyboard label|KP_Right" 1052 945 msgstr "KP Right" 1053 946 1054 #: gdk/keyname-table.h:3963947 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 1055 948 msgid "keyboard label|KP_Down" 1056 949 msgstr "KP Down" 1057 950 1058 #: gdk/keyname-table.h:3964951 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 1059 952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 1060 953 msgstr "KP Page Up" 1061 954 1062 #: gdk/keyname-table.h:3965955 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 1063 956 msgid "keyboard label|KP_Prior" 1064 957 msgstr "KP Prior" 1065 958 1066 #: gdk/keyname-table.h:3966959 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 1067 960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 1068 961 msgstr "KP Page Down" 1069 962 1070 #: gdk/keyname-table.h:3967963 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 1071 964 msgid "keyboard label|KP_Next" 1072 965 msgstr "KP Next" 1073 966 1074 #: gdk/keyname-table.h:3968967 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 1075 968 msgid "keyboard label|KP_End" 1076 969 msgstr "KP End" 1077 970 1078 #: gdk/keyname-table.h:3969971 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 1079 972 msgid "keyboard label|KP_Begin" 1080 973 msgstr "KP Begin" 1081 974 1082 #: gdk/keyname-table.h:3970975 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 1083 976 msgid "keyboard label|KP_Insert" 1084 977 msgstr "KP Insert" 1085 978 1086 #: gdk/keyname-table.h:3971979 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 1087 980 msgid "keyboard label|KP_Delete" 1088 981 msgstr "KP Delete" 1089 982 1090 #: gdk/keyname-table.h:3972983 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 1091 984 msgid "keyboard label|Delete" 1092 985 msgstr "Delete" 1093 986 1094 987 #. Description of --sync in --help output 1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 1096 989 msgid "Don't batch GDI requests" 1097 990 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 1098 991 1099 992 #. Description of --no-wintab in --help output 1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 1101 994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 1102 995 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 1103 996 1104 997 #. Description of --ignore-wintab in --help output 1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 1106 999 msgid "Same as --no-wintab" 1107 1000 msgstr "Същото като --no-wintab" 1108 1001 1109 1002 #. Description of --use-wintab in --help output 1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:661003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 1111 1004 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1112 1005 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 1113 1006 1114 1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:681008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 1116 1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 1117 1010 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 1118 1011 1119 1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:691013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 1121 1014 msgid "COLORS" 1122 1015 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 1123 1016 1124 1017 #. Description of --sync in --help output 1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:921018 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 1126 1019 msgid "Make X calls synchronous" 1127 1020 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1128 1021 1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273gtk/gtkaboutdialog.c:20761022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 1130 1023 msgid "License" 1131 1024 msgstr "Лиценз" 1132 1025 1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2741026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 1134 1027 msgid "The license of the program" 1135 1028 msgstr "Лицензът на програмата" 1136 1029 1137 1030 #. Add the credits button 1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:5031031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 1139 1032 msgid "C_redits" 1140 1033 msgstr "_Заслуги" 1141 1034 1142 1035 #. Add the license button 1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:5161036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 1144 1037 msgid "_License" 1145 1038 msgstr "_Лиценз" 1146 1039 1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:7541040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 1148 1041 #, c-format 1149 1042 msgid "About %s" 1150 1043 msgstr "Относно %s" 1151 1044 1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20041045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004 1153 1046 msgid "Credits" 1154 1047 msgstr "Заслуги" 1155 1048 1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20301049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 1157 1050 msgid "Written by" 1158 1051 msgstr "Създадено от" 1159 1052 1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20331053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 1161 1054 msgid "Documented by" 1162 1055 msgstr "Документирано от" 1163 1056 1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20451057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 1165 1058 msgid "Translated by" 1166 1059 msgstr "Преведено от" 1167 1060 1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20491061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 1169 1062 msgid "Artwork by" 1170 1063 msgstr "Дизайн" … … 1176 1069 #. * And do not translate the part before the |. 1177 1070 #. 1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:891071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 1179 1072 msgid "keyboard label|Shift" 1180 1073 msgstr "Shift" … … 1186 1079 #. * And do not translate the part before the |. 1187 1080 #. 1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:961081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 1189 1082 msgid "keyboard label|Ctrl" 1190 1083 msgstr "Ctrl" … … 1196 1089 #. * And do not translate the part before the |. 1197 1090 #. 1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:1031091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 1199 1092 msgid "keyboard label|Alt" 1200 1093 msgstr "Alt" … … 1206 1099 #. * And do not translate the part before the |. 1207 1100 #. 1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:5771101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 1209 1102 msgid "keyboard label|Super" 1210 1103 msgstr "Super" … … 1216 1109 #. * And do not translate the part before the |. 1217 1110 #. 1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:5911111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 1219 1112 msgid "keyboard label|Hyper" 1220 1113 msgstr "Hyper" … … 1226 1119 #. * And do not translate the part before the |. 1227 1120 #. 1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:6051121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 1229 1122 msgid "keyboard label|Meta" 1230 1123 msgstr "Meta" 1231 1124 1232 1125 #. do not translate the part before the | 1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:6191126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 1234 1127 msgid "keyboard label|Space" 1235 1128 msgstr "Space" 1236 1129 1237 1130 #. do not translate the part before the | 1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:6231131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 1239 1132 msgid "keyboard label|Backslash" 1240 1133 msgstr "\\" … … 1249 1142 #. * the year will appear on the right. 1250 1143 #. 1251 #: gtk/gtkcalendar.c:6961144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695 1252 1145 msgid "calendar:MY" 1253 1146 msgstr "calendar:MY" … … 1257 1150 #. * to be the first day of the week, and so on. 1258 1151 #. 1259 #: gtk/gtkcalendar.c:7201152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:719 1260 1153 msgid "calendar:week_start:0" 1261 1154 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1269 1162 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1270 1163 #. 1271 #: gtk/gtkcalendar.c:16061164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605 1272 1165 msgid "year measurement template|2000" 1273 1166 msgstr "2000" … … 1284 1177 #. * too. 1285 1178 #. 1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:22151179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214 1287 1180 #, c-format 1288 1181 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1300 1193 #. * too. 1301 1194 #. 1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:20891195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088 1303 1196 #, c-format 1304 1197 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1316 1209 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1317 1210 #. 1318 #: gtk/gtkcalendar.c:18801211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 1319 1212 msgid "calendar year format|%Y" 1320 1213 msgstr "%Y" … … 1324 1217 #. * the text after the | in the translation. 1325 1218 #. 1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:2451219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 1327 1220 msgid "Accelerator|Disabled" 1328 1221 msgstr "Изключен" … … 1332 1225 #. * acelerator. 1333 1226 #. 1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384gtk/gtkcellrendereraccel.c:5951227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 1335 1228 msgid "New accelerator..." 1336 1229 msgstr "Нов бърз клавиш..." 1337 1230 1338 1231 #. do not translate the part before the | 1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237gtk/gtkcellrendererprogress.c:2951232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 1340 1233 #, c-format 1341 1234 msgid "progress bar label|%d %%" 1342 1235 msgstr "%d %%" 1343 1236 1344 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189gtk/gtkcolorbutton.c:5601237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 1345 1238 msgid "Pick a Color" 1346 1239 msgstr "Избор на цвят" 1347 1240 1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:4491241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 1349 1242 msgid "Received invalid color data\n" 1350 1243 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1351 1244 1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:5621245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 1353 1246 msgid "" 1354 1247 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1360 1253 "като го издърпате върху цвета за избор." 1361 1254 1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:5671255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 1363 1256 msgid "" 1364 1257 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1368 1261 "запазите за бъдеща употреба." 1369 1262 1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:9541263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954 1371 1264 msgid "_Save color here" 1372 1265 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1373 1266 1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:11591267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 1375 1268 msgid "" 1376 1269 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1381 1274 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1382 1275 1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:19261276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 1384 1277 msgid "" 1385 1278 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1389 1282 "чрез вътрешния триъгълник." 1390 1283 1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:19511284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 1392 1285 msgid "" 1393 1286 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1397 1290 "изберете." 1398 1291 1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:19601292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 1400 1293 msgid "_Hue:" 1401 1294 msgstr "_Нюанс:" 1402 1295 1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:19611296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 1404 1297 msgid "Position on the color wheel." 1405 1298 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1406 1299 1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:19631300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 1408 1301 msgid "_Saturation:" 1409 1302 msgstr "_Наситеност:" 1410 1303 1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:19641304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 1412 1305 msgid "\"Deepness\" of the color." 1413 1306 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1414 1307 1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:19651308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 1416 1309 msgid "_Value:" 1417 1310 msgstr "_Стойност:" 1418 1311 1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:19661312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 1420 1313 msgid "Brightness of the color." 1421 1314 msgstr "Яркост на цвета." 1422 1315 1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:19671316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 1424 1317 msgid "_Red:" 1425 1318 msgstr "_Червено:" 1426 1319 1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:19681320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 1428 1321 msgid "Amount of red light in the color." 1429 1322 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1430 1323 1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:19691324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 1432 1325 msgid "_Green:" 1433 1326 msgstr "_Зелено:" 1434 1327 1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:19701328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 1436 1329 msgid "Amount of green light in the color." 1437 1330 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1438 1331 1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:19711332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 1440 1333 msgid "_Blue:" 1441 1334 msgstr "_Синьо:" 1442 1335 1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:19721336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 1444 1337 msgid "Amount of blue light in the color." 1445 1338 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1446 1339 1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:19751340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 1448 1341 msgid "Op_acity:" 1449 1342 msgstr "Н_епрозрачност:" 1450 1343 1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:19941344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 1452 1345 msgid "Transparency of the color." 1453 1346 msgstr "Прозрачност на цвята." 1454 1347 1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:20011348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 1456 1349 msgid "Color _name:" 1457 1350 msgstr "Име на _цвят:" 1458 1351 1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:20161352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 1460 1353 msgid "" 1461 1354 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1465 1358 "просто да посочите името му." 1466 1359 1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:20461360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 1468 1361 msgid "_Palette:" 1469 1362 msgstr "_Палитра:" 1470 1363 1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:20751364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 1472 1365 msgid "Color Wheel" 1473 1366 msgstr "Цветова палитра" 1474 1367 1475 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:891368 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89 1476 1369 msgid "Color Selection" 1477 1370 msgstr "Избор на цвят" 1478 1371 1479 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:72431372 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293 1480 1373 msgid "Input _Methods" 1481 1374 msgstr "_Методи за вход" 1482 1375 1483 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:72571376 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307 1484 1377 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1485 1378 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1486 1379 1487 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695gtk/gtkfilechooser.c:17391488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814gtk/gtkfilechooser.c:18581380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739 1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858 1489 1382 #, c-format 1490 1383 msgid "Invalid filename: %s" 1491 1384 msgstr "Невалидно име на файла: %s" 1492 1385 1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:671386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 1494 1387 msgid "Select A File" 1495 1388 msgstr "Избор на файл" 1496 1389 1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68gtk/gtkfilechooserdefault.c:15981390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 1498 1391 msgid "Desktop" 1499 1392 msgstr "Работен плот" 1500 1393 1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:691394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 1502 1395 msgid "(None)" 1503 1396 msgstr "(без)" 1504 1397 1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:18771398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 1506 1399 msgid "Other..." 1507 1400 msgstr "Друго място..." 1508 1401 1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 1510 1403 msgid "Could not retrieve information about the file" 1511 1404 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1512 1405 1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9291406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 1514 1407 msgid "Could not add a bookmark" 1515 1408 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1516 1409 1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 1518 1411 msgid "Could not remove bookmark" 1519 1412 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1520 1413 1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9511414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 1522 1415 msgid "The folder could not be created" 1523 1416 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1524 1417 1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9641418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 1526 1419 msgid "" 1527 1420 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1531 1424 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1532 1425 1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 1534 1427 msgid "Invalid file name" 1535 1428 msgstr "Невалидно име на файл" 1536 1429 1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9871430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 1538 1431 msgid "The folder contents could not be displayed" 1539 1432 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1540 1433 1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:24971434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 1542 1435 #, c-format 1543 1436 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1544 1437 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1545 1438 1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 1547 #, c-format 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 1548 1440 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1549 1441 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1550 1442 1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 1552 #, c-format 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 1553 1444 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1554 1445 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1555 1446 1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:25801447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584 1557 1448 #, c-format 1558 1449 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1559 1450 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1560 1451 1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:30111452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 1562 1453 #, c-format 1563 1454 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1565 1456 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1566 1457 1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:32421458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 1568 1459 msgid "Remove" 1569 1460 msgstr "Премахване" 1570 1461 1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:32511462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 1572 1463 msgid "Rename..." 1573 1464 msgstr "Преименуване..." 1574 1465 1575 1466 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:33931467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 1577 1468 msgid "Places" 1578 1469 msgstr "Места" 1579 1470 1580 1471 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:34471472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 1582 1473 msgid "_Places" 1583 1474 msgstr "_Места" 1584 1475 1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503gtk/gtkstock.c:3171476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317 1586 1477 msgid "_Add" 1587 1478 msgstr "_Добавяне" 1588 1479 1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:35101480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 1590 1481 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1591 1482 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1592 1483 1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515gtk/gtkstock.c:4041484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404 1594 1485 msgid "_Remove" 1595 1486 msgstr "_Премахване" 1596 1487 1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:35221488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 1598 1489 msgid "Remove the selected bookmark" 1599 1490 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1600 1491 1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:36181492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 1602 1493 msgid "Could not select file" 1603 1494 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1604 1495 1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:37551496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 1606 1497 #, c-format 1607 1498 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1609 1500 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1610 1501 1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:38121502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 1612 1503 msgid "_Add to Bookmarks" 1613 1504 msgstr "_Добавяне към отметките" 1614 1505 1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:38261506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830 1616 1507 msgid "Show _Hidden Files" 1617 1508 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1618 1509 1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:7301510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729 1620 1511 msgid "Files" 1621 1512 msgstr "Файлове" 1622 1513 1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40081514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012 1624 1515 msgid "Name" 1625 1516 msgstr "Име" 1626 1517 1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40331518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 1628 1519 msgid "Size" 1629 1520 msgstr "Размер" 1630 1521 1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40461522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 1632 1523 msgid "Modified" 1633 1524 msgstr "Променян на" 1634 1525 1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40781526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 1636 1527 msgid "Select which types of files are shown" 1637 1528 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1638 1529 1639 1530 #. Label 1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7711531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 1641 1532 msgid "_Name:" 1642 1533 msgstr "_Име:" 1643 1534 1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:42681535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272 1645 1536 msgid "_Browse for other folders" 1646 1537 msgstr "_Отваряне на други папки" 1647 1538 1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:45031539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507 1649 1540 msgid "Type a file name" 1650 1541 msgstr "Въведете име на файл" 1651 1542 1652 1543 #. Create Folder 1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:45401544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544 1654 1545 msgid "Create Fo_lder" 1655 1546 msgstr "Създаване на _папка" 1656 1547 1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:45501548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 1658 1549 msgid "_Location:" 1659 1550 msgstr "_Местоположение:" 1660 1551 1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:47901552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 1662 1553 msgid "Save in _folder:" 1663 1554 msgstr "Запазване в п_апка:" 1664 1555 1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:47921556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 1666 1557 msgid "Create in _folder:" 1667 1558 msgstr "Създаване в _папка:" 1668 1559 1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241 1670 #, c-format 1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291 1671 1561 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1672 1562 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1673 1563 1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:68351564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885 1675 1565 #, c-format 1676 1566 msgid "Shortcut %s already exists" 1677 1567 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1678 1568 1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:69251569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975 1680 1570 #, c-format 1681 1571 msgid "Shortcut %s does not exist" 1682 1572 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1683 1573 1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:71801574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230 1685 1575 #, c-format 1686 1576 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1687 1577 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1688 1578 1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:71831579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233 1690 1580 #, c-format 1691 1581 msgid "" … … 1695 1585 "му съдържание." 1696 1586 1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:71881587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 1698 1588 msgid "_Replace" 1699 1589 msgstr "_Замяна" 1700 1590 1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:78381591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 1702 1592 #, c-format 1703 1593 msgid "Could not mount %s" 1704 1594 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1705 1595 1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:82321596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 1707 1597 msgid "Type name of new folder" 1708 1598 msgstr "Напишете името на новата папка" 1709 1599 1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:82771600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373 1711 1601 #, c-format 1712 1602 msgid "%d byte" … … 1715 1605 msgstr[1] "%d байта" 1716 1606 1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:82791607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375 1718 1608 #, c-format 1719 1609 msgid "%.1f KB" 1720 1610 msgstr "%.1f KB" 1721 1611 1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:82811612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 1723 1613 #, c-format 1724 1614 msgid "%.1f MB" 1725 1615 msgstr "%.1f MB" 1726 1616 1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:82831617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379 1728 1618 #, c-format 1729 1619 msgid "%.1f GB" 1730 1620 msgstr "%.1f GB" 1731 1621 1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:83551622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451 1733 1623 msgid "Unknown" 1734 1624 msgstr "Неизвестен" 1735 1625 1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83421626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438 1737 1627 msgid "Today" 1738 1628 msgstr "Днес" 1739 1629 1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83441630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440 1741 1631 msgid "Yesterday" 1742 1632 msgstr "Вчера" 1743 1633 1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:1221634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123 1745 1635 #, c-format 1746 1636 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" 1747 1637 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" 1748 1638 1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:1391639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140 1750 1640 #, c-format 1751 1641 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" 1752 1642 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" 1753 1643 1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:1571644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158 1755 1645 #, c-format 1756 1646 msgid "" 1757 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"1758 " \" instead"1647 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for " 1648 "element \"%s\" instead" 1759 1649 msgstr "" 1760 1650 "Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо " 1761 1651 "това бе получен елемента „%s“" 1762 1652 1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:2011653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 1764 1654 #, c-format 1765 1655 msgid "" … … 1769 1659 "получено „%s“" 1770 1660 1771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:2651661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 1772 1662 #, c-format 1773 1663 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" … … 1775 1665 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" 1776 1666 1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:5151667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516 1778 1668 #, c-format 1779 1669 msgid "Could not create directory: %s" 1780 1670 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 1781 1671 1782 #: gtk/gtkfilesel.c:6941672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 1783 1673 msgid "Folders" 1784 1674 msgstr "Папки" 1785 1675 1786 #: gtk/gtkfilesel.c:6981676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697 1787 1677 msgid "Fol_ders" 1788 1678 msgstr "Па_пки" 1789 1679 1790 #: gtk/gtkfilesel.c:7341680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733 1791 1681 msgid "_Files" 1792 1682 msgstr "_Файлове" 1793 1683 1794 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:22081684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 1795 1685 #, c-format 1796 1686 msgid "Folder unreadable: %s" 1797 1687 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1798 1688 1799 #: gtk/gtkfilesel.c:9501689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949 1800 1690 #, c-format 1801 1691 msgid "" … … 1808 1698 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1809 1699 1810 #: gtk/gtkfilesel.c:10801700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 1811 1701 msgid "_New Folder" 1812 1702 msgstr "_Нова папка" 1813 1703 1814 #: gtk/gtkfilesel.c:10911704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 1815 1705 msgid "De_lete File" 1816 1706 msgstr "Из_триване на файл" 1817 1707 1818 #: gtk/gtkfilesel.c:11021708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 1819 1709 msgid "_Rename File" 1820 1710 msgstr "_Преименуване на файл" 1821 1711 1822 #: gtk/gtkfilesel.c:14071712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 1823 1713 #, c-format 1824 1714 msgid "" … … 1828 1718 "файлове" 1829 1719 1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:9281831 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:10191720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417 1721 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170 1832 1722 #, c-format 1833 1723 msgid "Error creating directory '%s': %s" 1834 1724 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1835 1725 1836 #: gtk/gtkfilesel.c:14521726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 1837 1727 msgid "New Folder" 1838 1728 msgstr "Нова папка" 1839 1729 1840 #: gtk/gtkfilesel.c:14671730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 1841 1731 msgid "_Folder name:" 1842 1732 msgstr "_Име на папката:" 1843 1733 1844 #: gtk/gtkfilesel.c:14911734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 1845 1735 msgid "C_reate" 1846 1736 msgstr "_Създаване" 1847 1737 1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:16541738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 1849 1739 #, c-format 1850 1740 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1852 1742 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" 1853 1743 1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:15471744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 1855 1745 #, c-format 1856 1746 msgid "Error deleting file '%s': %s" 1857 1747 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1858 1748 1859 #: gtk/gtkfilesel.c:15901749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 1860 1750 #, c-format 1861 1751 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1862 1752 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1863 1753 1864 #: gtk/gtkfilesel.c:15951754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 1865 1755 msgid "Delete File" 1866 1756 msgstr "Изтриване на файл" 1867 1757 1868 #: gtk/gtkfilesel.c:16431758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 1869 1759 #, c-format 1870 1760 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" 1871 1761 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" 1872 1762 1873 #: gtk/gtkfilesel.c:16561763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 1874 1764 #, c-format 1875 1765 msgid "Error renaming file \"%s\": %s" 1876 1766 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" 1877 1767 1878 #: gtk/gtkfilesel.c:16651768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 1879 1769 #, c-format 1880 1770 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1881 1771 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1882 1772 1883 #: gtk/gtkfilesel.c:17121773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 1884 1774 msgid "Rename File" 1885 1775 msgstr "Преименуване на файл" 1886 1776 1887 #: gtk/gtkfilesel.c:17271777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 1888 1778 #, c-format 1889 1779 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1890 1780 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1891 1781 1892 #: gtk/gtkfilesel.c:17561782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 1893 1783 msgid "_Rename" 1894 1784 msgstr "_Преименуване" 1895 1785 1896 #: gtk/gtkfilesel.c:21881786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 1897 1787 msgid "_Selection: " 1898 1788 msgstr "_Избор: " 1899 1789 1900 #: gtk/gtkfilesel.c:31131790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112 1901 1791 #, c-format 1902 1792 msgid "" … … 1907 1797 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1908 1798 1909 #: gtk/gtkfilesel.c:31161799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115 1910 1800 msgid "Invalid UTF-8" 1911 1801 msgstr "Грешен UTF-8" 1912 1802 1913 #: gtk/gtkfilesel.c:39921803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991 1914 1804 msgid "Name too long" 1915 1805 msgstr "Името е твърде дълго" 1916 1806 1917 #: gtk/gtkfilesel.c:39941807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993 1918 1808 msgid "Couldn't convert filename" 1919 1809 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1920 1810 1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:3221811 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 1922 1812 #, c-format 1923 1813 msgid "Could not get a stock icon for %s\n" 1924 1814 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" 1925 1815 1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1927 #, c-format 1816 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1928 1817 msgid "Could not obtain root folder" 1929 1818 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка" 1930 1819 1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:13391820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 1932 1821 msgid "(Empty)" 1933 1822 msgstr "(Празно)" 1934 1823 1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:10891936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:21171937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:22721824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216 1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244 1826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439 1938 1827 #, c-format 1939 1828 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1940 1829 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1941 1830 1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 1943 #, c-format 1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277 1944 1832 msgid "This file system does not support mounting" 1945 1833 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1946 1834 1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:10461835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173 1948 1836 msgid "File System" 1949 1837 msgstr "Файлова система" 1950 1838 1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:12101839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454 1952 1840 #, c-format 1953 1841 msgid "" … … 1957 1845 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1958 1846 1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:19021847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069 1960 1848 #, c-format 1961 1849 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1962 1850 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1963 1851 1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:19571852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124 1965 1853 #, c-format 1966 1854 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1967 1855 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1968 1856 1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:20291857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196 1970 1858 #, c-format 1971 1859 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1972 1860 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1973 1861 1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:9431862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093 1975 1863 #, c-format 1976 1864 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1977 1865 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1978 1866 1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:11431867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295 1980 1868 #, c-format 1981 1869 msgid "Network Drive (%s)" 1982 1870 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1983 1871 1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:11651872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317 1985 1873 #, c-format 1986 1874 msgid "%s (%s)" 1987 1875 msgstr "%s (%s)" 1988 1876 1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145gtk/gtkfontbutton.c:2671877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 1990 1878 msgid "Pick a Font" 1991 1879 msgstr "Избор на шрифт" 1992 1880 1993 1881 #. Initialize fields 1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:2611882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 1995 1883 msgid "Sans 12" 1996 1884 msgstr "Sans 12" 1997 1885 1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:7811886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 1999 1887 msgid "Font" 2000 1888 msgstr "Шрифт" … … 2002 1890 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 2003 1891 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 2004 #: gtk/gtkfontsel.c:741892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 2005 1893 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 2006 1894 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 2007 1895 2008 #: gtk/gtkfontsel.c:3251896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325 2009 1897 msgid "_Family:" 2010 1898 msgstr "_Фамилия:" 2011 1899 2012 #: gtk/gtkfontsel.c:3311900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331 2013 1901 msgid "_Style:" 2014 1902 msgstr "_Стил:" 2015 1903 2016 #: gtk/gtkfontsel.c:3371904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337 2017 1905 msgid "Si_ze:" 2018 1906 msgstr "Раз_мер:" 2019 1907 2020 1908 #. create the text entry widget 2021 #: gtk/gtkfontsel.c:5141909 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514 2022 1910 msgid "_Preview:" 2023 1911 msgstr "_Преглед:" 2024 1912 2025 #: gtk/gtkfontsel.c:13481913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348 2026 1914 msgid "Font Selection" 2027 1915 msgstr "Избор на шрифт" 2028 1916 2029 #: gtk/gtkgamma.c:4081917 #: ../gtk/gtkgamma.c:408 2030 1918 msgid "Gamma" 2031 1919 msgstr "Гама" 2032 1920 2033 #: gtk/gtkgamma.c:4181921 #: ../gtk/gtkgamma.c:418 2034 1922 msgid "_Gamma value" 2035 1923 msgstr "_Стойност на гама" … … 2038 1926 #. * load it. 2039 1927 #. 2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:13711928 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 2041 1929 #, c-format 2042 1930 msgid "Error loading icon: %s" 2043 1931 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 2044 1932 2045 #: gtk/gtkicontheme.c:13141933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 2046 1934 #, c-format 2047 1935 msgid "" … … 2056 1944 "\t%s" 2057 1945 2058 #: gtk/gtkicontheme.c:13831946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383 2059 1947 #, c-format 2060 1948 msgid "Icon '%s' not present in theme" 2061 1949 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2062 1950 2063 #: gtk/gtkimmodule.c:4071951 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407 2064 1952 msgid "Default" 2065 1953 msgstr "Стандартен" 2066 1954 2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:1911955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 2068 1956 msgid "Input" 2069 1957 msgstr "Вход" 2070 1958 2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:2061959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 2072 1960 msgid "No extended input devices" 2073 1961 msgstr "Няма разширено входно устройство" 2074 1962 2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:2191963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 2076 1964 msgid "_Device:" 2077 1965 msgstr "_Устройство:" 2078 1966 2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:2361967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 2080 1968 msgid "Disabled" 2081 1969 msgstr "Забранено" 2082 1970 2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:2431971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 2084 1972 msgid "Screen" 2085 1973 msgstr "Екран" 2086 1974 2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:2501975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 2088 1976 msgid "Window" 2089 1977 msgstr "Прозорец" 2090 1978 2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:2571979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 2092 1980 msgid "_Mode:" 2093 1981 msgstr "_Режим:" 2094 1982 2095 1983 #. The axis listbox 2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:2781984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 2097 1985 msgid "Axes" 2098 1986 msgstr "Оси" 2099 1987 2100 1988 #. Keys listbox 2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:2961989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 2102 1990 msgid "Keys" 2103 1991 msgstr "Клавиши" 2104 1992 2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:5211993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520 2106 1994 msgid "_X:" 2107 1995 msgstr "_X:" 2108 1996 2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:5221997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521 2110 1998 msgid "_Y:" 2111 1999 msgstr "_Y:" 2112 2000 2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:5232001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 2114 2002 msgid "_Pressure:" 2115 2003 msgstr "_Натиск:" 2116 2004 2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:5242005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 2118 2006 msgid "X _tilt:" 2119 2007 msgstr "Наклон по _X:" 2120 2008 2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:5252009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 2122 2010 msgid "Y t_ilt:" 2123 2011 msgstr "Наклон по _Y:" 2124 2012 2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:5262013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 2126 2014 msgid "_Wheel:" 2127 2015 msgstr "_Колелце:" 2128 2016 2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:5742017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573 2130 2018 msgid "none" 2131 2019 msgstr "без" 2132 2020 2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:6472021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646 2134 2022 msgid "(disabled)" 2135 2023 msgstr "(забранен)" 2136 2024 2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:6402025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639 2138 2026 msgid "(unknown)" 2139 2027 msgstr "(неизвестен)" 2140 2028 2141 2029 #. and clear button 2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:7402030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739 2143 2031 msgid "Cl_ear" 2144 2032 msgstr "_Изчистване" 2145 2033 2146 2034 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2147 #: gtk/gtkmain.c:4052035 #: ../gtk/gtkmain.c:405 2148 2036 msgid "Load additional GTK+ modules" 2149 2037 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2150 2038 2151 2039 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2152 #: gtk/gtkmain.c:4062040 #: ../gtk/gtkmain.c:406 2153 2041 msgid "MODULES" 2154 2042 msgstr "МОДУЛИ" 2155 2043 2156 2044 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2157 #: gtk/gtkmain.c:4082045 #: ../gtk/gtkmain.c:408 2158 2046 msgid "Make all warnings fatal" 2159 2047 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2160 2048 2161 2049 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2162 #: gtk/gtkmain.c:4112050 #: ../gtk/gtkmain.c:411 2163 2051 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2164 2052 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2165 2053 2166 2054 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2167 #: gtk/gtkmain.c:4142055 #: ../gtk/gtkmain.c:414 2168 2056 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2169 2057 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" … … 2174 2062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2175 2063 #. 2176 #: gtk/gtkmain.c:4982064 #: ../gtk/gtkmain.c:498 2177 2065 msgid "default:LTR" 2178 2066 msgstr "default:LTR" 2179 2067 2180 #: gtk/gtkmain.c:5942068 #: ../gtk/gtkmain.c:595 2181 2069 msgid "GTK+ Options" 2182 2070 msgstr "Настройки на GTK+" 2183 2071 2184 #: gtk/gtkmain.c:5942072 #: ../gtk/gtkmain.c:595 2185 2073 msgid "Show GTK+ Options" 2186 2074 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2187 2075 2188 #: gtk/gtknotebook.c:7722076 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 2189 2077 msgid "Arrow spacing" 2190 2078 msgstr "Разстояние между стрелките" 2191 2079 2192 #: gtk/gtknotebook.c:7732080 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 2193 2081 msgid "Scroll arrow spacing" 2194 2082 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2195 2083 2196 #: gtk/gtknotebook.c:4219gtk/gtknotebook.c:67742084 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774 2197 2085 #, c-format 2198 2086 msgid "Page %u" … … 2205 2093 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2206 2094 #. 2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1532095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 2208 2096 msgid "default:mm" 2209 2097 msgstr "default:mm" 2210 2098 2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:3382099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 2212 2100 msgid "" 2213 2101 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2217 2105 "За преносими документи" 2218 2106 2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14202107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 2220 2108 msgid "mm" 2221 2109 msgstr "mm" 2222 2110 2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14182111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 2224 2112 msgid "inch" 2225 2113 msgstr "инч" 2226 2114 2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9272115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 2228 2116 #, c-format 2229 2117 msgid "" … … 2240 2128 " Отдолу: %s %s" 2241 2129 2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9782130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 2243 2131 msgid "Manage Custom Sizes..." 2244 2132 msgstr "Управление на другите размери..." 2245 2133 2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10262134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 2247 2135 msgid "_Format for:" 2248 2136 msgstr "_Формат за:" 2249 2137 2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10472138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 2251 2139 msgid "_Paper size:" 2252 2140 msgstr "_Размер на листите:" 2253 2141 2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10832142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 2255 2143 msgid "_Orientation:" 2256 2144 msgstr "_Ориентация:" 2257 2145 2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148gtk/gtkprintunixdialog.c:21022146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 2259 2147 msgid "Page Setup" 2260 2148 msgstr "Настройки на листите" 2261 2149 2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14652150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 2263 2151 msgid "Margins from Printer..." 2264 2152 msgstr "Бели полета от принтера..." 2265 2153 2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:16252154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 2267 2155 #, c-format 2268 2156 msgid "Custom Size %d" 2269 2157 msgstr "Друг размер: %d" 2270 2158 2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:18532159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 2272 2160 msgid "Manage Custom Sizes" 2273 2161 msgstr "Управление на другите размери" 2274 2162 2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19492163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 2276 2164 msgid "_Width:" 2277 2165 msgstr "_Широчина" 2278 2166 2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19612167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 2280 2168 msgid "_Height:" 2281 2169 msgstr "_Височина:" 2282 2170 2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19732171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 2284 2172 msgid "Paper Size" 2285 2173 msgstr "Размер на листите" 2286 2174 2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19832175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 2288 2176 msgid "_Top:" 2289 2177 msgstr "От_горе:" 2290 2178 2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19952179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 2292 2180 msgid "_Bottom:" 2293 2181 msgstr "От_долу:" 2294 2182 2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20072183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 2296 2184 msgid "_Left:" 2297 2185 msgstr "От_ляво:" 2298 2186 2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20192187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 2300 2188 msgid "_Right:" 2301 2189 msgstr "_Отдясно:" 2302 2190 2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20602191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 2304 2192 msgid "Paper Margins" 2305 2193 msgstr "Бели полета" 2306 2194 2307 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6702195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 2308 2196 msgid "Not available" 2309 2197 msgstr "Не е достъпен" 2310 2198 2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7832199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 2312 2200 msgid "_Save in folder:" 2313 2201 msgstr "Запазване в п_апка:" 2314 2202 2315 2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:14752204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475 2317 2205 msgid "print operation status|Initial state" 2318 2206 msgstr "Първоначално състояние" 2319 2207 2320 2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:14772209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477 2322 2210 msgid "print operation status|Preparing to print" 2323 2211 msgstr "Подготовка за печат" 2324 2212 2325 2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:14792214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479 2327 2215 msgid "print operation status|Generating data" 2328 2216 msgstr "Генериране на данни" 2329 2217 2330 2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:14812219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481 2332 2220 msgid "print operation status|Sending data" 2333 2221 msgstr "Изпращане на данни" 2334 2222 2335 2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:14832224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483 2337 2225 msgid "print operation status|Waiting" 2338 2226 msgstr "Изчакване" 2339 2227 2340 2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:14852229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 2342 2230 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2343 2231 msgstr "Блокиране поради проблем" 2344 2232 2345 2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:14872234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 2347 2235 msgid "print operation status|Printing" 2348 2236 msgstr "Отпечатване" 2349 2237 2350 2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:14892239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489 2352 2240 msgid "print operation status|Finished" 2353 2241 msgstr "Завършено" 2354 2242 2355 2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:14912244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491 2357 2245 msgid "print operation status|Finished with error" 2358 2246 msgstr "Завършено с грешка" 2359 2247 2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:19662248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 2361 2249 #, c-format 2362 2250 msgid "Preparing %d" 2363 2251 msgstr "Подготвяне на %d" 2364 2252 2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224 2366 #, c-format 2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 2367 2254 msgid "Preparing" 2368 2255 msgstr "Подготвяне" 2369 2256 2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:19712257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 2371 2258 #, c-format 2372 2259 msgid "Printing %d" 2373 2260 msgstr "Печат на %d" 2374 2261 2375 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 2376 #, c-format 2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 2377 2263 msgid "Error launching preview" 2378 2264 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2379 2265 2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 2381 #, c-format 2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 2382 2267 msgid "Error printing" 2383 2268 msgstr "Грешка при печат" 2384 2269 2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375gtk/gtkprintoperation-win32.c:13902270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 2386 2271 msgid "Application" 2387 2272 msgstr "Програма" 2388 2273 2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5632274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 2390 2275 msgid "Printer offline" 2391 2276 msgstr "Принтерът не е на линия" 2392 2277 2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5652278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 2394 2279 msgid "Out of paper" 2395 2280 msgstr "Хартията свърши" 2396 2281 2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5672282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 2398 2283 msgid "Paused" 2399 2284 msgstr "На пауза" 2400 2285 2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5692286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 2402 2287 msgid "Need user intervention" 2403 2288 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2404 2289 2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6692290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 2406 2291 msgid "Custom size" 2407 2292 msgstr "Друг размер" 2408 2293 2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 2411 #, c-format 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 2412 2296 msgid "Not enough free memory" 2413 2297 msgstr "Няма достатъчно памет" 2414 2298 2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2416 #, c-format 2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2417 2300 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2418 2301 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" 2419 2302 2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2421 #, c-format 2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2422 2304 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2423 2305 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" 2424 2306 2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2426 #, c-format 2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2427 2308 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2428 2309 msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" 2429 2310 2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2431 #, c-format 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2432 2312 msgid "Unspecified error" 2433 2313 msgstr "Неуказана грешка" 2434 2314 2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 2436 #, c-format 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 2437 2316 msgid "Error from StartDoc" 2438 2317 msgstr "Грешка от StartDoc" 2439 2318 2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14482319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 2441 2320 msgid "Printer" 2442 2321 msgstr "Принтер" 2443 2322 2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14562323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 2445 2324 msgid "Location" 2446 2325 msgstr "Местоположение" 2447 2326 2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14652327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 2449 2328 msgid "Status" 2450 2329 msgstr "Състояние" 2451 2330 2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14872331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 2453 2332 msgid "Print Pages" 2454 2333 msgstr "Отпечатване на страници" 2455 2334 2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14912335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 2457 2336 msgid "_All" 2458 2337 msgstr "_Всички" 2459 2338 2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14982339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 2461 2340 msgid "C_urrent" 2462 2341 msgstr "_Текущата" 2463 2342 2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15072343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 2465 2344 msgid "Ra_nge: " 2466 2345 msgstr "_Обхват: " 2467 2346 2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15252347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 2469 2348 msgid "Copies" 2470 2349 msgstr "Разпечатки" 2471 2350 2472 2351 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15302352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 2474 2353 msgid "Copie_s:" 2475 2354 msgstr "Раз_печатки:" 2476 2355 2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15462356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 2478 2357 msgid "C_ollate" 2479 2358 msgstr "По_следователно подреждане" 2480 2359 2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15542360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 2482 2361 msgid "_Reverse" 2483 2362 msgstr "_Обратен ред" 2484 2363 2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15712364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 2486 2365 msgid "General" 2487 2366 msgstr "Общи" 2488 2367 2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19582368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 2490 2369 msgid "Layout" 2491 2370 msgstr "Наместване" 2492 2371 2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19622494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4932372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 2373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 2495 2374 msgid "Pages per _sheet:" 2496 2375 msgstr "Страници на _лист:" 2497 2376 2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19782377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 2499 2378 msgid "T_wo-sided:" 2500 2379 msgstr "_Двустранен печат:" 2501 2380 2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19932381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 2503 2382 msgid "_Only print:" 2504 2383 msgstr "_Обхват на печата:" 2505 2384 2506 2385 #. In enum order 2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20082386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 2508 2387 msgid "All sheets" 2509 2388 msgstr "Всички страници" 2510 2389 2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20092390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 2512 2391 msgid "Even sheets" 2513 2392 msgstr "Четните страници" 2514 2393 2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20102394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 2516 2395 msgid "Odd sheets" 2517 2396 msgstr "Нечетните страници" 2518 2397 2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20132398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 2520 2399 msgid "Sc_ale:" 2521 2400 msgstr "_Мащабиране:" 2522 2401 2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20402402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 2524 2403 msgid "Paper" 2525 2404 msgstr "Хартия" 2526 2405 2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20442406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 2528 2407 msgid "Paper _type:" 2529 2408 msgstr "_Вид хартия:" 2530 2409 2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20592410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 2532 2411 msgid "Paper _source:" 2533 2412 msgstr "_Източник на листите:" 2534 2413 2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20742414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 2536 2415 msgid "Output t_ray:" 2537 2416 msgstr "_Изходна касета:" 2538 2417 2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21252418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 2540 2419 msgid "Job Details" 2541 2420 msgstr "Информация а задачата" 2542 2421 2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21312422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 2544 2423 msgid "Pri_ority:" 2545 2424 msgstr "П_риоритет:" 2546 2425 2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21462426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 2548 2427 msgid "_Billing info:" 2549 2428 msgstr "Информация за осчетоводяване:" 2550 2429 2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21642430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 2552 2431 msgid "Print Document" 2553 2432 msgstr "Отпечатване на документ" 2554 2433 2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21702434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 2556 2435 msgid "_Now" 2557 2436 msgstr "_Сега" 2558 2437 2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21772438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 2560 2439 msgid "A_t:" 2561 2440 msgstr "_Точно в:" 2562 2441 2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21922442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 2564 2443 msgid "On _hold" 2565 2444 msgstr "_На пауза" 2566 2445 2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22112446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 2568 2447 msgid "Add Cover Page" 2569 2448 msgstr "Със заглавна страница" 2570 2449 2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22172450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 2572 2451 msgid "Be_fore:" 2573 2452 msgstr "_Преди:" 2574 2453 2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22322454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 2576 2455 msgid "_After:" 2577 2456 msgstr "_След:" 2578 2457 2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22472458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 2580 2459 msgid "Job" 2581 2460 msgstr "Задача" 2582 2461 2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23132462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 2584 2463 msgid "Advanced" 2585 2464 msgstr "Допълнителни" 2586 2465 2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23482466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 2588 2467 msgid "Image Quality" 2589 2468 msgstr "Качество на изображенията" 2590 2469 2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23512470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 2592 2471 msgid "Color" 2593 2472 msgstr "Цвят" 2594 2473 2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23542474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 2596 2475 msgid "Finishing" 2597 2476 msgstr "Гланц" 2598 2477 2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23642478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 2600 2479 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2601 2480 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2602 2481 2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23872482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 2604 2483 msgid "Print" 2605 2484 msgstr "Печат" 2606 2485 2607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:652486 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 2608 2487 msgid "Group" 2609 2488 msgstr "Група" 2610 2489 2611 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:662490 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 2612 2491 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2613 2492 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2614 2493 2615 #: gtk/gtkrc.c:28132494 #: ../gtk/gtkrc.c:2832 2616 2495 #, c-format 2617 2496 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2618 2497 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2619 2498 2620 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:34482499 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467 2621 2500 #, c-format 2622 2501 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2623 2502 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2624 2503 2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:4592504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 2626 2505 msgid "Select which type of documents are shown" 2627 2506 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2628 2507 2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11632508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 2630 2509 #, c-format 2631 2510 msgid "No item for URI '%s' found" 2632 2511 msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“" 2633 2512 2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17702513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 2635 2514 msgid "Could not remove item" 2636 2515 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2637 2516 2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18132517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 2639 2518 msgid "Could not clear list" 2640 2519 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2641 2520 2642 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18972521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 2643 2522 msgid "Copy _Location" 2644 2523 msgstr "Копиране на _местоположение" 2645 2524 2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19102525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 2647 2526 msgid "_Remove From List" 2648 2527 msgstr "_Премахване от списък" 2649 2528 2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19192529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 2651 2530 msgid "_Clear List" 2652 2531 msgstr "_Изчистване на списък" 2653 2532 2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19332533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 2655 2534 msgid "Show _Private Resources" 2656 2535 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2657 2536 2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4852537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 2659 2538 #, c-format 2660 2539 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2661 2540 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“" 2662 2541 2663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5172542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 2664 2543 #, c-format 2665 2544 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2666 2545 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2667 2546 2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8522547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 2669 2548 #, c-format 2670 2549 msgid "Open '%s'" 2671 2550 msgstr "Отваряне на „%s“" 2672 2551 2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8832552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 2674 2553 msgid "Unknown item" 2675 2554 msgstr "Неизвестен елемент" 2676 2555 2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:9842556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 2678 2557 msgid "No items found" 2679 2558 msgstr "Не са открити елементи" 2680 2559 2681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:12082682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:12772560 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 2561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 2683 2562 #, c-format 2684 2563 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" … … 2686 2565 2687 2566 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2688 #: gtk/gtkstock.c:3082567 #: ../gtk/gtkstock.c:308 2689 2568 msgid "Information" 2690 2569 msgstr "Информация" 2691 2570 2692 #: gtk/gtkstock.c:3092571 #: ../gtk/gtkstock.c:309 2693 2572 msgid "Warning" 2694 2573 msgstr "Предупреждение" 2695 2574 2696 #: gtk/gtkstock.c:3102575 #: ../gtk/gtkstock.c:310 2697 2576 msgid "Error" 2698 2577 msgstr "Грешка" 2699 2578 2700 #: gtk/gtkstock.c:3112579 #: ../gtk/gtkstock.c:311 2701 2580 msgid "Question" 2702 2581 msgstr "Въпрос" … … 2705 2584 #. * need the mnemonics to be rationalized 2706 2585 #. 2707 #: gtk/gtkstock.c:3162586 #: ../gtk/gtkstock.c:316 2708 2587 msgid "_About" 2709 2588 msgstr "_Относно" 2710 2589 2711 #: gtk/gtkstock.c:3182590 #: ../gtk/gtkstock.c:318 2712 2591 msgid "_Apply" 2713 2592 msgstr "П_рилагане" 2714 2593 2715 #: gtk/gtkstock.c:3192594 #: ../gtk/gtkstock.c:319 2716 2595 msgid "_Bold" 2717 2596 msgstr "_Получерно" 2718 2597 2719 #: gtk/gtkstock.c:3202598 #: ../gtk/gtkstock.c:320 2720 2599 msgid "_Cancel" 2721 2600 msgstr "_Отказване" 2722 2601 2723 #: gtk/gtkstock.c:3212602 #: ../gtk/gtkstock.c:321 2724 2603 msgid "_CD-Rom" 2725 2604 msgstr "_CD-Rom" 2726 2605 2727 #: gtk/gtkstock.c:3222606 #: ../gtk/gtkstock.c:322 2728 2607 msgid "_Clear" 2729 2608 msgstr "_Изчистване" 2730 2609 2731 #: gtk/gtkstock.c:3232610 #: ../gtk/gtkstock.c:323 2732 2611 msgid "_Close" 2733 2612 msgstr "_Затваряне" 2734 2613 2735 #: gtk/gtkstock.c:3242614 #: ../gtk/gtkstock.c:324 2736 2615 msgid "C_onnect" 2737 2616 msgstr "_Свързване" 2738 2617 2739 #: gtk/gtkstock.c:3252618 #: ../gtk/gtkstock.c:325 2740 2619 msgid "_Convert" 2741 2620 msgstr "Кон_вертиране" 2742 2621 2743 #: gtk/gtkstock.c:3262622 #: ../gtk/gtkstock.c:326 2744 2623 msgid "_Copy" 2745 2624 msgstr "_Копиране" 2746 2625 2747 #: gtk/gtkstock.c:3272626 #: ../gtk/gtkstock.c:327 2748 2627 msgid "Cu_t" 2749 2628 msgstr "От_рязване" 2750 2629 2751 #: gtk/gtkstock.c:3282630 #: ../gtk/gtkstock.c:328 2752 2631 msgid "_Delete" 2753 2632 msgstr "_Изтриване" 2754 2633 2755 #: gtk/gtkstock.c:3292634 #: ../gtk/gtkstock.c:329 2756 2635 msgid "_Disconnect" 2757 2636 msgstr "_Разкачване" 2758 2637 2759 #: gtk/gtkstock.c:3302638 #: ../gtk/gtkstock.c:330 2760 2639 msgid "_Execute" 2761 2640 msgstr "_Изпълняване" 2762 2641 2763 #: gtk/gtkstock.c:3312642 #: ../gtk/gtkstock.c:331 2764 2643 msgid "_Edit" 2765 2644 msgstr "_Редактиране" 2766 2645 2767 #: gtk/gtkstock.c:3322646 #: ../gtk/gtkstock.c:332 2768 2647 msgid "_Find" 2769 2648 msgstr "_Търсене" 2770 2649 2771 #: gtk/gtkstock.c:3332650 #: ../gtk/gtkstock.c:333 2772 2651 msgid "Find and _Replace" 2773 2652 msgstr "Търсене и _замяна" 2774 2653 2775 #: gtk/gtkstock.c:3342654 #: ../gtk/gtkstock.c:334 2776 2655 msgid "_Floppy" 2777 2656 msgstr "_Дискета" 2778 2657 2779 #: gtk/gtkstock.c:3352658 #: ../gtk/gtkstock.c:335 2780 2659 msgid "_Fullscreen" 2781 2660 msgstr "На _цял екран" 2782 2661 2783 #: gtk/gtkstock.c:3362662 #: ../gtk/gtkstock.c:336 2784 2663 msgid "_Leave Fullscreen" 2785 2664 msgstr "_Изход от цял екран" 2786 2665 2787 2666 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2788 #: gtk/gtkstock.c:3382667 #: ../gtk/gtkstock.c:338 2789 2668 msgid "Navigation|_Bottom" 2790 2669 msgstr "О_тдолу" 2791 2670 2792 2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2793 #: gtk/gtkstock.c:3402672 #: ../gtk/gtkstock.c:340 2794 2673 msgid "Navigation|_First" 2795 2674 msgstr "_Първо" 2796 2675 2797 2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2798 #: gtk/gtkstock.c:3422677 #: ../gtk/gtkstock.c:342 2799 2678 msgid "Navigation|_Last" 2800 2679 msgstr "По_следно" 2801 2680 2802 2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2803 #: gtk/gtkstock.c:3442682 #: ../gtk/gtkstock.c:344 2804 2683 msgid "Navigation|_Top" 2805 2684 msgstr "_Отгоре" 2806 2685 2807 2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2808 #: gtk/gtkstock.c:3462687 #: ../gtk/gtkstock.c:346 2809 2688 msgid "Navigation|_Back" 2810 2689 msgstr "На_зад" 2811 2690 2812 2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2813 #: gtk/gtkstock.c:3482692 #: ../gtk/gtkstock.c:348 2814 2693 msgid "Navigation|_Down" 2815 2694 msgstr "На_долу" 2816 2695 2817 2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2818 #: gtk/gtkstock.c:3502697 #: ../gtk/gtkstock.c:350 2819 2698 msgid "Navigation|_Forward" 2820 2699 msgstr "Нап_ред" 2821 2700 2822 2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2823 #: gtk/gtkstock.c:3522702 #: ../gtk/gtkstock.c:352 2824 2703 msgid "Navigation|_Up" 2825 2704 msgstr "На_горе" 2826 2705 2827 #: gtk/gtkstock.c:3532706 #: ../gtk/gtkstock.c:353 2828 2707 msgid "_Harddisk" 2829 2708 msgstr "_Твърд диск" 2830 2709 2831 #: gtk/gtkstock.c:3542710 #: ../gtk/gtkstock.c:354 2832 2711 msgid "_Help" 2833 2712 msgstr "_Помощ" 2834 2713 2835 #: gtk/gtkstock.c:3552714 #: ../gtk/gtkstock.c:355 2836 2715 msgid "_Home" 2837 2716 msgstr "_Домашна папка" 2838 2717 2839 #: gtk/gtkstock.c:3562718 #: ../gtk/gtkstock.c:356 2840 2719 msgid "Increase Indent" 2841 2720 msgstr "Увеличаване на отместването" 2842 2721 2843 #: gtk/gtkstock.c:3572722 #: ../gtk/gtkstock.c:357 2844 2723 msgid "Decrease Indent" 2845 2724 msgstr "Намаляване на отместването" 2846 2725 2847 #: gtk/gtkstock.c:3582726 #: ../gtk/gtkstock.c:358 2848 2727 msgid "_Index" 2849 2728 msgstr "_Индекс" 2850 2729 2851 #: gtk/gtkstock.c:3592730 #: ../gtk/gtkstock.c:359 2852 2731 msgid "_Information" 2853 2732 msgstr "_Информация" 2854 2733 2855 #: gtk/gtkstock.c:3602734 #: ../gtk/gtkstock.c:360 2856 2735 msgid "_Italic" 2857 2736 msgstr "_Курсив" 2858 2737 2859 #: gtk/gtkstock.c:3612738 #: ../gtk/gtkstock.c:361 2860 2739 msgid "_Jump to" 2861 2740 msgstr "Скок _до" 2862 2741 2863 2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2864 #: gtk/gtkstock.c:3632743 #: ../gtk/gtkstock.c:363 2865 2744 msgid "Justify|_Center" 2866 2745 msgstr "_Центриране" 2867 2746 2868 2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2869 #: gtk/gtkstock.c:3652748 #: ../gtk/gtkstock.c:365 2870 2749 msgid "Justify|_Fill" 2871 2750 msgstr "_Двустранно" 2872 2751 2873 2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2874 #: gtk/gtkstock.c:3672753 #: ../gtk/gtkstock.c:367 2875 2754 msgid "Justify|_Left" 2876 2755 msgstr "_Ляво" 2877 2756 2878 2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2879 #: gtk/gtkstock.c:3692758 #: ../gtk/gtkstock.c:369 2880 2759 msgid "Justify|_Right" 2881 2760 msgstr "_Дясно" 2882 2761 2883 2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2884 #: gtk/gtkstock.c:3722763 #: ../gtk/gtkstock.c:372 2885 2764 msgid "Media|_Forward" 2886 2765 msgstr "_Напред" 2887 2766 2888 2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2889 #: gtk/gtkstock.c:3742768 #: ../gtk/gtkstock.c:374 2890 2769 msgid "Media|_Next" 2891 2770 msgstr "_Следващ" 2892 2771 2893 2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2894 #: gtk/gtkstock.c:3762773 #: ../gtk/gtkstock.c:376 2895 2774 msgid "Media|P_ause" 2896 2775 msgstr "П_ауза" 2897 2776 2898 2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2899 #: gtk/gtkstock.c:3782778 #: ../gtk/gtkstock.c:378 2900 2779 msgid "Media|_Play" 2901 2780 msgstr "_Изпълнение" 2902 2781 2903 2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2904 #: gtk/gtkstock.c:3802783 #: ../gtk/gtkstock.c:380 2905 2784 msgid "Media|Pre_vious" 2906 2785 msgstr "Пре_дишен" 2907 2786 2908 2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2909 #: gtk/gtkstock.c:3822788 #: ../gtk/gtkstock.c:382 2910 2789 msgid "Media|_Record" 2911 2790 msgstr "_Запис" 2912 2791 2913 2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2914 #: gtk/gtkstock.c:3842793 #: ../gtk/gtkstock.c:384 2915 2794 msgid "Media|R_ewind" 2916 2795 msgstr "Пр_евъртане" 2917 2796 2918 2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2919 #: gtk/gtkstock.c:3862798 #: ../gtk/gtkstock.c:386 2920 2799 msgid "Media|_Stop" 2921 2800 msgstr "_Спиране" 2922 2801 2923 #: gtk/gtkstock.c:3872802 #: ../gtk/gtkstock.c:387 2924 2803 msgid "_Network" 2925 2804 msgstr "_Мрежа" 2926 2805 2927 #: gtk/gtkstock.c:3882806 #: ../gtk/gtkstock.c:388 2928 2807 msgid "_New" 2929 2808 msgstr "_Нов" 2930 2809 2931 #: gtk/gtkstock.c:3892810 #: ../gtk/gtkstock.c:389 2932 2811 msgid "_No" 2933 2812 msgstr "_Не" 2934 2813 2935 #: gtk/gtkstock.c:3902814 #: ../gtk/gtkstock.c:390 2936 2815 msgid "_OK" 2937 2816 msgstr "_Добре" 2938 2817 2939 #: gtk/gtkstock.c:3912818 #: ../gtk/gtkstock.c:391 2940 2819 msgid "_Open" 2941 2820 msgstr "_Отваряне" 2942 2821 2943 #: gtk/gtkstock.c:3922822 #: ../gtk/gtkstock.c:392 2944 2823 msgid "Landscape" 2945 2824 msgstr "Хоризонтално" 2946 2825 2947 #: gtk/gtkstock.c:3932826 #: ../gtk/gtkstock.c:393 2948 2827 msgid "Portrait" 2949 2828 msgstr "Вертикално" 2950 2829 2951 #: gtk/gtkstock.c:3942830 #: ../gtk/gtkstock.c:394 2952 2831 msgid "Reverse landscape" 2953 2832 msgstr "Вертикално, обърнато" 2954 2833 2955 #: gtk/gtkstock.c:3952834 #: ../gtk/gtkstock.c:395 2956 2835 msgid "Reverse portrait" 2957 2836 msgstr "Хоризонтално, обърнато" 2958 2837 2959 #: gtk/gtkstock.c:3962838 #: ../gtk/gtkstock.c:396 2960 2839 msgid "_Paste" 2961 2840 msgstr "_Поставяне" 2962 2841 2963 #: gtk/gtkstock.c:3972842 #: ../gtk/gtkstock.c:397 2964 2843 msgid "_Preferences" 2965 2844 msgstr "_Предпочитания" 2966 2845 2967 #: gtk/gtkstock.c:3982846 #: ../gtk/gtkstock.c:398 2968 2847 msgid "_Print" 2969 2848 msgstr "_Печат" 2970 2849 2971 #: gtk/gtkstock.c:3992850 #: ../gtk/gtkstock.c:399 2972 2851 msgid "Print Pre_view" 2973 2852 msgstr "_Мостра на печата" 2974 2853 2975 #: gtk/gtkstock.c:4002854 #: ../gtk/gtkstock.c:400 2976 2855 msgid "_Properties" 2977 2856 msgstr "_Настройки" 2978 2857 2979 #: gtk/gtkstock.c:4012858 #: ../gtk/gtkstock.c:401 2980 2859 msgid "_Quit" 2981 2860 msgstr "_Напускане" 2982 2861 2983 #: gtk/gtkstock.c:4022862 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2984 2863 msgid "_Redo" 2985 2864 msgstr "_Напред" 2986 2865 2987 #: gtk/gtkstock.c:4032866 #: ../gtk/gtkstock.c:403 2988 2867 msgid "_Refresh" 2989 2868 msgstr "_Обновяване" 2990 2869 2991 #: gtk/gtkstock.c:4052870 #: ../gtk/gtkstock.c:405 2992 2871 msgid "_Revert" 2993 2872 msgstr "_Връщане" 2994 2873 2995 #: gtk/gtkstock.c:4062874 #: ../gtk/gtkstock.c:406 2996 2875 msgid "_Save" 2997 2876 msgstr "_Запазване" 2998 2877 2999 #: gtk/gtkstock.c:4072878 #: ../gtk/gtkstock.c:407 3000 2879 msgid "Save _As" 3001 2880 msgstr "Запазване _като" 3002 2881 3003 #: gtk/gtkstock.c:4082882 #: ../gtk/gtkstock.c:408 3004 2883 msgid "Select _All" 3005 2884 msgstr "Избиране на _всичко" 3006 2885 3007 #: gtk/gtkstock.c:4092886 #: ../gtk/gtkstock.c:409 3008 2887 msgid "_Color" 3009 2888 msgstr "_Цвят" 3010 2889 3011 #: gtk/gtkstock.c:4102890 #: ../gtk/gtkstock.c:410 3012 2891 msgid "_Font" 3013 2892 msgstr "_Шрифт" 3014 2893 3015 #: gtk/gtkstock.c:4112894 #: ../gtk/gtkstock.c:411 3016 2895 msgid "_Ascending" 3017 2896 msgstr "_Възходящ" 3018 2897 3019 #: gtk/gtkstock.c:4122898 #: ../gtk/gtkstock.c:412 3020 2899 msgid "_Descending" 3021 2900 msgstr "_Низходящ" 3022 2901 3023 #: gtk/gtkstock.c:4132902 #: ../gtk/gtkstock.c:413 3024 2903 msgid "_Spell Check" 3025 2904 msgstr "_Проверка на правописа" 3026 2905 3027 #: gtk/gtkstock.c:4142906 #: ../gtk/gtkstock.c:414 3028 2907 msgid "_Stop" 3029 2908 msgstr "_Спиране" 3030 2909 3031 #: gtk/gtkstock.c:4152910 #: ../gtk/gtkstock.c:415 3032 2911 msgid "_Strikethrough" 3033 2912 msgstr "_Зачертаване" 3034 2913 3035 #: gtk/gtkstock.c:4162914 #: ../gtk/gtkstock.c:416 3036 2915 msgid "_Undelete" 3037 2916 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 3038 2917 3039 #: gtk/gtkstock.c:4172918 #: ../gtk/gtkstock.c:417 3040 2919 msgid "_Underline" 3041 2920 msgstr "_Подчертаване" 3042 2921 3043 #: gtk/gtkstock.c:4182922 #: ../gtk/gtkstock.c:418 3044 2923 msgid "_Undo" 3045 2924 msgstr "_Назад" 3046 2925 3047 #: gtk/gtkstock.c:4192926 #: ../gtk/gtkstock.c:419 3048 2927 msgid "_Yes" 3049 2928 msgstr "_Да" 3050 2929 3051 #: gtk/gtkstock.c:4202930 #: ../gtk/gtkstock.c:420 3052 2931 msgid "_Normal Size" 3053 2932 msgstr "_Нормален размер" 3054 2933 3055 #: gtk/gtkstock.c:4212934 #: ../gtk/gtkstock.c:421 3056 2935 msgid "Best _Fit" 3057 2936 msgstr "Най-добро _пасване" 3058 2937 3059 #: gtk/gtkstock.c:4222938 #: ../gtk/gtkstock.c:422 3060 2939 msgid "Zoom _In" 3061 2940 msgstr "_Увеличаване" 3062 2941 3063 #: gtk/gtkstock.c:4232942 #: ../gtk/gtkstock.c:423 3064 2943 msgid "Zoom _Out" 3065 2944 msgstr "_Намаляване" 3066 2945 3067 #: gtk/gtktextutil.c:602946 #: ../gtk/gtktextutil.c:60 3068 2947 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3069 2948 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM" 3070 2949 3071 #: gtk/gtktextutil.c:612950 #: ../gtk/gtktextutil.c:61 3072 2951 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3073 2952 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM" 3074 2953 3075 #: gtk/gtktextutil.c:622954 #: ../gtk/gtktextutil.c:62 3076 2955 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3077 2956 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE" 3078 2957 3079 #: gtk/gtktextutil.c:632958 #: ../gtk/gtktextutil.c:63 3080 2959 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3081 2960 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE" 3082 2961 3083 #: gtk/gtktextutil.c:642962 #: ../gtk/gtktextutil.c:64 3084 2963 msgid "LRO Left-to-right _override" 3085 2964 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO" 3086 2965 3087 #: gtk/gtktextutil.c:652966 #: ../gtk/gtktextutil.c:65 3088 2967 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3089 2968 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO" 3090 2969 3091 #: gtk/gtktextutil.c:662970 #: ../gtk/gtktextutil.c:66 3092 2971 msgid "PDF _Pop directional formatting" 3093 2972 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" 3094 2973 3095 #: gtk/gtktextutil.c:672974 #: ../gtk/gtktextutil.c:67 3096 2975 msgid "ZWS _Zero width space" 3097 2976 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS" 3098 2977 3099 #: gtk/gtktextutil.c:682978 #: ../gtk/gtktextutil.c:68 3100 2979 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3101 2980 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ" 3102 2981 3103 #: gtk/gtktextutil.c:692982 #: ../gtk/gtktextutil.c:69 3104 2983 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3105 2984 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ" 3106 2985 3107 #: gtk/gtkthemes.c:712986 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 3108 2987 #, c-format 3109 2988 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 3110 2989 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 3111 2990 3112 #: gtk/gtktipsquery.c:1872991 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 3113 2992 msgid "--- No Tip ---" 3114 2993 msgstr "--- Няма подсказка ---" 3115 2994 3116 #: gtk/gtkuimanager.c:11262995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 3117 2996 #, c-format 3118 2997 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 3119 2998 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" 3120 2999 3121 #: gtk/gtkuimanager.c:13433000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 3122 3001 #, c-format 3123 3002 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3124 3003 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" 3125 3004 3126 #: gtk/gtkuimanager.c:14333005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 3127 3006 #, c-format 3128 3007 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3129 3008 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 3130 3009 3131 #: gtk/gtkuimanager.c:22243010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224 3132 3011 msgid "Empty" 3133 3012 msgstr "Празно" 3134 3013 3135 3014 #. translators, strip everything up to the first | 3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:53015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 3137 3016 msgid "paper size|asme_f" 3138 3017 msgstr "asme_f" 3139 3018 3140 3019 #. translators, strip everything up to the first | 3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 3142 3021 msgid "paper size|A0x2" 3143 3022 msgstr "A0x2" 3144 3023 3145 3024 #. translators, strip everything up to the first | 3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:93025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 3147 3026 msgid "paper size|A0" 3148 3027 msgstr "A0" 3149 3028 3150 3029 #. translators, strip everything up to the first | 3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:113030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 3152 3031 msgid "paper size|A0x3" 3153 3032 msgstr "A0x3" 3154 3033 3155 3034 #. translators, strip everything up to the first | 3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:133035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 3157 3036 msgid "paper size|A1" 3158 3037 msgstr "A1" 3159 3038 3160 3039 #. translators, strip everything up to the first | 3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:153040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 3162 3041 msgid "paper size|A10" 3163 3042 msgstr "A10" 3164 3043 3165 3044 #. translators, strip everything up to the first | 3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:173045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 3167 3046 msgid "paper size|A1x3" 3168 3047 msgstr "A1x3" 3169 3048 3170 3049 #. translators, strip everything up to the first | 3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:193050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 3172 3051 msgid "paper size|A1x4" 3173 3052 msgstr "A1x4" 3174 3053 3175 3054 #. translators, strip everything up to the first | 3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:213055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 3177 3056 msgid "paper size|A2" 3178 3057 msgstr "A2" 3179 3058 3180 3059 #. translators, strip everything up to the first | 3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:233060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 3182 3061 msgid "paper size|A2x3" 3183 3062 msgstr "A2x3" 3184 3063 3185 3064 #. translators, strip everything up to the first | 3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:253065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 3187 3066 msgid "paper size|A2x4" 3188 3067 msgstr "A2x4" 3189 3068 3190 3069 #. translators, strip everything up to the first | 3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:273070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 3192 3071 msgid "paper size|A2x5" 3193 3072 msgstr "A2x5" 3194 3073 3195 3074 #. translators, strip everything up to the first | 3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:293075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 3197 3076 msgid "paper size|A3" 3198 3077 msgstr "A3" 3199 3078 3200 3079 #. translators, strip everything up to the first | 3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:313080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 3202 3081 msgid "paper size|A3 Extra" 3203 3082 msgstr "A3 Extra" 3204 3083 3205 3084 #. translators, strip everything up to the first | 3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:333085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 3207 3086 msgid "paper size|A3x3" 3208 3087 msgstr "A3x3" 3209 3088 3210 3089 #. translators, strip everything up to the first | 3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:353090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 3212 3091 msgid "paper size|A3x4" 3213 3092 msgstr "A3x4" 3214 3093 3215 3094 #. translators, strip everything up to the first | 3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:373095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 3217 3096 msgid "paper size|A3x5" 3218 3097 msgstr "A3x5" 3219 3098 3220 3099 #. translators, strip everything up to the first | 3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:393100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 3222 3101 msgid "paper size|A3x6" 3223 3102 msgstr "A3x6" 3224 3103 3225 3104 #. translators, strip everything up to the first | 3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:413105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 3227 3106 msgid "paper size|A3x7" 3228 3107 msgstr "A3x7" 3229 3108 3230 3109 #. translators, strip everything up to the first | 3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:433110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 3232 3111 msgid "paper size|A4" 3233 3112 msgstr "A4" 3234 3113 3235 3114 #. translators, strip everything up to the first | 3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:453115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 3237 3116 msgid "paper size|A4 Extra" 3238 3117 msgstr "A4 Extra" 3239 3118 3240 3119 #. translators, strip everything up to the first | 3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:473120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 3242 3121 msgid "paper size|A4 Tab" 3243 3122 msgstr "A4 Tab" 3244 3123 3245 3124 #. translators, strip everything up to the first | 3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:493125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 3247 3126 msgid "paper size|A4x3" 3248 3127 msgstr "A4x3" 3249 3128 3250 3129 #. translators, strip everything up to the first | 3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:513130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 3252 3131 msgid "paper size|A4x4" 3253 3132 msgstr "A4x4" 3254 3133 3255 3134 #. translators, strip everything up to the first | 3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:533135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 3257 3136 msgid "paper size|A4x5" 3258 3137 msgstr "A4x5" 3259 3138 3260 3139 #. translators, strip everything up to the first | 3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:553140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 3262 3141 msgid "paper size|A4x6" 3263 3142 msgstr "A4x6" 3264 3143 3265 3144 #. translators, strip everything up to the first | 3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:573145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 3267 3146 msgid "paper size|A4x7" 3268 3147 msgstr "A4x7" 3269 3148 3270 3149 #. translators, strip everything up to the first | 3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:593150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 3272 3151 msgid "paper size|A4x8" 3273 3152 msgstr "A4x8" 3274 3153 3275 3154 #. translators, strip everything up to the first | 3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:613155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 3277 3156 msgid "paper size|A4x9" 3278 3157 msgstr "A4x9" 3279 3158 3280 3159 #. translators, strip everything up to the first | 3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:633160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 3282 3161 msgid "paper size|A5" 3283 3162 msgstr "A5" 3284 3163 3285 3164 #. translators, strip everything up to the first | 3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:653165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 3287 3166 msgid "paper size|A5 Extra" 3288 3167 msgstr "A5 Extra" 3289 3168 3290 3169 #. translators, strip everything up to the first | 3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:673170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 3292 3171 msgid "paper size|A6" 3293 3172 msgstr "A6" 3294 3173 3295 3174 #. translators, strip everything up to the first | 3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:693175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 3297 3176 msgid "paper size|A7" 3298 3177 msgstr "A7" 3299 3178 3300 3179 #. translators, strip everything up to the first | 3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:713180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 3302 3181 msgid "paper size|A8" 3303 3182 msgstr "A8" 3304 3183 3305 3184 #. translators, strip everything up to the first | 3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:733185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 3307 3186 msgid "paper size|A9" 3308 3187 msgstr "A9" 3309 3188 3310 3189 #. translators, strip everything up to the first | 3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:753190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 3312 3191 msgid "paper size|B0" 3313 3192 msgstr "B0" 3314 3193 3315 3194 #. translators, strip everything up to the first | 3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:773195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 3317 3196 msgid "paper size|B1" 3318 3197 msgstr "B1" 3319 3198 3320 3199 #. translators, strip everything up to the first | 3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:793200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 3322 3201 msgid "paper size|B10" 3323 3202 msgstr "B10" 3324 3203 3325 3204 #. translators, strip everything up to the first | 3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:813205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 3327 3206 msgid "paper size|B2" 3328 3207 msgstr "B2" 3329 3208 3330 3209 #. translators, strip everything up to the first | 3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:833210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 3332 3211 msgid "paper size|B3" 3333 3212 msgstr "B3" 3334 3213 3335 3214 #. translators, strip everything up to the first | 3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:853215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 3337 3216 msgid "paper size|B4" 3338 3217 msgstr "B4" 3339 3218 3340 3219 #. translators, strip everything up to the first | 3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:873220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 3342 3221 msgid "paper size|B5" 3343 3222 msgstr "B5" 3344 3223 3345 3224 #. translators, strip everything up to the first | 3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:893225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 3347 3226 msgid "paper size|B5 Extra" 3348 3227 msgstr "B5 Extra" 3349 3228 3350 3229 #. translators, strip everything up to the first | 3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:913230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 3352 3231 msgid "paper size|B6" 3353 3232 msgstr "B6" 3354 3233 3355 3234 #. translators, strip everything up to the first | 3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:933235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 3357 3236 msgid "paper size|B6/C4" 3358 3237 msgstr "B6/C4" 3359 3238 3360 3239 #. translators, strip everything up to the first | 3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:953240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 3362 3241 msgid "paper size|B7" 3363 3242 msgstr "B7" 3364 3243 3365 3244 #. translators, strip everything up to the first | 3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:973245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 3367 3246 msgid "paper size|B8" 3368 3247 msgstr "B8" 3369 3248 3370 3249 #. translators, strip everything up to the first | 3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:993250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 3372 3251 msgid "paper size|B9" 3373 3252 msgstr "B9" 3374 3253 3375 3254 #. translators, strip everything up to the first | 3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:1013255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 3377 3256 msgid "paper size|C0" 3378 3257 msgstr "C0" 3379 3258 3380 3259 #. translators, strip everything up to the first | 3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:1033260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 3382 3261 msgid "paper size|C1" 3383 3262 msgstr "C1" 3384 3263 3385 3264 #. translators, strip everything up to the first | 3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:1053265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 3387 3266 msgid "paper size|C10" 3388 3267 msgstr "C10" 3389 3268 3390 3269 #. translators, strip everything up to the first | 3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:1073270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 3392 3271 msgid "paper size|C2" 3393 3272 msgstr "C2" 3394 3273 3395 3274 #. translators, strip everything up to the first | 3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:1093275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 3397 3276 msgid "paper size|C3" 3398 3277 msgstr "C3" 3399 3278 3400 3279 #. translators, strip everything up to the first | 3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:1113280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 3402 3281 msgid "paper size|C4" 3403 3282 msgstr "C4" 3404 3283 3405 3284 #. translators, strip everything up to the first | 3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:1133285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 3407 3286 msgid "paper size|C5" 3408 3287 msgstr "C5" 3409 3288 3410 3289 #. translators, strip everything up to the first | 3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:1153290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 3412 3291 msgid "paper size|C6" 3413 3292 msgstr "C6" 3414 3293 3415 3294 #. translators, strip everything up to the first | 3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:1173295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 3417 3296 msgid "paper size|C6/C5" 3418 3297 msgstr "C6/C5" 3419 3298 3420 3299 #. translators, strip everything up to the first | 3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:1193300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 3422 3301 msgid "paper size|C7" 3423 3302 msgstr "C7" 3424 3303 3425 3304 #. translators, strip everything up to the first | 3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:1213305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 3427 3306 msgid "paper size|C7/C6" 3428 3307 msgstr "C7/C6" 3429 3308 3430 3309 #. translators, strip everything up to the first | 3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:1233310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 3432 3311 msgid "paper size|C8" 3433 3312 msgstr "C8" 3434 3313 3435 3314 #. translators, strip everything up to the first | 3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:1253315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 3437 3316 msgid "paper size|C9" 3438 3317 msgstr "C9" 3439 3318 3440 3319 #. translators, strip everything up to the first | 3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:1273320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 3442 3321 msgid "paper size|DL Envelope" 3443 3322 msgstr "Плик DL" 3444 3323 3445 3324 #. translators, strip everything up to the first | 3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:1293325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 3447 3326 msgid "paper size|RA0" 3448 3327 msgstr "RA0" 3449 3328 3450 3329 #. translators, strip everything up to the first | 3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:1313330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 3452 3331 msgid "paper size|RA1" 3453 3332 msgstr "RA1" 3454 3333 3455 3334 #. translators, strip everything up to the first | 3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:1333335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 3457 3336 msgid "paper size|RA2" 3458 3337 msgstr "RA2" 3459 3338 3460 3339 #. translators, strip everything up to the first | 3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:1353340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 3462 3341 msgid "paper size|SRA0" 3463 3342 msgstr "SRA0" 3464 3343 3465 3344 #. translators, strip everything up to the first | 3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:1373345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 3467 3346 msgid "paper size|SRA1" 3468 3347 msgstr "SRA1" 3469 3348 3470 3349 #. translators, strip everything up to the first | 3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:1393350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 3472 3351 msgid "paper size|SRA2" 3473 3352 msgstr "SRA2" 3474 3353 3475 3354 #. translators, strip everything up to the first | 3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:1413355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 3477 3356 msgid "paper size|JB0" 3478 3357 msgstr "JB0" 3479 3358 3480 3359 #. translators, strip everything up to the first | 3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:1433360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 3482 3361 msgid "paper size|JB1" 3483 3362 msgstr "JB1" 3484 3363 3485 3364 #. translators, strip everything up to the first | 3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:1453365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 3487 3366 msgid "paper size|JB10" 3488 3367 msgstr "JB10" 3489 3368 3490 3369 #. translators, strip everything up to the first | 3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:1473370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 3492 3371 msgid "paper size|JB2" 3493 3372 msgstr "JB2" 3494 3373 3495 3374 #. translators, strip everything up to the first | 3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:1493375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 3497 3376 msgid "paper size|JB3" 3498 3377 msgstr "JB3" 3499 3378 3500 3379 #. translators, strip everything up to the first | 3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:1513380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 3502 3381 msgid "paper size|JB4" 3503 3382 msgstr "JB4" 3504 3383 3505 3384 #. translators, strip everything up to the first | 3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:1533385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 3507 3386 msgid "paper size|JB5" 3508 3387 msgstr "JB5" 3509 3388 3510 3389 #. translators, strip everything up to the first | 3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:1553390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 3512 3391 msgid "paper size|JB6" 3513 3392 msgstr "JB6" 3514 3393 3515 3394 #. translators, strip everything up to the first | 3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:1573395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 3517 3396 msgid "paper size|JB7" 3518 3397 msgstr "JB7" 3519 3398 3520 3399 #. translators, strip everything up to the first | 3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:1593400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 3522 3401 msgid "paper size|JB8" 3523 3402 msgstr "JB8" 3524 3403 3525 3404 #. translators, strip everything up to the first | 3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:1613405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 3527 3406 msgid "paper size|JB9" 3528 3407 msgstr "JB9" 3529 3408 3530 3409 #. translators, strip everything up to the first | 3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:1633410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 3532 3411 msgid "paper size|jis exec" 3533 3412 msgstr "JIS Exec" 3534 3413 3535 3414 #. translators, strip everything up to the first | 3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:1653415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 3537 3416 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" 3538 3417 msgstr "Плик Choukei 2" 3539 3418 3540 3419 #. translators, strip everything up to the first | 3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:1673420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 3542 3421 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" 3543 3422 msgstr "Плик Choukei 3" 3544 3423 3545 3424 #. translators, strip everything up to the first | 3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:1693425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 3547 3426 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" 3548 3427 msgstr "Плик Choukei 4" 3549 3428 3550 3429 #. translators, strip everything up to the first | 3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:1713430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 3552 3431 msgid "paper size|hagaki (postcard)" 3553 3432 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 3554 3433 3555 3434 #. translators, strip everything up to the first | 3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:1733435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 3557 3436 msgid "paper size|kahu Envelope" 3558 3437 msgstr "Плик Kahu" 3559 3438 3560 3439 #. translators, strip everything up to the first | 3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:1753440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 3562 3441 msgid "paper size|kaku2 Envelope" 3563 3442 msgstr "Плик Kaku2" 3564 3443 3565 3444 #. translators, strip everything up to the first | 3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:1773445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 3567 3446 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" 3568 3447 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 3569 3448 3570 3449 #. translators, strip everything up to the first | 3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:1793450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 3572 3451 msgid "paper size|you4 Envelope" 3573 3452 msgstr "Плик you4" 3574 3453 3575 3454 #. translators, strip everything up to the first | 3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:1813455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 3577 3456 msgid "paper size|10x11" 3578 3457 msgstr "10x11" 3579 3458 3580 3459 #. translators, strip everything up to the first | 3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:1833460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 3582 3461 msgid "paper size|10x13" 3583 3462 msgstr "10x13" 3584 3463 3585 3464 #. translators, strip everything up to the first | 3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:1853465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 3587 3466 msgid "paper size|10x14" 3588 3467 msgstr "10x14" 3589 3468 3590 3469 #. translators, strip everything up to the first | 3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:187gtk/paper_names_offsets.c:1893470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 3592 3471 msgid "paper size|10x15" 3593 3472 msgstr "10x15" 3594 3473 3595 3474 #. translators, strip everything up to the first | 3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:1913475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 3597 3476 msgid "paper size|11x12" 3598 3477 msgstr "11x12" 3599 3478 3600 3479 #. translators, strip everything up to the first | 3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:1933480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 3602 3481 msgid "paper size|11x15" 3603 3482 msgstr "11x15" 3604 3483 3605 3484 #. translators, strip everything up to the first | 3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:1953485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 3607 3486 msgid "paper size|12x19" 3608 3487 msgstr "12x19" 3609 3488 3610 3489 #. translators, strip everything up to the first | 3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:1973490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 3612 3491 msgid "paper size|5x7" 3613 3492 msgstr "5x7" 3614 3493 3615 3494 #. translators, strip everything up to the first | 3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:1993495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 3617 3496 msgid "paper size|6x9 Envelope" 3618 3497 msgstr "Плик 6x9" 3619 3498 3620 3499 #. translators, strip everything up to the first | 3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:2013500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 3622 3501 msgid "paper size|7x9 Envelope" 3623 3502 msgstr "Плик 7x9" 3624 3503 3625 3504 #. translators, strip everything up to the first | 3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:2033505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 3627 3506 msgid "paper size|9x11 Envelope" 3628 3507 msgstr "Плик 9x11" 3629 3508 3630 3509 #. translators, strip everything up to the first | 3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:2053510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 3632 3511 msgid "paper size|a2 Envelope" 3633 3512 msgstr "Плик A2" 3634 3513 3635 3514 #. translators, strip everything up to the first | 3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:2073515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 3637 3516 msgid "paper size|Arch A" 3638 3517 msgstr "Arch A" 3639 3518 3640 3519 #. translators, strip everything up to the first | 3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:2093520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 3642 3521 msgid "paper size|Arch B" 3643 3522 msgstr "Arch B" 3644 3523 3645 3524 #. translators, strip everything up to the first | 3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:2113525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 3647 3526 msgid "paper size|Arch C" 3648 3527 msgstr "Arch C" 3649 3528 3650 3529 #. translators, strip everything up to the first | 3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:2133530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 3652 3531 msgid "paper size|Arch D" 3653 3532 msgstr "Arch D" 3654 3533 3655 3534 #. translators, strip everything up to the first | 3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:2153535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 3657 3536 msgid "paper size|Arch E" 3658 3537 msgstr "Arch E" 3659 3538 3660 3539 #. translators, strip everything up to the first | 3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:2173540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 3662 3541 msgid "paper size|b-plus" 3663 3542 msgstr "B-plus" 3664 3543 3665 3544 #. translators, strip everything up to the first | 3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:2193545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 3667 3546 msgid "paper size|c" 3668 3547 msgstr "C" 3669 3548 3670 3549 #. translators, strip everything up to the first | 3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:2213550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 3672 3551 msgid "paper size|c5 Envelope" 3673 3552 msgstr "Плик C5" 3674 3553 3675 3554 #. translators, strip everything up to the first | 3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:2233555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 3677 3556 msgid "paper size|d" 3678 3557 msgstr "D" 3679 3558 3680 3559 #. translators, strip everything up to the first | 3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:2253560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 3682 3561 msgid "paper size|e" 3683 3562 msgstr "E" 3684 3563 3685 3564 #. translators, strip everything up to the first | 3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:2273565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 3687 3566 msgid "paper size|edp" 3688 3567 msgstr "Edp" 3689 3568 3690 3569 #. translators, strip everything up to the first | 3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:2293570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 3692 3571 msgid "paper size|European edp" 3693 3572 msgstr "Европейски Edp" 3694 3573 3695 3574 #. translators, strip everything up to the first | 3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:2313575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 3697 3576 msgid "paper size|Executive" 3698 3577 msgstr "Executive" 3699 3578 3700 3579 #. translators, strip everything up to the first | 3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:2333580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 3702 3581 msgid "paper size|f" 3703 3582 msgstr "F" 3704 3583 3705 3584 #. translators, strip everything up to the first | 3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:2353585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 3707 3586 msgid "paper size|FanFold European" 3708 3587 msgstr "Европейски FanFold" 3709 3588 3710 3589 #. translators, strip everything up to the first | 3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:2373590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 3712 3591 msgid "paper size|FanFold US" 3713 3592 msgstr "Американски FanFold" 3714 3593 3715 3594 #. translators, strip everything up to the first | 3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:2393595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 3717 3596 msgid "paper size|FanFold German Legal" 3718 3597 msgstr "Германски юридически FanFold" 3719 3598 3720 3599 #. translators, strip everything up to the first | 3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:2413600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 3722 3601 msgid "paper size|Government Legal" 3723 3602 msgstr "Държавен юридически" 3724 3603 3725 3604 #. translators, strip everything up to the first | 3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:2433605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 3727 3606 msgid "paper size|Government Letter" 3728 3607 msgstr "Държавни писма" 3729 3608 3730 3609 #. translators, strip everything up to the first | 3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:2453610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 3732 3611 msgid "paper size|Index 3x5" 3733 3612 msgstr "Индекс 3x5" 3734 3613 3735 3614 #. translators, strip everything up to the first | 3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:2473615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 3737 3616 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" 3738 3617 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" 3739 3618 3740 3619 #. translators, strip everything up to the first | 3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:2493620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 3742 3621 msgid "paper size|Index 4x6 ext" 3743 3622 msgstr "Индекс 4x6 удължен" 3744 3623 3745 3624 #. translators, strip everything up to the first | 3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:2513625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 3747 3626 msgid "paper size|Index 5x8" 3748 3627 msgstr "Индекс 5x8" 3749 3628 3750 3629 #. translators, strip everything up to the first | 3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:2533630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 3752 3631 msgid "paper size|Invoice" 3753 3632 msgstr "Фактура" 3754 3633 3755 3634 #. translators, strip everything up to the first | 3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:2553635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 3757 3636 msgid "paper size|Tabloid" 3758 3637 msgstr "Таблоид" 3759 3638 3760 3639 #. translators, strip everything up to the first | 3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:2573640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 3762 3641 msgid "paper size|US Legal" 3763 3642 msgstr "US Legal" 3764 3643 3765 3644 #. translators, strip everything up to the first | 3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:2593645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 3767 3646 msgid "paper size|US Legal Extra" 3768 3647 msgstr "US Legal Extra" 3769 3648 3770 3649 #. translators, strip everything up to the first | 3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:2613650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 3772 3651 msgid "paper size|US Letter" 3773 3652 msgstr "US Letter" 3774 3653 3775 3654 #. translators, strip everything up to the first | 3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:2633655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 3777 3656 msgid "paper size|US Letter Extra" 3778 3657 msgstr "US Letter Extra" 3779 3658 3780 3659 #. translators, strip everything up to the first | 3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:2653660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 3782 3661 msgid "paper size|US Letter Plus" 3783 3662 msgstr "US Letter Plus" 3784 3663 3785 3664 #. translators, strip everything up to the first | 3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:2673665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 3787 3666 msgid "paper size|Monarch Envelope" 3788 3667 msgstr "Плик Monarch" 3789 3668 3790 3669 #. translators, strip everything up to the first | 3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:2693670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 3792 3671 msgid "paper size|#10 Envelope" 3793 3672 msgstr "Плик #10" 3794 3673 3795 3674 #. translators, strip everything up to the first | 3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:2713797 msgid "paper size|#11 E envelope"3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 3676 msgid "paper size|#11 Envelope" 3798 3677 msgstr "Плик #11" 3799 3678 3800 3679 #. translators, strip everything up to the first | 3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:2733680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 3802 3681 msgid "paper size|#12 Envelope" 3803 3682 msgstr "Плик #12" 3804 3683 3805 3684 #. translators, strip everything up to the first | 3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:2753685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 3807 3686 msgid "paper size|#14 Envelope" 3808 3687 msgstr "Плик #14" 3809 3688 3810 3689 #. translators, strip everything up to the first | 3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:2773690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 3812 3691 msgid "paper size|#9 Envelope" 3813 3692 msgstr "Плик #9" 3814 3693 3815 3694 #. translators, strip everything up to the first | 3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:2793695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 3817 3696 msgid "paper size|Personal Envelope" 3818 3697 msgstr "Личен плик" 3819 3698 3820 3699 #. translators, strip everything up to the first | 3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:2813700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 3822 3701 msgid "paper size|Quarto" 3823 3702 msgstr "Кварто" 3824 3703 3825 3704 #. translators, strip everything up to the first | 3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:2833705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 3827 3706 msgid "paper size|Super A" 3828 3707 msgstr "Super A" 3829 3708 3830 3709 #. translators, strip everything up to the first | 3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:2853710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 3832 3711 msgid "paper size|Super B" 3833 3712 msgstr "Super B" 3834 3713 3835 3714 #. translators, strip everything up to the first | 3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:2873715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 3837 3716 msgid "paper size|Wide Format" 3838 3717 msgstr "Широк формат" 3839 3718 3840 3719 #. translators, strip everything up to the first | 3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:2893720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 3842 3721 msgid "paper size|Dai-pa-kai" 3843 3722 msgstr "Dai-pa-kai" 3844 3723 3845 3724 #. translators, strip everything up to the first | 3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:2913725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 3847 3726 msgid "paper size|Folio" 3848 3727 msgstr "Фолио" 3849 3728 3850 3729 #. translators, strip everything up to the first | 3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:2933730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 3852 3731 msgid "paper size|Folio sp" 3853 3732 msgstr "Фолио sp" 3854 3733 3855 3734 #. translators, strip everything up to the first | 3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:2953735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 3857 3736 msgid "paper size|Invite Envelope" 3858 3737 msgstr "Плик за покана" 3859 3738 3860 3739 #. translators, strip everything up to the first | 3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:2973740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 3862 3741 msgid "paper size|Italian Envelope" 3863 3742 msgstr "Италиански плик" 3864 3743 3865 3744 #. translators, strip everything up to the first | 3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:2993745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 3867 3746 msgid "paper size|juuro-ku-kai" 3868 3747 msgstr "Juuro-ku-kai" 3869 3748 3870 3749 #. translators, strip everything up to the first | 3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:3013750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 3872 3751 msgid "paper size|pa-kai" 3873 3752 msgstr "Pa-kai" 3874 3753 3875 3754 #. translators, strip everything up to the first | 3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:3033755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 3877 3756 msgid "paper size|Postfix Envelope" 3878 3757 msgstr "Плик Postfix" 3879 3758 3880 3759 #. translators, strip everything up to the first | 3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:3053760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 3882 3761 msgid "paper size|Small Photo" 3883 3762 msgstr "Малка снимка" 3884 3763 3885 3764 #. translators, strip everything up to the first | 3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:3073765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 3887 3766 msgid "paper size|prc1 Envelope" 3888 3767 msgstr "Плик Prc1" 3889 3768 3890 3769 #. translators, strip everything up to the first | 3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:3093770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 3892 3771 msgid "paper size|prc10 Envelope" 3893 3772 msgstr "Плик Prc10" 3894 3773 3895 3774 #. translators, strip everything up to the first | 3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:3113775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 3897 3776 msgid "paper size|prc 16k" 3898 3777 msgstr "Prc16k" 3899 3778 3900 3779 #. translators, strip everything up to the first | 3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:3133780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 3902 3781 msgid "paper size|prc2 Envelope" 3903 3782 msgstr "Плик Prc2" 3904 3783 3905 3784 #. translators, strip everything up to the first | 3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:3153785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 3907 3786 msgid "paper size|prc3 Envelope" 3908 3787 msgstr "Плик Prc3" 3909 3788 3910 3789 #. translators, strip everything up to the first | 3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:3173790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 3912 3791 msgid "paper size|prc 32k" 3913 3792 msgstr "Prc 32k" 3914 3793 3915 3794 #. translators, strip everything up to the first | 3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:3193795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 3917 3796 msgid "paper size|prc4 Envelope" 3918 3797 msgstr "Плик Prc4" 3919 3798 3920 3799 #. translators, strip everything up to the first | 3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:3213800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 3922 3801 msgid "paper size|prc5 Envelope" 3923 3802 msgstr "Плик Prc5" 3924 3803 3925 3804 #. translators, strip everything up to the first | 3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:3233805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 3927 3806 msgid "paper size|prc6 Envelope" 3928 3807 msgstr "Плик Prc6" 3929 3808 3930 3809 #. translators, strip everything up to the first | 3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:3253810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 3932 3811 msgid "paper size|prc7 Envelope" 3933 3812 msgstr "Плик Prc7" 3934 3813 3935 3814 #. translators, strip everything up to the first | 3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:3273815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 3937 3816 msgid "paper size|prc8 Envelope" 3938 3817 msgstr "Плик Prc8" 3939 3818 3940 3819 #. translators, strip everything up to the first | 3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:3293820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 3942 3821 msgid "paper size|ROC 16k" 3943 3822 msgstr "ROC 16k" 3944 3823 3945 3824 #. translators, strip everything up to the first | 3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:3313825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 3947 3826 msgid "paper size|ROC 8k" 3948 3827 msgstr "ROC 8k" 3949 3828 3950 3829 #. ID 3951 #: modules/input/imam-et.c:4543830 #: ../modules/input/imam-et.c:454 3952 3831 msgid "Amharic (EZ+)" 3953 3832 msgstr "Амхарски (EZ+)" 3954 3833 3955 3834 #. ID 3956 #: modules/input/imcedilla.c:913835 #: ../modules/input/imcedilla.c:91 3957 3836 msgid "Cedilla" 3958 3837 msgstr "Седила" 3959 3838 3960 3839 #. ID 3961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:2173840 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 3962 3841 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 3963 3842 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 3964 3843 3965 3844 #. ID 3966 #: modules/input/iminuktitut.c:1273845 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 3967 3846 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 3968 3847 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 3969 3848 3970 3849 #. ID 3971 #: modules/input/imipa.c:1453850 #: ../modules/input/imipa.c:145 3972 3851 msgid "IPA" 3973 3852 msgstr "IPA" 3974 3853 3975 3854 #. ID 3976 #: modules/input/imthai-broken.c:1783855 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178 3977 3856 msgid "Thai (Broken)" 3978 3857 msgstr "Тайски (не работи)" 3979 3858 3980 3859 #. ID 3981 #: modules/input/imti-er.c:4533860 #: ../modules/input/imti-er.c:453 3982 3861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 3983 3862 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)" 3984 3863 3985 3864 #. ID 3986 #: modules/input/imti-et.c:4533865 #: ../modules/input/imti-et.c:453 3987 3866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 3988 3867 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)" 3989 3868 3990 3869 #. ID 3991 #: modules/input/imviqr.c:2443870 #: ../modules/input/imviqr.c:244 3992 3871 msgid "Vietnamese (VIQR)" 3993 3872 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 3994 3873 3995 3874 #. ID 3996 #: modules/input/imxim.c:283875 #: ../modules/input/imxim.c:28 3997 3876 msgid "X Input Method" 3998 3877 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3999 3878 4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14503879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 4001 3880 msgid "Two Sided" 4002 3881 msgstr "Двустранно" 4003 3882 4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14513883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 4005 3884 msgid "Paper Type" 4006 3885 msgstr "Вид хартия" 4007 3886 4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14523887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 4009 3888 msgid "Paper Source" 4010 3889 msgstr "Източник на хартията" 4011 3890 4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14533891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 4013 3892 msgid "Output Tray" 4014 3893 msgstr "Изходяща тава" 4015 3894 4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14623895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 4017 3896 msgid "One Sided" 4018 3897 msgstr "Едностранно" 4019 3898 4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14634021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14644022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14683899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 4023 3902 msgid "Auto Select" 4024 3903 msgstr "Автоматичен избор" 4025 3904 4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14654027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14664028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14674029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19163905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919 4030 3909 msgid "Printer Default" 4031 3910 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4032 3911 4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21043912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 4034 3913 msgid "Urgent" 4035 3914 msgstr "Спешен" 4036 3915 4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21043916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 4038 3917 msgid "High" 4039 3918 msgstr "Висок" 4040 3919 4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21043920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 4042 3921 msgid "Medium" 4043 3922 msgstr "Среден" 4044 3923 4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21043924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 4046 3925 msgid "Low" 4047 3926 msgstr "Нисък" 4048 3927 4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4050 3929 msgid "None" 4051 3930 msgstr "(Без)" 4052 3931 4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4054 3933 msgid "Classified" 4055 3934 msgstr "Класифицирано" 4056 3935 4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4058 3937 msgid "Confidential" 4059 3938 msgstr "Конфиденциално" 4060 3939 4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4062 3941 msgid "Secret" 4063 3942 msgstr "Секретно" 4064 3943 4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4066 3945 msgid "Standard" 4067 3946 msgstr "Стандартно" 4068 3947 4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4070 3949 msgid "Top Secret" 4071 3950 msgstr "Строго секретно" 4072 3951 4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21063952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 4074 3953 msgid "Unclassified" 4075 3954 msgstr "Некласифицирано" 4076 3955 4077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:3973956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 4078 3957 msgid "Print to LPR" 4079 3958 msgstr "Печат към LPR" 4080 3959 4081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4223960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 4082 3961 msgid "Pages Per Sheet" 4083 3962 msgstr "Страници на лист" 4084 3963 4085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4293964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 4086 3965 msgid "Command Line" 4087 3966 msgstr "Команден ред" 4088 3967 4089 3968 #. default filename used for print-to-file 4090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:2323969 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 4091 3970 #, c-format 4092 3971 msgid "output.%s" 4093 3972 msgstr "разпечатка.%s" 4094 3973 4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4573974 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 4096 3975 msgid "Print to File" 4097 3976 msgstr "Печат към файл" 4098 3977 4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4813978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 4100 3979 msgid "PDF" 4101 3980 msgstr "PDF" 4102 3981 4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4813982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 4104 3983 msgid "Postscript" 4105 3984 msgstr "Postscript" 4106 3985 4107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5343986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 4108 3987 msgid "File" 4109 3988 msgstr "Файл" 4110 3989 4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5423990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 4112 3991 msgid "_Output format" 4113 3992 msgstr "_Изходен формат" 4114 3993 4115 #: tests/testfilechooser.c:2053994 #: ../tests/testfilechooser.c:205 4116 3995 #, c-format 4117 3996 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 4118 3997 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4119 3998 4120 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:553999 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4121 4000 msgid "directfb arg" 4122 4001 msgstr "аргумент на directfb" 4123 4002 4124 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:554003 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4125 4004 msgid "sdl|system" 4126 4005 msgstr "системни" 4127 4006 4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:1414007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 4129 4008 msgid "URI" 4130 4009 msgstr "Адрес-УРИ" 4131 4010 4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:1424011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 4133 4012 msgid "The URI bound to this button" 4134 4013 msgstr "Адресът-УРИ на този бутон" 4135 4014 4136 #: gtk/gtklinkbutton.c:3954015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 4137 4016 msgid "Copy URL" 4138 4017 msgstr "Копиране на адрес-УРЛ" 4139 4018 4140 #: gtk/gtklinkbutton.c:5354019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 4141 4020 msgid "Invalid URI" 4142 4021 msgstr "Грешен адрес-УРИ" 4143 4022 4144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:6514023 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 4145 4024 #, c-format 4146 4025 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 4147 4026 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 4148 4027 4149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:7104028 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 4150 4029 #, c-format 4151 4030 msgid "No deserialize function found for format %s" 4152 4031 msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s" 4153 4032 4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:8174033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 4155 4034 #, c-format 4156 4035 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 4157 4036 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 4158 4037 4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:8274038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 4160 4039 #, c-format 4161 4040 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 4162 4041 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 4163 4042 4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:8414043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 4165 4044 #, c-format 4166 4045 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" 4167 4046 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 4168 4047 4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:8514048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 4170 4049 #, c-format 4171 4050 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 4172 4051 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 4173 4052 4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:9384053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 4175 4054 #, c-format 4176 4055 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 4177 4056 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 4178 4057 4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:9814058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 4180 4059 #, c-format 4181 4060 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 4182 4061 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 4183 4062 4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:10174063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 4185 4064 #, c-format 4186 4065 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 4187 4066 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 4188 4067 4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:10294068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 4190 4069 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 4191 4070 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 4192 4071 4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:10404072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 4194 4073 #, c-format 4195 4074 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." … … 4197 4076 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 4198 4077 4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:12144200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:13894078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 4201 4080 #, c-format 4202 4081 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 4203 4082 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 4204 4083 4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11704084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 4206 4085 #, c-format 4207 4086 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 4208 4087 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 4209 4088 4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11784089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 4211 4090 #, c-format 4212 4091 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 4213 4092 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 4214 4093 4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11884094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 4216 4095 #, c-format 4217 4096 msgid "" … … 4220 4099 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 4221 4100 4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11974101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 4223 4102 #, c-format 4224 4103 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 4225 4104 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 4226 4105 4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:12804106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 4228 4107 #, c-format 4229 4108 msgid "Tag \"%s\" already defined" 4230 4109 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 4231 4110 4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:12914111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 4233 4112 #, c-format 4234 4113 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 4235 4114 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 4236 4115 4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:13444116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 4238 4117 #, c-format 4239 4118 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 4240 4119 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 4241 4120 4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:13694121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 4243 4122 #, c-format 4244 4123 msgid "A <%s> element has already been specified" 4245 4124 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 4246 4125 4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:13754126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 4248 4127 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 4249 4128 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 4250 4129 4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 4252 #, c-format 4130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 4253 4131 msgid "Serialized data is malformed" 4254 4132 msgstr "Сериализирните данни са неправилни" 4255 4133 4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 4257 #, c-format 4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 4258 4135 msgid "" 4259 4136 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 4262 4139 "0001" 4263 4140 4264 #: gtk/updateiconcache.c:4134141 #: ../gtk/updateiconcache.c:413 4265 4142 #, c-format 4266 4143 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4267 4144 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4268 4145 4269 #: gtk/updateiconcache.c:1116 4270 #, c-format 4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 4271 4147 msgid "Failed to write header\n" 4272 4148 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4273 4149 4274 #: gtk/updateiconcache.c:1122 4275 #, c-format 4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122 4276 4151 msgid "Failed to write hash table\n" 4277 4152 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4278 4153 4279 #: gtk/updateiconcache.c:1128 4280 #, c-format 4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128 4281 4155 msgid "Failed to write directory index\n" 4282 4156 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4283 4157 4284 #: gtk/updateiconcache.c:1136 4285 #, c-format 4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136 4286 4159 msgid "Failed to rewrite header\n" 4287 4160 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4288 4161 4289 #: gtk/updateiconcache.c:11624162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162 4290 4163 #, c-format 4291 4164 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4292 4165 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" 4293 4166 4294 #: gtk/updateiconcache.c:12024167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202 4295 4168 #, c-format 4296 4169 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4298 4171 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4299 4172 4300 #: gtk/updateiconcache.c:12144173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214 4301 4174 #, c-format 4302 4175 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4303 4176 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4304 4177 4305 #: gtk/updateiconcache.c:12214178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221 4306 4179 #, c-format 4307 4180 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4308 4181 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4309 4182 4310 #: gtk/updateiconcache.c:1243 4311 #, c-format 4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243 4312 4184 msgid "Cache file created successfully.\n" 4313 4185 msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" 4314 4186 4315 #: gtk/updateiconcache.c:12824316 msgid "Overwrite an existing cache, even if up todate"4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282 4188 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4317 4189 msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" 4318 4190 4319 #: gtk/updateiconcache.c:12834191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 4320 4192 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4321 4193 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4322 4194 4323 #: gtk/updateiconcache.c:12844195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 4324 4196 msgid "Don't include image data in the cache" 4325 4197 msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" 4326 4198 4327 #: gtk/updateiconcache.c:12854199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 4328 4200 msgid "Output a C header file" 4329 4201 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4330 4202 4331 #: gtk/updateiconcache.c:12864203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 4332 4204 msgid "Turn off verbose output" 4333 4205 msgstr "Изключване на подробния изход" 4334 4206 4335 #: gtk/updateiconcache.c:13144207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314 4336 4208 #, c-format 4337 4209 msgid "" … … 4342 4214 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " 4343 4215 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 4216 4217 #~ msgid "PNM image format is invalid" 4218 #~ msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" -
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po
r798 r806 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"10 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-09- 04 23:50-0400\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 8-17 12:08+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:15+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 08:16+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:85822 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113tests/testfilechooser.c:21821 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:87027 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:90733 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164tests/testfilechooser.c:26332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 34 34 #, c-format 35 35 msgid "" … … 39 39 "повреден файл" 40 40 41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:24241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 42 42 #, c-format 43 43 msgid "" … … 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:46350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:47855 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 56 56 #, c-format 57 57 msgid "" … … 62 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:69964 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:73969 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 75 #, c-format 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 76 75 msgid "Unrecognized image file format" 77 76 msgstr "Неразпознат графичен формат" 78 77 79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:91678 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 80 79 #, c-format 81 80 msgid "Failed to load image '%s': %s" 82 81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 83 82 84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:139283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 85 84 #, c-format 86 85 msgid "Error writing to image file: %s" 87 86 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 88 87 89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:156988 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 90 89 #, c-format 91 90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 93 92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 94 93 95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 96 #, c-format 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 97 95 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 98 96 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 99 97 100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 101 #, c-format 98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 102 99 msgid "Failed to open temporary file" 103 100 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 104 101 105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 106 #, c-format 102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 107 103 msgid "Failed to read from temporary file" 108 104 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 109 105 110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 111 107 #, c-format 112 108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 113 109 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 114 110 115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 116 112 #, c-format 117 113 msgid "" … … 122 118 "да не са записани всички данни: %s" 123 119 124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 125 #, c-format 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 126 121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 127 122 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" 128 123 129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 130 125 #, c-format 131 126 msgid "" … … 136 131 "някое действие, но не указа причина за това" 137 132 138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 139 134 #, c-format 140 135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" 141 136 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" 142 137 143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 144 #, c-format 138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 145 139 msgid "Image header corrupt" 146 140 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" 147 141 148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 149 #, c-format 142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 150 143 msgid "Image format unknown" 151 144 msgstr "Неизвестен формат на изображението" 152 145 153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 154 #, c-format 146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 155 147 msgid "Image pixel data corrupt" 156 148 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" 157 149 158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 159 151 #, c-format 160 152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" … … 163 155 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" 164 156 165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 166 #, c-format 157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 167 158 msgid "Unexpected icon chunk in animation" 168 159 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" 169 160 170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 171 #, c-format 161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 172 162 msgid "Unsupported animation type" 173 163 msgstr "Неподдържан тип анимация" 174 164 175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 176 #, c-format 165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 177 166 msgid "Invalid header in animation" 178 167 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" 179 168 180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581182 # , c-format169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 183 172 msgid "Not enough memory to load animation" 184 173 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията" 185 174 186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426187 # , c-format175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 188 177 msgid "Malformed chunk in animation" 189 178 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 190 179 191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 192 181 msgid "The ANI image format" 193 182 msgstr "Форматът за изображения ANI" 194 183 195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442197 # , c-format184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 198 187 msgid "BMP image has bogus header data" 199 188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 200 189 201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 202 #, c-format 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 203 191 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 204 192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 205 193 206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 207 #, c-format 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 208 195 msgid "BMP image has unsupported header size" 209 196 msgstr "" … … 211 198 "поддържа" 212 199 213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 214 #, c-format 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 215 201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 216 202 msgstr "" … … 218 204 "могат да бъдат компресирани" 219 205 220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 221 #, c-format 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 222 207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 223 208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 224 209 225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 226 #, c-format 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 227 211 msgid "Couldn't write to BMP file" 228 212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 229 213 230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 231 215 msgid "The BMP image format" 232 216 msgstr "Форматът за изображения BMP" 233 217 234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 235 219 #, c-format 236 220 msgid "Failure reading GIF: %s" 237 221 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 238 222 239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633240 # , c-format223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 241 225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 242 226 msgstr "" 243 227 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" 244 228 245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 246 230 #, c-format 247 231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" 248 232 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" 249 233 250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 251 #, c-format 234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 252 235 msgid "Stack overflow" 253 236 msgstr "Препълване на стека" 254 237 255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 256 #, c-format 238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 257 239 msgid "GIF image loader cannot understand this image." 258 240 msgstr "" … … 260 242 "това изображение." 261 243 262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 263 #, c-format 244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 264 245 msgid "Bad code encountered" 265 246 msgstr "Срещнат е лош код" 266 247 267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 268 #, c-format 248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 269 249 msgid "Circular table entry in GIF file" 270 250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 271 251 272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 274 #, c-format 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 275 254 msgid "Not enough memory to load GIF file" 276 255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 277 256 278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 279 #, c-format 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 280 258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 281 259 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 282 260 283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 284 #, c-format 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 285 262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 286 263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 287 264 288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 289 #, c-format 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 290 266 msgid "File does not appear to be a GIF file" 291 267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 292 268 293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 294 270 #, c-format 295 271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 296 272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 297 273 298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 299 #, c-format 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 300 275 msgid "" 301 276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 305 280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 306 281 307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 308 #, c-format 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 309 283 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 310 284 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 311 285 312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 313 287 msgid "The GIF image format" 314 288 msgstr "Форматът за изображения GIF" 315 289 316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441318 # , c-format290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 319 293 msgid "Not enough memory to load icon" 320 294 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" 321 295 322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338323 # , c-format296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 324 298 msgid "Invalid header in icon" 325 299 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 326 300 327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 328 #, c-format 301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 329 302 msgid "Icon has zero width" 330 303 msgstr "Иконата има нулева ширина" 331 304 332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 333 #, c-format 305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 334 306 msgid "Icon has zero height" 335 307 msgstr "Иконата има нулева височина" 336 308 337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 338 #, c-format 309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 339 310 msgid "Compressed icons are not supported" 340 311 msgstr "Не се поддържат компресирани икони" 341 312 342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 343 #, c-format 313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 344 314 msgid "Unsupported icon type" 345 315 msgstr "Неподдържан тип икона" 346 316 347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 348 #, c-format 317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 349 318 msgid "Not enough memory to load ICO file" 350 319 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" 351 320 352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 353 #, c-format 321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 354 322 msgid "Image too large to be saved as ICO" 355 323 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" 356 324 357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 358 #, c-format 325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 359 326 msgid "Cursor hotspot outside image" 360 327 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" 361 328 362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 363 330 #, c-format 364 331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" 365 332 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 366 333 367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 368 335 msgid "The ICO image format" 369 336 msgstr "Форматът за изображения ICO" 370 337 371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 372 339 #, c-format 373 340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 374 341 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 375 342 376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 377 #, c-format 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 378 344 msgid "" 379 345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 383 349 "за да освободите памет." 384 350 385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 386 352 #, c-format 387 353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 388 354 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 389 355 390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 392 #, c-format 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 393 358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 394 359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 395 360 396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 397 362 #, c-format 398 363 msgid "" … … 403 368 "бъде анализирана." 404 369 405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 406 371 #, c-format 407 372 msgid "" … … 411 376 "разрешена" 412 377 413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 414 379 msgid "The JPEG image format" 415 380 msgstr "Форматът за изображения JPEG" 416 381 417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 418 #, c-format 382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 419 383 msgid "Couldn't allocate memory for header" 420 384 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 421 385 422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 423 #, c-format 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 424 387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" 425 388 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" 426 389 427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 428 #, c-format 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 429 391 msgid "Image has invalid width and/or height" 430 392 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 431 393 432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 433 #, c-format 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 434 395 msgid "Image has unsupported bpp" 435 396 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 436 397 437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624gdk-pixbuf/io-pcx.c:632398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 438 399 #, c-format 439 400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 440 401 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 441 402 442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 443 #, c-format 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 444 404 msgid "Couldn't create new pixbuf" 445 405 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 446 406 447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 448 #, c-format 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 449 408 msgid "Couldn't allocate memory for line data" 450 409 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" 451 410 452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 453 #, c-format 411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 454 412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" 455 413 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" 456 414 457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 458 #, c-format 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 459 416 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 460 417 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 461 418 462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 463 #, c-format 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 464 420 msgid "No palette found at end of PCX data" 465 421 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 466 422 467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 468 424 msgid "The PCX image format" 469 425 msgstr "Форматът за изображения PCX" 470 426 471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 472 #, c-format 427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 473 428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 474 429 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." 475 430 476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 477 #, c-format 431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 478 432 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 479 433 msgstr "" 480 434 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." 481 435 482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 483 #, c-format 436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 484 437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." 485 438 msgstr "" 486 439 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." 487 440 488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 489 #, c-format 441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 490 442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." 491 443 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." 492 444 493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 494 #, c-format 445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 495 446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." 496 447 msgstr "" … … 498 449 "трябва да е 3 или 4." 499 450 500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 501 452 #, c-format 502 453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s" 503 454 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" 504 455 505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 506 #, c-format 456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 507 457 msgid "Insufficient memory to load PNG file" 508 458 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" 509 459 510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 511 461 #, c-format 512 462 msgid "" … … 517 467 "програма, за да освободите памет." 518 468 519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 520 #, c-format 469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 521 470 msgid "Fatal error reading PNG image file" 522 471 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" 523 472 524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 525 474 #, c-format 526 475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" 527 476 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" 528 477 529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 530 #, c-format 478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 531 479 msgid "" 532 480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." … … 534 482 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." 535 483 536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 537 #, c-format 484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 538 485 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." 539 486 msgstr "" … … 541 488 "ASCII." 542 489 543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 544 491 #, c-format 545 492 msgid "" … … 550 497 "може да бъде анализирана." 551 498 552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 553 500 #, c-format 554 501 msgid "" … … 559 506 "е позволена." 560 507 561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 562 509 #, c-format 563 510 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." … … 566 513 "1." 567 514 568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 569 516 msgid "The PNG image format" 570 517 msgstr "Форматът за изображения PNG" 571 518 572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 573 #, c-format 519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 574 520 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" 575 521 msgstr "" 576 522 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" 577 523 578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 579 #, c-format 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 580 525 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 581 526 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 582 527 583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 584 #, c-format 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 585 529 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 586 530 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 587 531 588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 589 #, c-format 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 590 533 msgid "PNM file has an image width of 0" 591 534 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 592 535 593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 594 #, c-format 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 595 537 msgid "PNM file has an image height of 0" 596 538 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 597 539 598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 599 #, c-format 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 600 541 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 601 542 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 602 543 603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 604 #, c-format 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 605 545 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 606 546 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 607 547 608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506609 # , c-format548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 610 550 msgid "Raw PNM image type is invalid" 611 551 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 612 552 613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 614 #, c-format 615 msgid "PNM image format is invalid" 616 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" 617 618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 619 #, c-format 553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 620 554 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 621 555 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 622 556 623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 624 #, c-format 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 625 558 msgid "Premature end-of-file encountered" 626 559 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 627 560 628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 629 #, c-format 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 630 562 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 631 563 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 632 564 633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 634 #, c-format 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 635 566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 636 567 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 637 568 638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 639 #, c-format 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 640 570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 641 571 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 642 572 643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 644 #, c-format 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 645 574 msgid "Unexpected end of PNM image data" 646 575 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 647 576 648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 649 #, c-format 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 650 578 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 651 579 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" 652 580 653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 654 582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" 655 583 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" 656 584 657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 658 #, c-format 585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 659 586 msgid "RAS image has bogus header data" 660 587 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" 661 588 662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 663 #, c-format 589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 664 590 msgid "RAS image has unknown type" 665 591 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип" 666 592 667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 668 #, c-format 593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 669 594 msgid "unsupported RAS image variation" 670 595 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" 671 596 672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 673 #, c-format 597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 674 598 msgid "Not enough memory to load RAS image" 675 599 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 676 600 677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 678 602 msgid "The Sun raster image format" 679 603 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" 680 604 681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 682 #, c-format 605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 683 606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" 684 607 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer " 685 608 686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 687 #, c-format 609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 688 610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" 689 611 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer " 690 612 691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 692 #, c-format 613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 693 614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" 694 615 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" 695 616 696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 697 #, c-format 617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 698 618 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" 699 619 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" 700 620 701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 702 #, c-format 621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 703 622 msgid "Cannot allocate new pixbuf" 704 623 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение" 705 624 706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 707 #, c-format 625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 708 626 msgid "Cannot allocate colormap structure" 709 627 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" 710 628 711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 712 #, c-format 629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 713 630 msgid "Cannot allocate colormap entries" 714 631 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове" 715 632 716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 717 #, c-format 633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 718 634 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" 719 635 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" 720 636 721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 722 #, c-format 637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 723 638 msgid "Cannot allocate TGA header memory" 724 639 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA " 725 640 726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 727 #, c-format 641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 728 642 msgid "TGA image has invalid dimensions" 729 643 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" 730 644 731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807733 # , c-format645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 734 648 msgid "TGA image type not supported" 735 649 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа" 736 650 737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 738 #, c-format 651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 739 652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" 740 653 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " 741 654 742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 743 #, c-format 655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 744 656 msgid "Excess data in file" 745 657 msgstr "Излишък от данни във файл" 746 658 747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 748 660 msgid "The Targa image format" 749 661 msgstr "Форматът за изображения Targa" 750 662 751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 752 664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 753 665 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 754 666 755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 756 668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 757 669 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 758 670 759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 760 #, c-format 671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 761 672 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 762 673 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева" 763 674 764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 765 #, c-format 675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 766 676 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 767 677 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 768 678 769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 771 #, c-format 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 772 681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 773 682 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 774 683 775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251gdk-pixbuf/io-tiff.c:294684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 776 685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 777 686 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 778 687 779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 780 689 msgid "Failed to open TIFF image" 781 690 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 782 691 783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373gdk-pixbuf/io-tiff.c:756692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 784 693 msgid "TIFFClose operation failed" 785 694 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 786 695 787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504gdk-pixbuf/io-tiff.c:517696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 788 697 msgid "Failed to load TIFF image" 789 698 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 790 699 791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 792 701 msgid "Failed to save TIFF image" 793 702 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 794 703 795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 796 705 msgid "Failed to write TIFF data" 797 706 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 798 707 799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 800 #, c-format 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 801 709 msgid "Couldn't write to TIFF file" 802 710 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 803 711 804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 805 713 msgid "The TIFF image format" 806 714 msgstr "Форматът за изображения TIFF" 807 715 808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 809 #, c-format 716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 810 717 msgid "Image has zero width" 811 718 msgstr "Изображението е с нулева ширина" 812 719 813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 814 #, c-format 720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 815 721 msgid "Image has zero height" 816 722 msgstr "Изображението е с нулева височина" 817 723 818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 819 #, c-format 724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 820 725 msgid "Not enough memory to load image" 821 726 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението" 822 727 823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 824 #, c-format 728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 825 729 msgid "Couldn't save the rest" 826 730 msgstr "Останалото не беше запазено" 827 731 828 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 829 733 msgid "The WBMP image format" 830 734 msgstr "Форматът за изображения WBMP" 831 735 832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 833 #, c-format 736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 834 737 msgid "Invalid XBM file" 835 738 msgstr "Грешен файл във формат XBM" 836 739 837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 838 #, c-format 740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 839 741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" 840 742 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" 841 743 842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 843 #, c-format 744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 844 745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" 845 746 msgstr "" … … 847 748 "формат XBM" 848 749 849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 850 751 msgid "The XBM image format" 851 752 msgstr "Форматът за изображения XBM" 852 753 853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 854 #, c-format 754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 855 755 msgid "No XPM header found" 856 756 msgstr "Липсва заглавната част на XPM" 857 757 858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 859 #, c-format 758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 860 759 msgid "Invalid XPM header" 861 760 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" 862 761 863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 864 #, c-format 762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 865 763 msgid "XPM file has image width <= 0" 866 764 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина" 867 765 868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 869 #, c-format 766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 870 767 msgid "XPM file has image height <= 0" 871 768 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина" 872 769 873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 874 #, c-format 770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 875 771 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" 876 772 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" 877 773 878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 879 #, c-format 774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 880 775 msgid "XPM file has invalid number of colors" 881 776 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" 882 777 883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583884 # , c-format778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 885 780 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" 886 781 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" 887 782 888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 889 #, c-format 783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 890 784 msgid "Cannot read XPM colormap" 891 785 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" 892 786 893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 894 #, c-format 787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 895 788 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" 896 789 msgstr "" … … 898 791 "XPM" 899 792 900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 901 794 msgid "The XPM image format" 902 795 msgstr "Форматът за изображения XPM" 903 796 904 797 #. Description of --class=CLASS in --help output 905 #: gdk/gdk.c:116798 #: ../gdk/gdk.c:116 906 799 msgid "Program class as used by the window manager" 907 800 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" 908 801 909 802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 910 #: gdk/gdk.c:117803 #: ../gdk/gdk.c:117 911 804 msgid "CLASS" 912 805 msgstr "КЛАС" 913 806 914 807 #. Description of --name=NAME in --help output 915 #: gdk/gdk.c:119808 #: ../gdk/gdk.c:119 916 809 msgid "Program name as used by the window manager" 917 810 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" 918 811 919 812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 920 #: gdk/gdk.c:120813 #: ../gdk/gdk.c:120 921 814 msgid "NAME" 922 815 msgstr "ИМЕ" 923 816 924 817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 925 #: gdk/gdk.c:122818 #: ../gdk/gdk.c:122 926 819 msgid "X display to use" 927 820 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 928 821 929 822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 930 #: gdk/gdk.c:123823 #: ../gdk/gdk.c:123 931 824 msgid "DISPLAY" 932 825 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 933 826 934 827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 935 #: gdk/gdk.c:125828 #: ../gdk/gdk.c:125 936 829 msgid "X screen to use" 937 830 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 938 831 939 832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 940 #: gdk/gdk.c:126833 #: ../gdk/gdk.c:126 941 834 msgid "SCREEN" 942 835 msgstr "ЕКРАН" 943 836 944 837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 945 #: gdk/gdk.c:129838 #: ../gdk/gdk.c:129 946 839 msgid "Gdk debugging flags to set" 947 840 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" … … 951 844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 952 845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 953 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412gtk/gtkmain.c:415846 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 954 847 msgid "FLAGS" 955 848 msgstr "ФЛАГОВЕ" 956 849 957 850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 958 #: gdk/gdk.c:132851 #: ../gdk/gdk.c:132 959 852 msgid "Gdk debugging flags to unset" 960 853 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" 961 854 962 #: gdk/keyname-table.h:3940855 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 963 856 msgid "keyboard label|BackSpace" 964 857 msgstr "BackSpace" 965 858 966 #: gdk/keyname-table.h:3941859 #: ../gdk/keyname-table.h:3941 967 860 msgid "keyboard label|Tab" 968 861 msgstr "Tab" 969 862 970 #: gdk/keyname-table.h:3942863 #: ../gdk/keyname-table.h:3942 971 864 msgid "keyboard label|Return" 972 865 msgstr "Return" 973 866 974 #: gdk/keyname-table.h:3943867 #: ../gdk/keyname-table.h:3943 975 868 msgid "keyboard label|Pause" 976 869 msgstr "Pause" 977 870 978 #: gdk/keyname-table.h:3944871 #: ../gdk/keyname-table.h:3944 979 872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 980 873 msgstr "Scroll Lock" 981 874 982 #: gdk/keyname-table.h:3945875 #: ../gdk/keyname-table.h:3945 983 876 msgid "keyboard label|Sys_Req" 984 877 msgstr "SysRq" 985 878 986 #: gdk/keyname-table.h:3946879 #: ../gdk/keyname-table.h:3946 987 880 msgid "keyboard label|Escape" 988 881 msgstr "Escape" 989 882 990 #: gdk/keyname-table.h:3947883 #: ../gdk/keyname-table.h:3947 991 884 msgid "keyboard label|Multi_key" 992 885 msgstr "Multy key" 993 886 994 #: gdk/keyname-table.h:3948887 #: ../gdk/keyname-table.h:3948 995 888 msgid "keyboard label|Home" 996 889 msgstr "Home" 997 890 998 #: gdk/keyname-table.h:3949891 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 999 892 msgid "keyboard label|Page_Up" 1000 893 msgstr "Page Up" 1001 894 1002 #: gdk/keyname-table.h:3950895 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 1003 896 msgid "keyboard label|Page_Down" 1004 897 msgstr "Page Down" 1005 898 1006 #: gdk/keyname-table.h:3951899 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 1007 900 msgid "keyboard label|End" 1008 901 msgstr "End" 1009 902 1010 #: gdk/keyname-table.h:3952903 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 1011 904 msgid "keyboard label|Begin" 1012 905 msgstr "Begin" 1013 906 1014 #: gdk/keyname-table.h:3953907 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 1015 908 msgid "keyboard label|Print" 1016 909 msgstr "Print" 1017 910 1018 #: gdk/keyname-table.h:3954911 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 1019 912 msgid "keyboard label|Insert" 1020 913 msgstr "Insert" 1021 914 1022 #: gdk/keyname-table.h:3955915 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 1023 916 msgid "keyboard label|Num_Lock" 1024 917 msgstr "Num Lock" 1025 918 1026 #: gdk/keyname-table.h:3956919 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 1027 920 msgid "keyboard label|KP_Space" 1028 921 msgstr "KP Space" 1029 922 1030 #: gdk/keyname-table.h:3957923 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 1031 924 msgid "keyboard label|KP_Tab" 1032 925 msgstr "KP Tab" 1033 926 1034 #: gdk/keyname-table.h:3958927 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 1035 928 msgid "keyboard label|KP_Enter" 1036 929 msgstr "KP Enter" 1037 930 1038 #: gdk/keyname-table.h:3959931 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 1039 932 msgid "keyboard label|KP_Home" 1040 933 msgstr "KP Home" 1041 934 1042 #: gdk/keyname-table.h:3960935 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 1043 936 msgid "keyboard label|KP_Left" 1044 937 msgstr "KP Left" 1045 938 1046 #: gdk/keyname-table.h:3961939 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 1047 940 msgid "keyboard label|KP_Up" 1048 941 msgstr "KP Up" 1049 942 1050 #: gdk/keyname-table.h:3962943 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 1051 944 msgid "keyboard label|KP_Right" 1052 945 msgstr "KP Right" 1053 946 1054 #: gdk/keyname-table.h:3963947 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 1055 948 msgid "keyboard label|KP_Down" 1056 949 msgstr "KP Down" 1057 950 1058 #: gdk/keyname-table.h:3964951 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 1059 952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 1060 953 msgstr "KP Page Up" 1061 954 1062 #: gdk/keyname-table.h:3965955 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 1063 956 msgid "keyboard label|KP_Prior" 1064 957 msgstr "KP Prior" 1065 958 1066 #: gdk/keyname-table.h:3966959 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 1067 960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 1068 961 msgstr "KP Page Down" 1069 962 1070 #: gdk/keyname-table.h:3967963 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 1071 964 msgid "keyboard label|KP_Next" 1072 965 msgstr "KP Next" 1073 966 1074 #: gdk/keyname-table.h:3968967 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 1075 968 msgid "keyboard label|KP_End" 1076 969 msgstr "KP End" 1077 970 1078 #: gdk/keyname-table.h:3969971 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 1079 972 msgid "keyboard label|KP_Begin" 1080 973 msgstr "KP Begin" 1081 974 1082 #: gdk/keyname-table.h:3970975 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 1083 976 msgid "keyboard label|KP_Insert" 1084 977 msgstr "KP Insert" 1085 978 1086 #: gdk/keyname-table.h:3971979 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 1087 980 msgid "keyboard label|KP_Delete" 1088 981 msgstr "KP Delete" 1089 982 1090 #: gdk/keyname-table.h:3972983 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 1091 984 msgid "keyboard label|Delete" 1092 985 msgstr "Delete" 1093 986 1094 987 #. Description of --sync in --help output 1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 1096 989 msgid "Don't batch GDI requests" 1097 990 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 1098 991 1099 992 #. Description of --no-wintab in --help output 1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 1101 994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 1102 995 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 1103 996 1104 997 #. Description of --ignore-wintab in --help output 1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 1106 999 msgid "Same as --no-wintab" 1107 1000 msgstr "Същото като --no-wintab" 1108 1001 1109 1002 #. Description of --use-wintab in --help output 1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:661003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 1111 1004 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1112 1005 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 1113 1006 1114 1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:681008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 1116 1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 1117 1010 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 1118 1011 1119 1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:691013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 1121 1014 msgid "COLORS" 1122 1015 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 1123 1016 1124 1017 #. Description of --sync in --help output 1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:921018 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 1126 1019 msgid "Make X calls synchronous" 1127 1020 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1128 1021 1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273gtk/gtkaboutdialog.c:20761022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 1130 1023 msgid "License" 1131 1024 msgstr "Лиценз" 1132 1025 1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2741026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 1134 1027 msgid "The license of the program" 1135 1028 msgstr "Лицензът на програмата" 1136 1029 1137 1030 #. Add the credits button 1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:5031031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 1139 1032 msgid "C_redits" 1140 1033 msgstr "_Заслуги" 1141 1034 1142 1035 #. Add the license button 1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:5161036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 1144 1037 msgid "_License" 1145 1038 msgstr "_Лиценз" 1146 1039 1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:7541040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 1148 1041 #, c-format 1149 1042 msgid "About %s" 1150 1043 msgstr "Относно %s" 1151 1044 1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20041045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004 1153 1046 msgid "Credits" 1154 1047 msgstr "Заслуги" 1155 1048 1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20301049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 1157 1050 msgid "Written by" 1158 1051 msgstr "Създадено от" 1159 1052 1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20331053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 1161 1054 msgid "Documented by" 1162 1055 msgstr "Документирано от" 1163 1056 1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20451057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 1165 1058 msgid "Translated by" 1166 1059 msgstr "Преведено от" 1167 1060 1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:20491061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 1169 1062 msgid "Artwork by" 1170 1063 msgstr "Дизайн" … … 1176 1069 #. * And do not translate the part before the |. 1177 1070 #. 1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:891071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 1179 1072 msgid "keyboard label|Shift" 1180 1073 msgstr "Shift" … … 1186 1079 #. * And do not translate the part before the |. 1187 1080 #. 1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:961081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 1189 1082 msgid "keyboard label|Ctrl" 1190 1083 msgstr "Ctrl" … … 1196 1089 #. * And do not translate the part before the |. 1197 1090 #. 1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:1031091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 1199 1092 msgid "keyboard label|Alt" 1200 1093 msgstr "Alt" … … 1206 1099 #. * And do not translate the part before the |. 1207 1100 #. 1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:5771101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 1209 1102 msgid "keyboard label|Super" 1210 1103 msgstr "Super" … … 1216 1109 #. * And do not translate the part before the |. 1217 1110 #. 1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:5911111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 1219 1112 msgid "keyboard label|Hyper" 1220 1113 msgstr "Hyper" … … 1226 1119 #. * And do not translate the part before the |. 1227 1120 #. 1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:6051121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 1229 1122 msgid "keyboard label|Meta" 1230 1123 msgstr "Meta" 1231 1124 1232 1125 #. do not translate the part before the | 1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:6191126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 1234 1127 msgid "keyboard label|Space" 1235 1128 msgstr "Space" 1236 1129 1237 1130 #. do not translate the part before the | 1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:6231131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 1239 1132 msgid "keyboard label|Backslash" 1240 1133 msgstr "\\" … … 1249 1142 #. * the year will appear on the right. 1250 1143 #. 1251 #: gtk/gtkcalendar.c:6961144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695 1252 1145 msgid "calendar:MY" 1253 1146 msgstr "calendar:MY" … … 1257 1150 #. * to be the first day of the week, and so on. 1258 1151 #. 1259 #: gtk/gtkcalendar.c:7201152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:719 1260 1153 msgid "calendar:week_start:0" 1261 1154 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1269 1162 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1270 1163 #. 1271 #: gtk/gtkcalendar.c:16061164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605 1272 1165 msgid "year measurement template|2000" 1273 1166 msgstr "2000" … … 1284 1177 #. * too. 1285 1178 #. 1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:22151179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214 1287 1180 #, c-format 1288 1181 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1300 1193 #. * too. 1301 1194 #. 1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:20891195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088 1303 1196 #, c-format 1304 1197 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1316 1209 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1317 1210 #. 1318 #: gtk/gtkcalendar.c:18801211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 1319 1212 msgid "calendar year format|%Y" 1320 1213 msgstr "%Y" … … 1324 1217 #. * the text after the | in the translation. 1325 1218 #. 1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:2451219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 1327 1220 msgid "Accelerator|Disabled" 1328 1221 msgstr "Изключен" … … 1332 1225 #. * acelerator. 1333 1226 #. 1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384gtk/gtkcellrendereraccel.c:5951227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 1335 1228 msgid "New accelerator..." 1336 1229 msgstr "Нов бърз клавиш..." 1337 1230 1338 1231 #. do not translate the part before the | 1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237gtk/gtkcellrendererprogress.c:2951232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 1340 1233 #, c-format 1341 1234 msgid "progress bar label|%d %%" 1342 1235 msgstr "%d %%" 1343 1236 1344 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189gtk/gtkcolorbutton.c:5601237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 1345 1238 msgid "Pick a Color" 1346 1239 msgstr "Избор на цвят" 1347 1240 1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:4491241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 1349 1242 msgid "Received invalid color data\n" 1350 1243 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1351 1244 1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:5621245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 1353 1246 msgid "" 1354 1247 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1360 1253 "като го издърпате върху цвета за избор." 1361 1254 1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:5671255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 1363 1256 msgid "" 1364 1257 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1368 1261 "запазите за бъдеща употреба." 1369 1262 1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:9541263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954 1371 1264 msgid "_Save color here" 1372 1265 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1373 1266 1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:11591267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 1375 1268 msgid "" 1376 1269 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1381 1274 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1382 1275 1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:19261276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 1384 1277 msgid "" 1385 1278 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1389 1282 "чрез вътрешния триъгълник." 1390 1283 1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:19511284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 1392 1285 msgid "" 1393 1286 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1397 1290 "изберете." 1398 1291 1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:19601292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 1400 1293 msgid "_Hue:" 1401 1294 msgstr "_Нюанс:" 1402 1295 1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:19611296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 1404 1297 msgid "Position on the color wheel." 1405 1298 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1406 1299 1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:19631300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 1408 1301 msgid "_Saturation:" 1409 1302 msgstr "_Наситеност:" 1410 1303 1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:19641304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 1412 1305 msgid "\"Deepness\" of the color." 1413 1306 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1414 1307 1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:19651308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 1416 1309 msgid "_Value:" 1417 1310 msgstr "_Стойност:" 1418 1311 1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:19661312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 1420 1313 msgid "Brightness of the color." 1421 1314 msgstr "Яркост на цвета." 1422 1315 1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:19671316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 1424 1317 msgid "_Red:" 1425 1318 msgstr "_Червено:" 1426 1319 1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:19681320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 1428 1321 msgid "Amount of red light in the color." 1429 1322 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1430 1323 1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:19691324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 1432 1325 msgid "_Green:" 1433 1326 msgstr "_Зелено:" 1434 1327 1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:19701328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 1436 1329 msgid "Amount of green light in the color." 1437 1330 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1438 1331 1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:19711332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 1440 1333 msgid "_Blue:" 1441 1334 msgstr "_Синьо:" 1442 1335 1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:19721336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 1444 1337 msgid "Amount of blue light in the color." 1445 1338 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1446 1339 1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:19751340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 1448 1341 msgid "Op_acity:" 1449 1342 msgstr "Н_епрозрачност:" 1450 1343 1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:19941344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 1452 1345 msgid "Transparency of the color." 1453 1346 msgstr "Прозрачност на цвята." 1454 1347 1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:20011348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 1456 1349 msgid "Color _name:" 1457 1350 msgstr "Име на _цвят:" 1458 1351 1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:20161352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 1460 1353 msgid "" 1461 1354 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1465 1358 "просто да посочите името му." 1466 1359 1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:20461360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 1468 1361 msgid "_Palette:" 1469 1362 msgstr "_Палитра:" 1470 1363 1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:20751364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 1472 1365 msgid "Color Wheel" 1473 1366 msgstr "Цветова палитра" 1474 1367 1475 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:891368 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89 1476 1369 msgid "Color Selection" 1477 1370 msgstr "Избор на цвят" 1478 1371 1479 #: gtk/gtkentry.c:4919gtk/gtktextview.c:72381372 #: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238 1480 1373 msgid "Input _Methods" 1481 1374 msgstr "_Методи за вход" 1482 1375 1483 #: gtk/gtkentry.c:4933gtk/gtktextview.c:72521376 #: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252 1484 1377 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1485 1378 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1486 1379 1487 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695gtk/gtkfilechooser.c:17391488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814gtk/gtkfilechooser.c:18581380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739 1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858 1489 1382 #, c-format 1490 1383 msgid "Invalid filename: %s" 1491 1384 msgstr "Невалидно име на файла: %s" 1492 1385 1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:671386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 1494 1387 msgid "Select A File" 1495 1388 msgstr "Избор на файл" 1496 1389 1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68gtk/gtkfilechooserdefault.c:15981390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 1498 1391 msgid "Desktop" 1499 1392 msgstr "Работен плот" 1500 1393 1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:691394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 1502 1395 msgid "(None)" 1503 1396 msgstr "(без)" 1504 1397 1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:18781398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 1506 1399 msgid "Other..." 1507 1400 msgstr "Друго място..." 1508 1401 1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 1510 1403 msgid "Could not retrieve information about the file" 1511 1404 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1512 1405 1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9291406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 1514 1407 msgid "Could not add a bookmark" 1515 1408 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1516 1409 1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 1518 1411 msgid "Could not remove bookmark" 1519 1412 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1520 1413 1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9511414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 1522 1415 msgid "The folder could not be created" 1523 1416 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1524 1417 1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9641418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 1526 1419 msgid "" 1527 1420 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1531 1424 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1532 1425 1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 1534 1427 msgid "Invalid file name" 1535 1428 msgstr "Невалидно име на файл" 1536 1429 1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9871430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 1538 1431 msgid "The folder contents could not be displayed" 1539 1432 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1540 1433 1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:25011434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 1542 1435 #, c-format 1543 1436 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1544 1437 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1545 1438 1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 1547 #, c-format 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 1548 1440 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1549 1441 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1550 1442 1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 1552 #, c-format 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 1553 1444 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1554 1445 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1555 1446 1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:25841447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584 1557 1448 #, c-format 1558 1449 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1559 1450 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1560 1451 1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:30151452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 1562 1453 #, c-format 1563 1454 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1565 1456 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1566 1457 1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:32461458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 1568 1459 msgid "Remove" 1569 1460 msgstr "Премахване" 1570 1461 1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:32551462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 1572 1463 msgid "Rename..." 1573 1464 msgstr "Преименуване..." 1574 1465 1575 1466 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:33971467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 1577 1468 msgid "Places" 1578 1469 msgstr "Места" 1579 1470 1580 1471 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:34511472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 1582 1473 msgid "_Places" 1583 1474 msgstr "_Места" 1584 1475 1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507gtk/gtkstock.c:3171476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317 1586 1477 msgid "_Add" 1587 1478 msgstr "_Добавяне" 1588 1479 1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:35141480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 1590 1481 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1591 1482 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1592 1483 1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519gtk/gtkstock.c:4041484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404 1594 1485 msgid "_Remove" 1595 1486 msgstr "_Премахване" 1596 1487 1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:35261488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 1598 1489 msgid "Remove the selected bookmark" 1599 1490 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1600 1491 1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:36221492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 1602 1493 msgid "Could not select file" 1603 1494 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1604 1495 1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:37591496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 1606 1497 #, c-format 1607 1498 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1609 1500 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1610 1501 1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:38161502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 1612 1503 msgid "_Add to Bookmarks" 1613 1504 msgstr "_Добавяне към отметките" 1614 1505 1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:38301506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830 1616 1507 msgid "Show _Hidden Files" 1617 1508 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1618 1509 1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 gtk/gtkfilesel.c:7301510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729 1620 1511 msgid "Files" 1621 1512 msgstr "Файлове" 1622 1513 1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40121514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012 1624 1515 msgid "Name" 1625 1516 msgstr "Име" 1626 1517 1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40371518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 1628 1519 msgid "Size" 1629 1520 msgstr "Размер" 1630 1521 1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40501522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 1632 1523 msgid "Modified" 1633 1524 msgstr "Променян на" 1634 1525 1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:40821526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 1636 1527 msgid "Select which types of files are shown" 1637 1528 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1638 1529 1639 1530 #. Label 1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7801531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 1641 1532 msgid "_Name:" 1642 1533 msgstr "_Име:" 1643 1534 1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:42721535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272 1645 1536 msgid "_Browse for other folders" 1646 1537 msgstr "_Отваряне на други папки" 1647 1538 1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:45071539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507 1649 1540 msgid "Type a file name" 1650 1541 msgstr "Въведете име на файл" 1651 1542 1652 1543 #. Create Folder 1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:45441544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544 1654 1545 msgid "Create Fo_lder" 1655 1546 msgstr "Създаване на _папка" 1656 1547 1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:45541548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 1658 1549 msgid "_Location:" 1659 1550 msgstr "_Местоположение:" 1660 1551 1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:47941552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 1662 1553 msgid "Save in _folder:" 1663 1554 msgstr "Запазване в п_апка:" 1664 1555 1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:47961556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 1666 1557 msgid "Create in _folder:" 1667 1558 msgstr "Създаване в _папка:" 1668 1559 1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291 1670 #, c-format 1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291 1671 1561 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1672 1562 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1673 1563 1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864gtk/gtkfilechooserdefault.c:68851564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885 1675 1565 #, c-format 1676 1566 msgid "Shortcut %s already exists" 1677 1567 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1678 1568 1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:69751569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975 1680 1570 #, c-format 1681 1571 msgid "Shortcut %s does not exist" 1682 1572 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1683 1573 1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:72301574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230 1685 1575 #, c-format 1686 1576 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1687 1577 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1688 1578 1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:72331579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233 1690 1580 #, c-format 1691 1581 msgid "" … … 1695 1585 "му съдържание." 1696 1586 1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:72381587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 1698 1588 msgid "_Replace" 1699 1589 msgstr "_Замяна" 1700 1590 1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:79341591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 1702 1592 #, c-format 1703 1593 msgid "Could not mount %s" 1704 1594 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1705 1595 1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83281596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 1707 1597 msgid "Type name of new folder" 1708 1598 msgstr "Напишете името на новата папка" 1709 1599 1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83731600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373 1711 1601 #, c-format 1712 1602 msgid "%d byte" … … 1715 1605 msgstr[1] "%d байта" 1716 1606 1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83751607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375 1718 1608 #, c-format 1719 1609 msgid "%.1f KB" 1720 1610 msgstr "%.1f KB" 1721 1611 1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83771612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 1723 1613 #, c-format 1724 1614 msgid "%.1f MB" 1725 1615 msgstr "%.1f MB" 1726 1616 1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:83791617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379 1728 1618 #, c-format 1729 1619 msgid "%.1f GB" 1730 1620 msgstr "%.1f GB" 1731 1621 1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427gtk/gtkfilechooserdefault.c:84511622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451 1733 1623 msgid "Unknown" 1734 1624 msgstr "Неизвестен" 1735 1625 1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:84381626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438 1737 1627 msgid "Today" 1738 1628 msgstr "Днес" 1739 1629 1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:84401630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440 1741 1631 msgid "Yesterday" 1742 1632 msgstr "Вчера" 1743 1633 1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:1221634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123 1745 1635 #, c-format 1746 1636 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" 1747 1637 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" 1748 1638 1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:1391639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140 1750 1640 #, c-format 1751 1641 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" 1752 1642 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" 1753 1643 1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:1571644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158 1755 1645 #, c-format 1756 1646 msgid "" … … 1761 1651 "това бе получен елемента „%s“" 1762 1652 1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:2011653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 1764 1654 #, c-format 1765 1655 msgid "" … … 1769 1659 "получено „%s“" 1770 1660 1771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:2651661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 1772 1662 #, c-format 1773 1663 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" … … 1775 1665 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" 1776 1666 1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:5151667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516 1778 1668 #, c-format 1779 1669 msgid "Could not create directory: %s" 1780 1670 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 1781 1671 1782 #: gtk/gtkfilesel.c:6941672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 1783 1673 msgid "Folders" 1784 1674 msgstr "Папки" 1785 1675 1786 #: gtk/gtkfilesel.c:6981676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697 1787 1677 msgid "Fol_ders" 1788 1678 msgstr "Па_пки" 1789 1679 1790 #: gtk/gtkfilesel.c:7341680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733 1791 1681 msgid "_Files" 1792 1682 msgstr "_Файлове" 1793 1683 1794 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:22081684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 1795 1685 #, c-format 1796 1686 msgid "Folder unreadable: %s" 1797 1687 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1798 1688 1799 #: gtk/gtkfilesel.c:9501689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949 1800 1690 #, c-format 1801 1691 msgid "" … … 1808 1698 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1809 1699 1810 #: gtk/gtkfilesel.c:10801700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 1811 1701 msgid "_New Folder" 1812 1702 msgstr "_Нова папка" 1813 1703 1814 #: gtk/gtkfilesel.c:10911704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 1815 1705 msgid "De_lete File" 1816 1706 msgstr "Из_триване на файл" 1817 1707 1818 #: gtk/gtkfilesel.c:11021708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 1819 1709 msgid "_Rename File" 1820 1710 msgstr "_Преименуване на файл" 1821 1711 1822 #: gtk/gtkfilesel.c:14071712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 1823 1713 #, c-format 1824 1714 msgid "" … … 1828 1718 "файлове" 1829 1719 1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:10551831 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:11291720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417 1721 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170 1832 1722 #, c-format 1833 1723 msgid "Error creating directory '%s': %s" 1834 1724 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1835 1725 1836 #: gtk/gtkfilesel.c:14521726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 1837 1727 msgid "New Folder" 1838 1728 msgstr "Нова папка" 1839 1729 1840 #: gtk/gtkfilesel.c:14671730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 1841 1731 msgid "_Folder name:" 1842 1732 msgstr "_Име на папката:" 1843 1733 1844 #: gtk/gtkfilesel.c:14911734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 1845 1735 msgid "C_reate" 1846 1736 msgstr "_Създаване" 1847 1737 1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:16541738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 1849 1739 #, c-format 1850 1740 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1852 1742 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" 1853 1743 1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:15471744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 1855 1745 #, c-format 1856 1746 msgid "Error deleting file '%s': %s" 1857 1747 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1858 1748 1859 #: gtk/gtkfilesel.c:15901749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 1860 1750 #, c-format 1861 1751 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1862 1752 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1863 1753 1864 #: gtk/gtkfilesel.c:15951754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 1865 1755 msgid "Delete File" 1866 1756 msgstr "Изтриване на файл" 1867 1757 1868 #: gtk/gtkfilesel.c:16431758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 1869 1759 #, c-format 1870 1760 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" 1871 1761 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" 1872 1762 1873 #: gtk/gtkfilesel.c:16561763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 1874 1764 #, c-format 1875 1765 msgid "Error renaming file \"%s\": %s" 1876 1766 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" 1877 1767 1878 #: gtk/gtkfilesel.c:16651768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 1879 1769 #, c-format 1880 1770 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1881 1771 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1882 1772 1883 #: gtk/gtkfilesel.c:17121773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 1884 1774 msgid "Rename File" 1885 1775 msgstr "Преименуване на файл" 1886 1776 1887 #: gtk/gtkfilesel.c:17271777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 1888 1778 #, c-format 1889 1779 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1890 1780 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1891 1781 1892 #: gtk/gtkfilesel.c:17561782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 1893 1783 msgid "_Rename" 1894 1784 msgstr "_Преименуване" 1895 1785 1896 #: gtk/gtkfilesel.c:21881786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 1897 1787 msgid "_Selection: " 1898 1788 msgstr "_Избор: " 1899 1789 1900 #: gtk/gtkfilesel.c:31131790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112 1901 1791 #, c-format 1902 1792 msgid "" … … 1907 1797 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1908 1798 1909 #: gtk/gtkfilesel.c:31161799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115 1910 1800 msgid "Invalid UTF-8" 1911 1801 msgstr "Грешен UTF-8" 1912 1802 1913 #: gtk/gtkfilesel.c:39921803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991 1914 1804 msgid "Name too long" 1915 1805 msgstr "Името е твърде дълго" 1916 1806 1917 #: gtk/gtkfilesel.c:39941807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993 1918 1808 msgid "Couldn't convert filename" 1919 1809 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1920 1810 1921 #: gtk/gtkfilesystem.c:3221811 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 1922 1812 #, c-format 1923 1813 msgid "Could not get a stock icon for %s\n" 1924 1814 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" 1925 1815 1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1927 #, c-format 1816 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1928 1817 msgid "Could not obtain root folder" 1929 1818 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка" 1930 1819 1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:13391820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 1932 1821 msgid "(Empty)" 1933 1822 msgstr "(Празно)" 1934 1823 1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:968gtk/gtkfilesystemunix.c:12161936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2204gtk/gtkfilesystemunix.c:22441937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 gtk/gtkfilesystemwin32.c:23981824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216 1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244 1826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439 1938 1827 #, c-format 1939 1828 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1940 1829 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1941 1830 1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236 1943 #, c-format 1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277 1944 1832 msgid "This file system does not support mounting" 1945 1833 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1946 1834 1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:11731835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173 1948 1836 msgid "File System" 1949 1837 msgstr "Файлова система" 1950 1838 1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 gtk/gtkfilesystemwin32.c:14131839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454 1952 1840 #, c-format 1953 1841 msgid "" … … 1957 1845 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1958 1846 1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:20281847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069 1960 1848 #, c-format 1961 1849 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1962 1850 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1963 1851 1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 gtk/gtkfilesystemwin32.c:20831852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124 1965 1853 #, c-format 1966 1854 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1967 1855 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1968 1856 1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 gtk/gtkfilesystemwin32.c:21551857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196 1970 1858 #, c-format 1971 1859 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1972 1860 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1973 1861 1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:10531862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093 1975 1863 #, c-format 1976 1864 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1977 1865 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1978 1866 1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:12541867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295 1980 1868 #, c-format 1981 1869 msgid "Network Drive (%s)" 1982 1870 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1983 1871 1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:12761872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317 1985 1873 #, c-format 1986 1874 msgid "%s (%s)" 1987 1875 msgstr "%s (%s)" 1988 1876 1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145gtk/gtkfontbutton.c:2671877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 1990 1878 msgid "Pick a Font" 1991 1879 msgstr "Избор на шрифт" 1992 1880 1993 1881 #. Initialize fields 1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:2611882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 1995 1883 msgid "Sans 12" 1996 1884 msgstr "Sans 12" 1997 1885 1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:7811886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 1999 1887 msgid "Font" 2000 1888 msgstr "Шрифт" … … 2002 1890 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 2003 1891 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 2004 #: gtk/gtkfontsel.c:741892 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 2005 1893 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 2006 1894 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 2007 1895 2008 #: gtk/gtkfontsel.c:3251896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325 2009 1897 msgid "_Family:" 2010 1898 msgstr "_Фамилия:" 2011 1899 2012 #: gtk/gtkfontsel.c:3311900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331 2013 1901 msgid "_Style:" 2014 1902 msgstr "_Стил:" 2015 1903 2016 #: gtk/gtkfontsel.c:3371904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337 2017 1905 msgid "Si_ze:" 2018 1906 msgstr "Раз_мер:" 2019 1907 2020 1908 #. create the text entry widget 2021 #: gtk/gtkfontsel.c:5141909 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514 2022 1910 msgid "_Preview:" 2023 1911 msgstr "_Преглед:" 2024 1912 2025 #: gtk/gtkfontsel.c:13481913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348 2026 1914 msgid "Font Selection" 2027 1915 msgstr "Избор на шрифт" 2028 1916 2029 #: gtk/gtkgamma.c:4081917 #: ../gtk/gtkgamma.c:408 2030 1918 msgid "Gamma" 2031 1919 msgstr "Гама" 2032 1920 2033 #: gtk/gtkgamma.c:4181921 #: ../gtk/gtkgamma.c:418 2034 1922 msgid "_Gamma value" 2035 1923 msgstr "_Стойност на гама" … … 2038 1926 #. * load it. 2039 1927 #. 2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:13711928 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 2041 1929 #, c-format 2042 1930 msgid "Error loading icon: %s" 2043 1931 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 2044 1932 2045 #: gtk/gtkicontheme.c:13141933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 2046 1934 #, c-format 2047 1935 msgid "" … … 2056 1944 "\t%s" 2057 1945 2058 #: gtk/gtkicontheme.c:13831946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383 2059 1947 #, c-format 2060 1948 msgid "Icon '%s' not present in theme" 2061 1949 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2062 1950 2063 #: gtk/gtkimmodule.c:4071951 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407 2064 1952 msgid "Default" 2065 1953 msgstr "Стандартен" 2066 1954 2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:1911955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 2068 1956 msgid "Input" 2069 1957 msgstr "Вход" 2070 1958 2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:2061959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 2072 1960 msgid "No extended input devices" 2073 1961 msgstr "Няма разширено входно устройство" 2074 1962 2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:2191963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 2076 1964 msgid "_Device:" 2077 1965 msgstr "_Устройство:" 2078 1966 2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:2361967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 2080 1968 msgid "Disabled" 2081 1969 msgstr "Забранено" 2082 1970 2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:2431971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 2084 1972 msgid "Screen" 2085 1973 msgstr "Екран" 2086 1974 2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:2501975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 2088 1976 msgid "Window" 2089 1977 msgstr "Прозорец" 2090 1978 2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:2571979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 2092 1980 msgid "_Mode:" 2093 1981 msgstr "_Режим:" 2094 1982 2095 1983 #. The axis listbox 2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:2781984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 2097 1985 msgid "Axes" 2098 1986 msgstr "Оси" 2099 1987 2100 1988 #. Keys listbox 2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:2961989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 2102 1990 msgid "Keys" 2103 1991 msgstr "Клавиши" 2104 1992 2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:5211993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520 2106 1994 msgid "_X:" 2107 1995 msgstr "_X:" 2108 1996 2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:5221997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521 2110 1998 msgid "_Y:" 2111 1999 msgstr "_Y:" 2112 2000 2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:5232001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 2114 2002 msgid "_Pressure:" 2115 2003 msgstr "_Натиск:" 2116 2004 2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:5242005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 2118 2006 msgid "X _tilt:" 2119 2007 msgstr "Наклон по _X:" 2120 2008 2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:5252009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 2122 2010 msgid "Y t_ilt:" 2123 2011 msgstr "Наклон по _Y:" 2124 2012 2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:5262013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 2126 2014 msgid "_Wheel:" 2127 2015 msgstr "_Колелце:" 2128 2016 2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:5742017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573 2130 2018 msgid "none" 2131 2019 msgstr "без" 2132 2020 2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:6472021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646 2134 2022 msgid "(disabled)" 2135 2023 msgstr "(забранен)" 2136 2024 2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:6402025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639 2138 2026 msgid "(unknown)" 2139 2027 msgstr "(неизвестен)" 2140 2028 2141 2029 #. and clear button 2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:7402030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739 2143 2031 msgid "Cl_ear" 2144 2032 msgstr "_Изчистване" 2145 2033 2146 2034 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2147 #: gtk/gtkmain.c:4052035 #: ../gtk/gtkmain.c:405 2148 2036 msgid "Load additional GTK+ modules" 2149 2037 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2150 2038 2151 2039 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2152 #: gtk/gtkmain.c:4062040 #: ../gtk/gtkmain.c:406 2153 2041 msgid "MODULES" 2154 2042 msgstr "МОДУЛИ" 2155 2043 2156 2044 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2157 #: gtk/gtkmain.c:4082045 #: ../gtk/gtkmain.c:408 2158 2046 msgid "Make all warnings fatal" 2159 2047 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2160 2048 2161 2049 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2162 #: gtk/gtkmain.c:4112050 #: ../gtk/gtkmain.c:411 2163 2051 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2164 2052 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2165 2053 2166 2054 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2167 #: gtk/gtkmain.c:4142055 #: ../gtk/gtkmain.c:414 2168 2056 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2169 2057 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" … … 2174 2062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2175 2063 #. 2176 #: gtk/gtkmain.c:4982064 #: ../gtk/gtkmain.c:498 2177 2065 msgid "default:LTR" 2178 2066 msgstr "default:LTR" 2179 2067 2180 #: gtk/gtkmain.c:5952068 #: ../gtk/gtkmain.c:595 2181 2069 msgid "GTK+ Options" 2182 2070 msgstr "Настройки на GTK+" 2183 2071 2184 #: gtk/gtkmain.c:5952072 #: ../gtk/gtkmain.c:595 2185 2073 msgid "Show GTK+ Options" 2186 2074 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2187 2075 2188 #: gtk/gtknotebook.c:7722076 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 2189 2077 msgid "Arrow spacing" 2190 2078 msgstr "Разстояние между стрелките" 2191 2079 2192 #: gtk/gtknotebook.c:7732080 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 2193 2081 msgid "Scroll arrow spacing" 2194 2082 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2195 2083 2196 #: gtk/gtknotebook.c:4219gtk/gtknotebook.c:67742084 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774 2197 2085 #, c-format 2198 2086 msgid "Page %u" … … 2205 2093 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2206 2094 #. 2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1532095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 2208 2096 msgid "default:mm" 2209 2097 msgstr "default:mm" 2210 2098 2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:3382099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 2212 2100 msgid "" 2213 2101 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2217 2105 "За преносими документи" 2218 2106 2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14202107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 2220 2108 msgid "mm" 2221 2109 msgstr "mm" 2222 2110 2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14182111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 2224 2112 msgid "inch" 2225 2113 msgstr "инч" 2226 2114 2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9272115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 2228 2116 #, c-format 2229 2117 msgid "" … … 2240 2128 " Отдолу: %s %s" 2241 2129 2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9782130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 2243 2131 msgid "Manage Custom Sizes..." 2244 2132 msgstr "Управление на другите размери..." 2245 2133 2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10262134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 2247 2135 msgid "_Format for:" 2248 2136 msgstr "_Формат за:" 2249 2137 2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10472138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 2251 2139 msgid "_Paper size:" 2252 2140 msgstr "_Размер на листите:" 2253 2141 2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10832142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 2255 2143 msgid "_Orientation:" 2256 2144 msgstr "_Ориентация:" 2257 2145 2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148gtk/gtkprintunixdialog.c:21022146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 2259 2147 msgid "Page Setup" 2260 2148 msgstr "Настройки на листите" 2261 2149 2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14652150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 2263 2151 msgid "Margins from Printer..." 2264 2152 msgstr "Бели полета от принтера..." 2265 2153 2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:16252154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 2267 2155 #, c-format 2268 2156 msgid "Custom Size %d" 2269 2157 msgstr "Друг размер: %d" 2270 2158 2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:18532159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 2272 2160 msgid "Manage Custom Sizes" 2273 2161 msgstr "Управление на другите размери" 2274 2162 2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19492163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 2276 2164 msgid "_Width:" 2277 2165 msgstr "_Широчина" 2278 2166 2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19612167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 2280 2168 msgid "_Height:" 2281 2169 msgstr "_Височина:" 2282 2170 2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19732171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 2284 2172 msgid "Paper Size" 2285 2173 msgstr "Размер на листите" 2286 2174 2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19832175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 2288 2176 msgid "_Top:" 2289 2177 msgstr "От_горе:" 2290 2178 2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19952179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 2292 2180 msgid "_Bottom:" 2293 2181 msgstr "От_долу:" 2294 2182 2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20072183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 2296 2184 msgid "_Left:" 2297 2185 msgstr "От_ляво:" 2298 2186 2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20192187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 2300 2188 msgid "_Right:" 2301 2189 msgstr "_Отдясно:" 2302 2190 2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20602191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 2304 2192 msgid "Paper Margins" 2305 2193 msgstr "Бели полета" 2306 2194 2307 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6792195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 2308 2196 msgid "Not available" 2309 2197 msgstr "Не е достъпен" 2310 2198 2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7922199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 2312 2200 msgid "_Save in folder:" 2313 2201 msgstr "Запазване в п_апка:" 2314 2202 2315 2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:14752204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475 2317 2205 msgid "print operation status|Initial state" 2318 2206 msgstr "Първоначално състояние" 2319 2207 2320 2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:14772209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477 2322 2210 msgid "print operation status|Preparing to print" 2323 2211 msgstr "Подготовка за печат" 2324 2212 2325 2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:14792214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479 2327 2215 msgid "print operation status|Generating data" 2328 2216 msgstr "Генериране на данни" 2329 2217 2330 2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:14812219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481 2332 2220 msgid "print operation status|Sending data" 2333 2221 msgstr "Изпращане на данни" 2334 2222 2335 2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:14832224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483 2337 2225 msgid "print operation status|Waiting" 2338 2226 msgstr "Изчакване" 2339 2227 2340 2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:14852229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 2342 2230 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2343 2231 msgstr "Блокиране поради проблем" 2344 2232 2345 2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:14872234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 2347 2235 msgid "print operation status|Printing" 2348 2236 msgstr "Отпечатване" 2349 2237 2350 2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:14892239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489 2352 2240 msgid "print operation status|Finished" 2353 2241 msgstr "Завършено" 2354 2242 2355 2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:14912244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491 2357 2245 msgid "print operation status|Finished with error" 2358 2246 msgstr "Завършено с грешка" 2359 2247 2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:19662248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 2361 2249 #, c-format 2362 2250 msgid "Preparing %d" 2363 2251 msgstr "Подготвяне на %d" 2364 2252 2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224 2366 #, c-format 2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 2367 2254 msgid "Preparing" 2368 2255 msgstr "Подготвяне" 2369 2256 2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:19712257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 2371 2258 #, c-format 2372 2259 msgid "Printing %d" 2373 2260 msgstr "Печат на %d" 2374 2261 2375 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 2376 #, c-format 2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 2377 2263 msgid "Error launching preview" 2378 2264 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2379 2265 2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 2381 #, c-format 2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 2382 2267 msgid "Error printing" 2383 2268 msgstr "Грешка при печат" 2384 2269 2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375gtk/gtkprintoperation-win32.c:13902270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 2386 2271 msgid "Application" 2387 2272 msgstr "Програма" 2388 2273 2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5632274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 2390 2275 msgid "Printer offline" 2391 2276 msgstr "Принтерът не е на линия" 2392 2277 2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5652278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 2394 2279 msgid "Out of paper" 2395 2280 msgstr "Хартията свърши" 2396 2281 2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5672282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 2398 2283 msgid "Paused" 2399 2284 msgstr "На пауза" 2400 2285 2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:5692286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 2402 2287 msgid "Need user intervention" 2403 2288 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2404 2289 2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6692290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 2406 2291 msgid "Custom size" 2407 2292 msgstr "Друг размер" 2408 2293 2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 2411 #, c-format 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 2412 2296 msgid "Not enough free memory" 2413 2297 msgstr "Няма достатъчно памет" 2414 2298 2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2416 #, c-format 2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2417 2300 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2418 2301 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" 2419 2302 2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2421 #, c-format 2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2422 2304 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2423 2305 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" 2424 2306 2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2426 #, c-format 2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2427 2308 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2428 2309 msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" 2429 2310 2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2431 #, c-format 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2432 2312 msgid "Unspecified error" 2433 2313 msgstr "Неуказана грешка" 2434 2314 2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 2436 #, c-format 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 2437 2316 msgid "Error from StartDoc" 2438 2317 msgstr "Грешка от StartDoc" 2439 2318 2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14482319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 2441 2320 msgid "Printer" 2442 2321 msgstr "Принтер" 2443 2322 2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14562323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 2445 2324 msgid "Location" 2446 2325 msgstr "Местоположение" 2447 2326 2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14652327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 2449 2328 msgid "Status" 2450 2329 msgstr "Състояние" 2451 2330 2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14872331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 2453 2332 msgid "Print Pages" 2454 2333 msgstr "Отпечатване на страници" 2455 2334 2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14912335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 2457 2336 msgid "_All" 2458 2337 msgstr "_Всички" 2459 2338 2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:14982339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 2461 2340 msgid "C_urrent" 2462 2341 msgstr "_Текущата" 2463 2342 2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15072343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 2465 2344 msgid "Ra_nge: " 2466 2345 msgstr "_Обхват: " 2467 2346 2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15252347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 2469 2348 msgid "Copies" 2470 2349 msgstr "Разпечатки" 2471 2350 2472 2351 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15302352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 2474 2353 msgid "Copie_s:" 2475 2354 msgstr "Раз_печатки:" 2476 2355 2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15462356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 2478 2357 msgid "C_ollate" 2479 2358 msgstr "По_следователно подреждане" 2480 2359 2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15542360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 2482 2361 msgid "_Reverse" 2483 2362 msgstr "_Обратен ред" 2484 2363 2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:15712364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 2486 2365 msgid "General" 2487 2366 msgstr "Общи" 2488 2367 2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19582368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 2490 2369 msgid "Layout" 2491 2370 msgstr "Наместване" 2492 2371 2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19622494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4932372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 2373 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 2495 2374 msgid "Pages per _sheet:" 2496 2375 msgstr "Страници на _лист:" 2497 2376 2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19782377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 2499 2378 msgid "T_wo-sided:" 2500 2379 msgstr "_Двустранен печат:" 2501 2380 2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:19932381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 2503 2382 msgid "_Only print:" 2504 2383 msgstr "_Обхват на печата:" 2505 2384 2506 2385 #. In enum order 2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20082386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 2508 2387 msgid "All sheets" 2509 2388 msgstr "Всички страници" 2510 2389 2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20092390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 2512 2391 msgid "Even sheets" 2513 2392 msgstr "Четните страници" 2514 2393 2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20102394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 2516 2395 msgid "Odd sheets" 2517 2396 msgstr "Нечетните страници" 2518 2397 2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20132398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 2520 2399 msgid "Sc_ale:" 2521 2400 msgstr "_Мащабиране:" 2522 2401 2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20402402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 2524 2403 msgid "Paper" 2525 2404 msgstr "Хартия" 2526 2405 2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20442406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 2528 2407 msgid "Paper _type:" 2529 2408 msgstr "_Вид хартия:" 2530 2409 2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20592410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 2532 2411 msgid "Paper _source:" 2533 2412 msgstr "_Източник на листите:" 2534 2413 2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:20742414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 2536 2415 msgid "Output t_ray:" 2537 2416 msgstr "_Изходна касета:" 2538 2417 2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21252418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 2540 2419 msgid "Job Details" 2541 2420 msgstr "Информация а задачата" 2542 2421 2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21312422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 2544 2423 msgid "Pri_ority:" 2545 2424 msgstr "П_риоритет:" 2546 2425 2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21462426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 2548 2427 msgid "_Billing info:" 2549 2428 msgstr "Информация за осчетоводяване:" 2550 2429 2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21642430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 2552 2431 msgid "Print Document" 2553 2432 msgstr "Отпечатване на документ" 2554 2433 2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21702434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 2556 2435 msgid "_Now" 2557 2436 msgstr "_Сега" 2558 2437 2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21772438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 2560 2439 msgid "A_t:" 2561 2440 msgstr "_Точно в:" 2562 2441 2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:21922442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 2564 2443 msgid "On _hold" 2565 2444 msgstr "_На пауза" 2566 2445 2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22112446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 2568 2447 msgid "Add Cover Page" 2569 2448 msgstr "Със заглавна страница" 2570 2449 2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22172450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 2572 2451 msgid "Be_fore:" 2573 2452 msgstr "_Преди:" 2574 2453 2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22322454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 2576 2455 msgid "_After:" 2577 2456 msgstr "_След:" 2578 2457 2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:22472458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 2580 2459 msgid "Job" 2581 2460 msgstr "Задача" 2582 2461 2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23132462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 2584 2463 msgid "Advanced" 2585 2464 msgstr "Допълнителни" 2586 2465 2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23482466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 2588 2467 msgid "Image Quality" 2589 2468 msgstr "Качество на изображенията" 2590 2469 2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23512470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 2592 2471 msgid "Color" 2593 2472 msgstr "Цвят" 2594 2473 2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23542474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 2596 2475 msgid "Finishing" 2597 2476 msgstr "Гланц" 2598 2477 2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23642478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 2600 2479 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2601 2480 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2602 2481 2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:23872482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 2604 2483 msgid "Print" 2605 2484 msgstr "Печат" 2606 2485 2607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:652486 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 2608 2487 msgid "Group" 2609 2488 msgstr "Група" 2610 2489 2611 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:662490 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 2612 2491 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2613 2492 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2614 2493 2615 #: gtk/gtkrc.c:28322494 #: ../gtk/gtkrc.c:2832 2616 2495 #, c-format 2617 2496 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2618 2497 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2619 2498 2620 #: gtk/gtkrc.c:3464gtk/gtkrc.c:34672499 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467 2621 2500 #, c-format 2622 2501 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2623 2502 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2624 2503 2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:4592504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 2626 2505 msgid "Select which type of documents are shown" 2627 2506 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2628 2507 2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11632508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 2630 2509 #, c-format 2631 2510 msgid "No item for URI '%s' found" 2632 2511 msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“" 2633 2512 2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17702513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 2635 2514 msgid "Could not remove item" 2636 2515 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2637 2516 2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18132517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 2639 2518 msgid "Could not clear list" 2640 2519 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2641 2520 2642 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18972521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 2643 2522 msgid "Copy _Location" 2644 2523 msgstr "Копиране на _местоположение" 2645 2524 2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19102525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 2647 2526 msgid "_Remove From List" 2648 2527 msgstr "_Премахване от списък" 2649 2528 2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19192529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 2651 2530 msgid "_Clear List" 2652 2531 msgstr "_Изчистване на списък" 2653 2532 2654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19332533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 2655 2534 msgid "Show _Private Resources" 2656 2535 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2657 2536 2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4872537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 2659 2538 #, c-format 2660 2539 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2661 2540 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“" 2662 2541 2663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5192542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 2664 2543 #, c-format 2665 2544 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2666 2545 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2667 2546 2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8542547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 2669 2548 #, c-format 2670 2549 msgid "Open '%s'" 2671 2550 msgstr "Отваряне на „%s“" 2672 2551 2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8852552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 2674 2553 msgid "Unknown item" 2675 2554 msgstr "Неизвестен елемент" 2676 2555 2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:9862556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 2678 2557 msgid "No items found" 2679 2558 msgstr "Не са открити елементи" 2680 2559 2681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1059gtk/gtkrecentmanager.c:12092682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1219gtk/gtkrecentmanager.c:12782560 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 2561 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 2683 2562 #, c-format 2684 2563 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" … … 2686 2565 2687 2566 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2688 #: gtk/gtkstock.c:3082567 #: ../gtk/gtkstock.c:308 2689 2568 msgid "Information" 2690 2569 msgstr "Информация" 2691 2570 2692 #: gtk/gtkstock.c:3092571 #: ../gtk/gtkstock.c:309 2693 2572 msgid "Warning" 2694 2573 msgstr "Предупреждение" 2695 2574 2696 #: gtk/gtkstock.c:3102575 #: ../gtk/gtkstock.c:310 2697 2576 msgid "Error" 2698 2577 msgstr "Грешка" 2699 2578 2700 #: gtk/gtkstock.c:3112579 #: ../gtk/gtkstock.c:311 2701 2580 msgid "Question" 2702 2581 msgstr "Въпрос" … … 2705 2584 #. * need the mnemonics to be rationalized 2706 2585 #. 2707 #: gtk/gtkstock.c:3162586 #: ../gtk/gtkstock.c:316 2708 2587 msgid "_About" 2709 2588 msgstr "_Относно" 2710 2589 2711 #: gtk/gtkstock.c:3182590 #: ../gtk/gtkstock.c:318 2712 2591 msgid "_Apply" 2713 2592 msgstr "П_рилагане" 2714 2593 2715 #: gtk/gtkstock.c:3192594 #: ../gtk/gtkstock.c:319 2716 2595 msgid "_Bold" 2717 2596 msgstr "_Получерно" 2718 2597 2719 #: gtk/gtkstock.c:3202598 #: ../gtk/gtkstock.c:320 2720 2599 msgid "_Cancel" 2721 2600 msgstr "_Отказване" 2722 2601 2723 #: gtk/gtkstock.c:3212602 #: ../gtk/gtkstock.c:321 2724 2603 msgid "_CD-Rom" 2725 2604 msgstr "_CD-Rom" 2726 2605 2727 #: gtk/gtkstock.c:3222606 #: ../gtk/gtkstock.c:322 2728 2607 msgid "_Clear" 2729 2608 msgstr "_Изчистване" 2730 2609 2731 #: gtk/gtkstock.c:3232610 #: ../gtk/gtkstock.c:323 2732 2611 msgid "_Close" 2733 2612 msgstr "_Затваряне" 2734 2613 2735 #: gtk/gtkstock.c:3242614 #: ../gtk/gtkstock.c:324 2736 2615 msgid "C_onnect" 2737 2616 msgstr "_Свързване" 2738 2617 2739 #: gtk/gtkstock.c:3252618 #: ../gtk/gtkstock.c:325 2740 2619 msgid "_Convert" 2741 2620 msgstr "Кон_вертиране" 2742 2621 2743 #: gtk/gtkstock.c:3262622 #: ../gtk/gtkstock.c:326 2744 2623 msgid "_Copy" 2745 2624 msgstr "_Копиране" 2746 2625 2747 #: gtk/gtkstock.c:3272626 #: ../gtk/gtkstock.c:327 2748 2627 msgid "Cu_t" 2749 2628 msgstr "От_рязване" 2750 2629 2751 #: gtk/gtkstock.c:3282630 #: ../gtk/gtkstock.c:328 2752 2631 msgid "_Delete" 2753 2632 msgstr "_Изтриване" 2754 2633 2755 #: gtk/gtkstock.c:3292634 #: ../gtk/gtkstock.c:329 2756 2635 msgid "_Disconnect" 2757 2636 msgstr "_Разкачване" 2758 2637 2759 #: gtk/gtkstock.c:3302638 #: ../gtk/gtkstock.c:330 2760 2639 msgid "_Execute" 2761 2640 msgstr "_Изпълняване" 2762 2641 2763 #: gtk/gtkstock.c:3312642 #: ../gtk/gtkstock.c:331 2764 2643 msgid "_Edit" 2765 2644 msgstr "_Редактиране" 2766 2645 2767 #: gtk/gtkstock.c:3322646 #: ../gtk/gtkstock.c:332 2768 2647 msgid "_Find" 2769 2648 msgstr "_Търсене" 2770 2649 2771 #: gtk/gtkstock.c:3332650 #: ../gtk/gtkstock.c:333 2772 2651 msgid "Find and _Replace" 2773 2652 msgstr "Търсене и _замяна" 2774 2653 2775 #: gtk/gtkstock.c:3342654 #: ../gtk/gtkstock.c:334 2776 2655 msgid "_Floppy" 2777 2656 msgstr "_Дискета" 2778 2657 2779 #: gtk/gtkstock.c:3352658 #: ../gtk/gtkstock.c:335 2780 2659 msgid "_Fullscreen" 2781 2660 msgstr "На _цял екран" 2782 2661 2783 #: gtk/gtkstock.c:3362662 #: ../gtk/gtkstock.c:336 2784 2663 msgid "_Leave Fullscreen" 2785 2664 msgstr "_Изход от цял екран" 2786 2665 2787 2666 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2788 #: gtk/gtkstock.c:3382667 #: ../gtk/gtkstock.c:338 2789 2668 msgid "Navigation|_Bottom" 2790 2669 msgstr "О_тдолу" 2791 2670 2792 2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2793 #: gtk/gtkstock.c:3402672 #: ../gtk/gtkstock.c:340 2794 2673 msgid "Navigation|_First" 2795 2674 msgstr "_Първо" 2796 2675 2797 2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2798 #: gtk/gtkstock.c:3422677 #: ../gtk/gtkstock.c:342 2799 2678 msgid "Navigation|_Last" 2800 2679 msgstr "По_следно" 2801 2680 2802 2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2803 #: gtk/gtkstock.c:3442682 #: ../gtk/gtkstock.c:344 2804 2683 msgid "Navigation|_Top" 2805 2684 msgstr "_Отгоре" 2806 2685 2807 2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2808 #: gtk/gtkstock.c:3462687 #: ../gtk/gtkstock.c:346 2809 2688 msgid "Navigation|_Back" 2810 2689 msgstr "На_зад" 2811 2690 2812 2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2813 #: gtk/gtkstock.c:3482692 #: ../gtk/gtkstock.c:348 2814 2693 msgid "Navigation|_Down" 2815 2694 msgstr "На_долу" 2816 2695 2817 2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2818 #: gtk/gtkstock.c:3502697 #: ../gtk/gtkstock.c:350 2819 2698 msgid "Navigation|_Forward" 2820 2699 msgstr "Нап_ред" 2821 2700 2822 2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2823 #: gtk/gtkstock.c:3522702 #: ../gtk/gtkstock.c:352 2824 2703 msgid "Navigation|_Up" 2825 2704 msgstr "На_горе" 2826 2705 2827 #: gtk/gtkstock.c:3532706 #: ../gtk/gtkstock.c:353 2828 2707 msgid "_Harddisk" 2829 2708 msgstr "_Твърд диск" 2830 2709 2831 #: gtk/gtkstock.c:3542710 #: ../gtk/gtkstock.c:354 2832 2711 msgid "_Help" 2833 2712 msgstr "_Помощ" 2834 2713 2835 #: gtk/gtkstock.c:3552714 #: ../gtk/gtkstock.c:355 2836 2715 msgid "_Home" 2837 2716 msgstr "_Домашна папка" 2838 2717 2839 #: gtk/gtkstock.c:3562718 #: ../gtk/gtkstock.c:356 2840 2719 msgid "Increase Indent" 2841 2720 msgstr "Увеличаване на отместването" 2842 2721 2843 #: gtk/gtkstock.c:3572722 #: ../gtk/gtkstock.c:357 2844 2723 msgid "Decrease Indent" 2845 2724 msgstr "Намаляване на отместването" 2846 2725 2847 #: gtk/gtkstock.c:3582726 #: ../gtk/gtkstock.c:358 2848 2727 msgid "_Index" 2849 2728 msgstr "_Индекс" 2850 2729 2851 #: gtk/gtkstock.c:3592730 #: ../gtk/gtkstock.c:359 2852 2731 msgid "_Information" 2853 2732 msgstr "_Информация" 2854 2733 2855 #: gtk/gtkstock.c:3602734 #: ../gtk/gtkstock.c:360 2856 2735 msgid "_Italic" 2857 2736 msgstr "_Курсив" 2858 2737 2859 #: gtk/gtkstock.c:3612738 #: ../gtk/gtkstock.c:361 2860 2739 msgid "_Jump to" 2861 2740 msgstr "Скок _до" 2862 2741 2863 2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2864 #: gtk/gtkstock.c:3632743 #: ../gtk/gtkstock.c:363 2865 2744 msgid "Justify|_Center" 2866 2745 msgstr "_Центриране" 2867 2746 2868 2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2869 #: gtk/gtkstock.c:3652748 #: ../gtk/gtkstock.c:365 2870 2749 msgid "Justify|_Fill" 2871 2750 msgstr "_Двустранно" 2872 2751 2873 2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2874 #: gtk/gtkstock.c:3672753 #: ../gtk/gtkstock.c:367 2875 2754 msgid "Justify|_Left" 2876 2755 msgstr "_Ляво" 2877 2756 2878 2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2879 #: gtk/gtkstock.c:3692758 #: ../gtk/gtkstock.c:369 2880 2759 msgid "Justify|_Right" 2881 2760 msgstr "_Дясно" 2882 2761 2883 2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2884 #: gtk/gtkstock.c:3722763 #: ../gtk/gtkstock.c:372 2885 2764 msgid "Media|_Forward" 2886 2765 msgstr "_Напред" 2887 2766 2888 2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2889 #: gtk/gtkstock.c:3742768 #: ../gtk/gtkstock.c:374 2890 2769 msgid "Media|_Next" 2891 2770 msgstr "_Следващ" 2892 2771 2893 2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2894 #: gtk/gtkstock.c:3762773 #: ../gtk/gtkstock.c:376 2895 2774 msgid "Media|P_ause" 2896 2775 msgstr "П_ауза" 2897 2776 2898 2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2899 #: gtk/gtkstock.c:3782778 #: ../gtk/gtkstock.c:378 2900 2779 msgid "Media|_Play" 2901 2780 msgstr "_Изпълнение" 2902 2781 2903 2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2904 #: gtk/gtkstock.c:3802783 #: ../gtk/gtkstock.c:380 2905 2784 msgid "Media|Pre_vious" 2906 2785 msgstr "Пре_дишен" 2907 2786 2908 2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2909 #: gtk/gtkstock.c:3822788 #: ../gtk/gtkstock.c:382 2910 2789 msgid "Media|_Record" 2911 2790 msgstr "_Запис" 2912 2791 2913 2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2914 #: gtk/gtkstock.c:3842793 #: ../gtk/gtkstock.c:384 2915 2794 msgid "Media|R_ewind" 2916 2795 msgstr "Пр_евъртане" 2917 2796 2918 2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2919 #: gtk/gtkstock.c:3862798 #: ../gtk/gtkstock.c:386 2920 2799 msgid "Media|_Stop" 2921 2800 msgstr "_Спиране" 2922 2801 2923 #: gtk/gtkstock.c:3872802 #: ../gtk/gtkstock.c:387 2924 2803 msgid "_Network" 2925 2804 msgstr "_Мрежа" 2926 2805 2927 #: gtk/gtkstock.c:3882806 #: ../gtk/gtkstock.c:388 2928 2807 msgid "_New" 2929 2808 msgstr "_Нов" 2930 2809 2931 #: gtk/gtkstock.c:3892810 #: ../gtk/gtkstock.c:389 2932 2811 msgid "_No" 2933 2812 msgstr "_Не" 2934 2813 2935 #: gtk/gtkstock.c:3902814 #: ../gtk/gtkstock.c:390 2936 2815 msgid "_OK" 2937 2816 msgstr "_Добре" 2938 2817 2939 #: gtk/gtkstock.c:3912818 #: ../gtk/gtkstock.c:391 2940 2819 msgid "_Open" 2941 2820 msgstr "_Отваряне" 2942 2821 2943 #: gtk/gtkstock.c:3922822 #: ../gtk/gtkstock.c:392 2944 2823 msgid "Landscape" 2945 2824 msgstr "Хоризонтално" 2946 2825 2947 #: gtk/gtkstock.c:3932826 #: ../gtk/gtkstock.c:393 2948 2827 msgid "Portrait" 2949 2828 msgstr "Вертикално" 2950 2829 2951 #: gtk/gtkstock.c:3942830 #: ../gtk/gtkstock.c:394 2952 2831 msgid "Reverse landscape" 2953 2832 msgstr "Вертикално, обърнато" 2954 2833 2955 #: gtk/gtkstock.c:3952834 #: ../gtk/gtkstock.c:395 2956 2835 msgid "Reverse portrait" 2957 2836 msgstr "Хоризонтално, обърнато" 2958 2837 2959 #: gtk/gtkstock.c:3962838 #: ../gtk/gtkstock.c:396 2960 2839 msgid "_Paste" 2961 2840 msgstr "_Поставяне" 2962 2841 2963 #: gtk/gtkstock.c:3972842 #: ../gtk/gtkstock.c:397 2964 2843 msgid "_Preferences" 2965 2844 msgstr "_Предпочитания" 2966 2845 2967 #: gtk/gtkstock.c:3982846 #: ../gtk/gtkstock.c:398 2968 2847 msgid "_Print" 2969 2848 msgstr "_Печат" 2970 2849 2971 #: gtk/gtkstock.c:3992850 #: ../gtk/gtkstock.c:399 2972 2851 msgid "Print Pre_view" 2973 2852 msgstr "_Мостра на печата" 2974 2853 2975 #: gtk/gtkstock.c:4002854 #: ../gtk/gtkstock.c:400 2976 2855 msgid "_Properties" 2977 2856 msgstr "_Настройки" 2978 2857 2979 #: gtk/gtkstock.c:4012858 #: ../gtk/gtkstock.c:401 2980 2859 msgid "_Quit" 2981 2860 msgstr "_Напускане" 2982 2861 2983 #: gtk/gtkstock.c:4022862 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2984 2863 msgid "_Redo" 2985 2864 msgstr "_Напред" 2986 2865 2987 #: gtk/gtkstock.c:4032866 #: ../gtk/gtkstock.c:403 2988 2867 msgid "_Refresh" 2989 2868 msgstr "_Обновяване" 2990 2869 2991 #: gtk/gtkstock.c:4052870 #: ../gtk/gtkstock.c:405 2992 2871 msgid "_Revert" 2993 2872 msgstr "_Връщане" 2994 2873 2995 #: gtk/gtkstock.c:4062874 #: ../gtk/gtkstock.c:406 2996 2875 msgid "_Save" 2997 2876 msgstr "_Запазване" 2998 2877 2999 #: gtk/gtkstock.c:4072878 #: ../gtk/gtkstock.c:407 3000 2879 msgid "Save _As" 3001 2880 msgstr "Запазване _като" 3002 2881 3003 #: gtk/gtkstock.c:4082882 #: ../gtk/gtkstock.c:408 3004 2883 msgid "Select _All" 3005 2884 msgstr "Избиране на _всичко" 3006 2885 3007 #: gtk/gtkstock.c:4092886 #: ../gtk/gtkstock.c:409 3008 2887 msgid "_Color" 3009 2888 msgstr "_Цвят" 3010 2889 3011 #: gtk/gtkstock.c:4102890 #: ../gtk/gtkstock.c:410 3012 2891 msgid "_Font" 3013 2892 msgstr "_Шрифт" 3014 2893 3015 #: gtk/gtkstock.c:4112894 #: ../gtk/gtkstock.c:411 3016 2895 msgid "_Ascending" 3017 2896 msgstr "_Възходящ" 3018 2897 3019 #: gtk/gtkstock.c:4122898 #: ../gtk/gtkstock.c:412 3020 2899 msgid "_Descending" 3021 2900 msgstr "_Низходящ" 3022 2901 3023 #: gtk/gtkstock.c:4132902 #: ../gtk/gtkstock.c:413 3024 2903 msgid "_Spell Check" 3025 2904 msgstr "_Проверка на правописа" 3026 2905 3027 #: gtk/gtkstock.c:4142906 #: ../gtk/gtkstock.c:414 3028 2907 msgid "_Stop" 3029 2908 msgstr "_Спиране" 3030 2909 3031 #: gtk/gtkstock.c:4152910 #: ../gtk/gtkstock.c:415 3032 2911 msgid "_Strikethrough" 3033 2912 msgstr "_Зачертаване" 3034 2913 3035 #: gtk/gtkstock.c:4162914 #: ../gtk/gtkstock.c:416 3036 2915 msgid "_Undelete" 3037 2916 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 3038 2917 3039 #: gtk/gtkstock.c:4172918 #: ../gtk/gtkstock.c:417 3040 2919 msgid "_Underline" 3041 2920 msgstr "_Подчертаване" 3042 2921 3043 #: gtk/gtkstock.c:4182922 #: ../gtk/gtkstock.c:418 3044 2923 msgid "_Undo" 3045 2924 msgstr "_Назад" 3046 2925 3047 #: gtk/gtkstock.c:4192926 #: ../gtk/gtkstock.c:419 3048 2927 msgid "_Yes" 3049 2928 msgstr "_Да" 3050 2929 3051 #: gtk/gtkstock.c:4202930 #: ../gtk/gtkstock.c:420 3052 2931 msgid "_Normal Size" 3053 2932 msgstr "_Нормален размер" 3054 2933 3055 #: gtk/gtkstock.c:4212934 #: ../gtk/gtkstock.c:421 3056 2935 msgid "Best _Fit" 3057 2936 msgstr "Най-добро _пасване" 3058 2937 3059 #: gtk/gtkstock.c:4222938 #: ../gtk/gtkstock.c:422 3060 2939 msgid "Zoom _In" 3061 2940 msgstr "_Увеличаване" 3062 2941 3063 #: gtk/gtkstock.c:4232942 #: ../gtk/gtkstock.c:423 3064 2943 msgid "Zoom _Out" 3065 2944 msgstr "_Намаляване" 3066 2945 3067 #: gtk/gtktextutil.c:602946 #: ../gtk/gtktextutil.c:60 3068 2947 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3069 2948 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM" 3070 2949 3071 #: gtk/gtktextutil.c:612950 #: ../gtk/gtktextutil.c:61 3072 2951 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3073 2952 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM" 3074 2953 3075 #: gtk/gtktextutil.c:622954 #: ../gtk/gtktextutil.c:62 3076 2955 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3077 2956 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE" 3078 2957 3079 #: gtk/gtktextutil.c:632958 #: ../gtk/gtktextutil.c:63 3080 2959 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3081 2960 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE" 3082 2961 3083 #: gtk/gtktextutil.c:642962 #: ../gtk/gtktextutil.c:64 3084 2963 msgid "LRO Left-to-right _override" 3085 2964 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO" 3086 2965 3087 #: gtk/gtktextutil.c:652966 #: ../gtk/gtktextutil.c:65 3088 2967 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3089 2968 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO" 3090 2969 3091 #: gtk/gtktextutil.c:662970 #: ../gtk/gtktextutil.c:66 3092 2971 msgid "PDF _Pop directional formatting" 3093 2972 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" 3094 2973 3095 #: gtk/gtktextutil.c:672974 #: ../gtk/gtktextutil.c:67 3096 2975 msgid "ZWS _Zero width space" 3097 2976 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS" 3098 2977 3099 #: gtk/gtktextutil.c:682978 #: ../gtk/gtktextutil.c:68 3100 2979 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3101 2980 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ" 3102 2981 3103 #: gtk/gtktextutil.c:692982 #: ../gtk/gtktextutil.c:69 3104 2983 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3105 2984 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ" 3106 2985 3107 #: gtk/gtkthemes.c:712986 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 3108 2987 #, c-format 3109 2988 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 3110 2989 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 3111 2990 3112 #: gtk/gtktipsquery.c:1872991 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 3113 2992 msgid "--- No Tip ---" 3114 2993 msgstr "--- Няма подсказка ---" 3115 2994 3116 #: gtk/gtkuimanager.c:11262995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 3117 2996 #, c-format 3118 2997 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 3119 2998 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" 3120 2999 3121 #: gtk/gtkuimanager.c:13433000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 3122 3001 #, c-format 3123 3002 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3124 3003 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" 3125 3004 3126 #: gtk/gtkuimanager.c:14333005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 3127 3006 #, c-format 3128 3007 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3129 3008 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 3130 3009 3131 #: gtk/gtkuimanager.c:22243010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224 3132 3011 msgid "Empty" 3133 3012 msgstr "Празно" 3134 3013 3135 3014 #. translators, strip everything up to the first | 3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:53015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 3137 3016 msgid "paper size|asme_f" 3138 3017 msgstr "asme_f" 3139 3018 3140 3019 #. translators, strip everything up to the first | 3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 3142 3021 msgid "paper size|A0x2" 3143 3022 msgstr "A0x2" 3144 3023 3145 3024 #. translators, strip everything up to the first | 3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:93025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 3147 3026 msgid "paper size|A0" 3148 3027 msgstr "A0" 3149 3028 3150 3029 #. translators, strip everything up to the first | 3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:113030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 3152 3031 msgid "paper size|A0x3" 3153 3032 msgstr "A0x3" 3154 3033 3155 3034 #. translators, strip everything up to the first | 3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:133035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 3157 3036 msgid "paper size|A1" 3158 3037 msgstr "A1" 3159 3038 3160 3039 #. translators, strip everything up to the first | 3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:153040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 3162 3041 msgid "paper size|A10" 3163 3042 msgstr "A10" 3164 3043 3165 3044 #. translators, strip everything up to the first | 3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:173045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 3167 3046 msgid "paper size|A1x3" 3168 3047 msgstr "A1x3" 3169 3048 3170 3049 #. translators, strip everything up to the first | 3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:193050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 3172 3051 msgid "paper size|A1x4" 3173 3052 msgstr "A1x4" 3174 3053 3175 3054 #. translators, strip everything up to the first | 3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:213055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 3177 3056 msgid "paper size|A2" 3178 3057 msgstr "A2" 3179 3058 3180 3059 #. translators, strip everything up to the first | 3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:233060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 3182 3061 msgid "paper size|A2x3" 3183 3062 msgstr "A2x3" 3184 3063 3185 3064 #. translators, strip everything up to the first | 3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:253065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 3187 3066 msgid "paper size|A2x4" 3188 3067 msgstr "A2x4" 3189 3068 3190 3069 #. translators, strip everything up to the first | 3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:273070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 3192 3071 msgid "paper size|A2x5" 3193 3072 msgstr "A2x5" 3194 3073 3195 3074 #. translators, strip everything up to the first | 3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:293075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 3197 3076 msgid "paper size|A3" 3198 3077 msgstr "A3" 3199 3078 3200 3079 #. translators, strip everything up to the first | 3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:313080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 3202 3081 msgid "paper size|A3 Extra" 3203 3082 msgstr "A3 Extra" 3204 3083 3205 3084 #. translators, strip everything up to the first | 3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:333085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 3207 3086 msgid "paper size|A3x3" 3208 3087 msgstr "A3x3" 3209 3088 3210 3089 #. translators, strip everything up to the first | 3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:353090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 3212 3091 msgid "paper size|A3x4" 3213 3092 msgstr "A3x4" 3214 3093 3215 3094 #. translators, strip everything up to the first | 3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:373095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 3217 3096 msgid "paper size|A3x5" 3218 3097 msgstr "A3x5" 3219 3098 3220 3099 #. translators, strip everything up to the first | 3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:393100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 3222 3101 msgid "paper size|A3x6" 3223 3102 msgstr "A3x6" 3224 3103 3225 3104 #. translators, strip everything up to the first | 3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:413105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 3227 3106 msgid "paper size|A3x7" 3228 3107 msgstr "A3x7" 3229 3108 3230 3109 #. translators, strip everything up to the first | 3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:433110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 3232 3111 msgid "paper size|A4" 3233 3112 msgstr "A4" 3234 3113 3235 3114 #. translators, strip everything up to the first | 3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:453115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 3237 3116 msgid "paper size|A4 Extra" 3238 3117 msgstr "A4 Extra" 3239 3118 3240 3119 #. translators, strip everything up to the first | 3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:473120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 3242 3121 msgid "paper size|A4 Tab" 3243 3122 msgstr "A4 Tab" 3244 3123 3245 3124 #. translators, strip everything up to the first | 3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:493125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 3247 3126 msgid "paper size|A4x3" 3248 3127 msgstr "A4x3" 3249 3128 3250 3129 #. translators, strip everything up to the first | 3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:513130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 3252 3131 msgid "paper size|A4x4" 3253 3132 msgstr "A4x4" 3254 3133 3255 3134 #. translators, strip everything up to the first | 3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:533135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 3257 3136 msgid "paper size|A4x5" 3258 3137 msgstr "A4x5" 3259 3138 3260 3139 #. translators, strip everything up to the first | 3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:553140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 3262 3141 msgid "paper size|A4x6" 3263 3142 msgstr "A4x6" 3264 3143 3265 3144 #. translators, strip everything up to the first | 3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:573145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 3267 3146 msgid "paper size|A4x7" 3268 3147 msgstr "A4x7" 3269 3148 3270 3149 #. translators, strip everything up to the first | 3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:593150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 3272 3151 msgid "paper size|A4x8" 3273 3152 msgstr "A4x8" 3274 3153 3275 3154 #. translators, strip everything up to the first | 3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:613155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 3277 3156 msgid "paper size|A4x9" 3278 3157 msgstr "A4x9" 3279 3158 3280 3159 #. translators, strip everything up to the first | 3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:633160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 3282 3161 msgid "paper size|A5" 3283 3162 msgstr "A5" 3284 3163 3285 3164 #. translators, strip everything up to the first | 3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:653165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 3287 3166 msgid "paper size|A5 Extra" 3288 3167 msgstr "A5 Extra" 3289 3168 3290 3169 #. translators, strip everything up to the first | 3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:673170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 3292 3171 msgid "paper size|A6" 3293 3172 msgstr "A6" 3294 3173 3295 3174 #. translators, strip everything up to the first | 3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:693175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 3297 3176 msgid "paper size|A7" 3298 3177 msgstr "A7" 3299 3178 3300 3179 #. translators, strip everything up to the first | 3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:713180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 3302 3181 msgid "paper size|A8" 3303 3182 msgstr "A8" 3304 3183 3305 3184 #. translators, strip everything up to the first | 3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:733185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 3307 3186 msgid "paper size|A9" 3308 3187 msgstr "A9" 3309 3188 3310 3189 #. translators, strip everything up to the first | 3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:753190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 3312 3191 msgid "paper size|B0" 3313 3192 msgstr "B0" 3314 3193 3315 3194 #. translators, strip everything up to the first | 3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:773195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 3317 3196 msgid "paper size|B1" 3318 3197 msgstr "B1" 3319 3198 3320 3199 #. translators, strip everything up to the first | 3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:793200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 3322 3201 msgid "paper size|B10" 3323 3202 msgstr "B10" 3324 3203 3325 3204 #. translators, strip everything up to the first | 3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:813205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 3327 3206 msgid "paper size|B2" 3328 3207 msgstr "B2" 3329 3208 3330 3209 #. translators, strip everything up to the first | 3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:833210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 3332 3211 msgid "paper size|B3" 3333 3212 msgstr "B3" 3334 3213 3335 3214 #. translators, strip everything up to the first | 3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:853215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 3337 3216 msgid "paper size|B4" 3338 3217 msgstr "B4" 3339 3218 3340 3219 #. translators, strip everything up to the first | 3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:873220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 3342 3221 msgid "paper size|B5" 3343 3222 msgstr "B5" 3344 3223 3345 3224 #. translators, strip everything up to the first | 3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:893225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 3347 3226 msgid "paper size|B5 Extra" 3348 3227 msgstr "B5 Extra" 3349 3228 3350 3229 #. translators, strip everything up to the first | 3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:913230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 3352 3231 msgid "paper size|B6" 3353 3232 msgstr "B6" 3354 3233 3355 3234 #. translators, strip everything up to the first | 3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:933235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 3357 3236 msgid "paper size|B6/C4" 3358 3237 msgstr "B6/C4" 3359 3238 3360 3239 #. translators, strip everything up to the first | 3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:953240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 3362 3241 msgid "paper size|B7" 3363 3242 msgstr "B7" 3364 3243 3365 3244 #. translators, strip everything up to the first | 3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:973245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 3367 3246 msgid "paper size|B8" 3368 3247 msgstr "B8" 3369 3248 3370 3249 #. translators, strip everything up to the first | 3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:993250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 3372 3251 msgid "paper size|B9" 3373 3252 msgstr "B9" 3374 3253 3375 3254 #. translators, strip everything up to the first | 3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:1013255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 3377 3256 msgid "paper size|C0" 3378 3257 msgstr "C0" 3379 3258 3380 3259 #. translators, strip everything up to the first | 3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:1033260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 3382 3261 msgid "paper size|C1" 3383 3262 msgstr "C1" 3384 3263 3385 3264 #. translators, strip everything up to the first | 3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:1053265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 3387 3266 msgid "paper size|C10" 3388 3267 msgstr "C10" 3389 3268 3390 3269 #. translators, strip everything up to the first | 3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:1073270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 3392 3271 msgid "paper size|C2" 3393 3272 msgstr "C2" 3394 3273 3395 3274 #. translators, strip everything up to the first | 3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:1093275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 3397 3276 msgid "paper size|C3" 3398 3277 msgstr "C3" 3399 3278 3400 3279 #. translators, strip everything up to the first | 3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:1113280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 3402 3281 msgid "paper size|C4" 3403 3282 msgstr "C4" 3404 3283 3405 3284 #. translators, strip everything up to the first | 3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:1133285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 3407 3286 msgid "paper size|C5" 3408 3287 msgstr "C5" 3409 3288 3410 3289 #. translators, strip everything up to the first | 3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:1153290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 3412 3291 msgid "paper size|C6" 3413 3292 msgstr "C6" 3414 3293 3415 3294 #. translators, strip everything up to the first | 3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:1173295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 3417 3296 msgid "paper size|C6/C5" 3418 3297 msgstr "C6/C5" 3419 3298 3420 3299 #. translators, strip everything up to the first | 3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:1193300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 3422 3301 msgid "paper size|C7" 3423 3302 msgstr "C7" 3424 3303 3425 3304 #. translators, strip everything up to the first | 3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:1213305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 3427 3306 msgid "paper size|C7/C6" 3428 3307 msgstr "C7/C6" 3429 3308 3430 3309 #. translators, strip everything up to the first | 3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:1233310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 3432 3311 msgid "paper size|C8" 3433 3312 msgstr "C8" 3434 3313 3435 3314 #. translators, strip everything up to the first | 3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:1253315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 3437 3316 msgid "paper size|C9" 3438 3317 msgstr "C9" 3439 3318 3440 3319 #. translators, strip everything up to the first | 3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:1273320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 3442 3321 msgid "paper size|DL Envelope" 3443 3322 msgstr "Плик DL" 3444 3323 3445 3324 #. translators, strip everything up to the first | 3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:1293325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 3447 3326 msgid "paper size|RA0" 3448 3327 msgstr "RA0" 3449 3328 3450 3329 #. translators, strip everything up to the first | 3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:1313330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 3452 3331 msgid "paper size|RA1" 3453 3332 msgstr "RA1" 3454 3333 3455 3334 #. translators, strip everything up to the first | 3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:1333335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 3457 3336 msgid "paper size|RA2" 3458 3337 msgstr "RA2" 3459 3338 3460 3339 #. translators, strip everything up to the first | 3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:1353340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 3462 3341 msgid "paper size|SRA0" 3463 3342 msgstr "SRA0" 3464 3343 3465 3344 #. translators, strip everything up to the first | 3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:1373345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 3467 3346 msgid "paper size|SRA1" 3468 3347 msgstr "SRA1" 3469 3348 3470 3349 #. translators, strip everything up to the first | 3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:1393350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 3472 3351 msgid "paper size|SRA2" 3473 3352 msgstr "SRA2" 3474 3353 3475 3354 #. translators, strip everything up to the first | 3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:1413355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 3477 3356 msgid "paper size|JB0" 3478 3357 msgstr "JB0" 3479 3358 3480 3359 #. translators, strip everything up to the first | 3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:1433360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 3482 3361 msgid "paper size|JB1" 3483 3362 msgstr "JB1" 3484 3363 3485 3364 #. translators, strip everything up to the first | 3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:1453365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 3487 3366 msgid "paper size|JB10" 3488 3367 msgstr "JB10" 3489 3368 3490 3369 #. translators, strip everything up to the first | 3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:1473370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 3492 3371 msgid "paper size|JB2" 3493 3372 msgstr "JB2" 3494 3373 3495 3374 #. translators, strip everything up to the first | 3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:1493375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 3497 3376 msgid "paper size|JB3" 3498 3377 msgstr "JB3" 3499 3378 3500 3379 #. translators, strip everything up to the first | 3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:1513380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 3502 3381 msgid "paper size|JB4" 3503 3382 msgstr "JB4" 3504 3383 3505 3384 #. translators, strip everything up to the first | 3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:1533385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 3507 3386 msgid "paper size|JB5" 3508 3387 msgstr "JB5" 3509 3388 3510 3389 #. translators, strip everything up to the first | 3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:1553390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 3512 3391 msgid "paper size|JB6" 3513 3392 msgstr "JB6" 3514 3393 3515 3394 #. translators, strip everything up to the first | 3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:1573395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 3517 3396 msgid "paper size|JB7" 3518 3397 msgstr "JB7" 3519 3398 3520 3399 #. translators, strip everything up to the first | 3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:1593400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 3522 3401 msgid "paper size|JB8" 3523 3402 msgstr "JB8" 3524 3403 3525 3404 #. translators, strip everything up to the first | 3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:1613405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 3527 3406 msgid "paper size|JB9" 3528 3407 msgstr "JB9" 3529 3408 3530 3409 #. translators, strip everything up to the first | 3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:1633410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 3532 3411 msgid "paper size|jis exec" 3533 3412 msgstr "JIS Exec" 3534 3413 3535 3414 #. translators, strip everything up to the first | 3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:1653415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 3537 3416 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" 3538 3417 msgstr "Плик Choukei 2" 3539 3418 3540 3419 #. translators, strip everything up to the first | 3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:1673420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 3542 3421 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" 3543 3422 msgstr "Плик Choukei 3" 3544 3423 3545 3424 #. translators, strip everything up to the first | 3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:1693425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 3547 3426 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" 3548 3427 msgstr "Плик Choukei 4" 3549 3428 3550 3429 #. translators, strip everything up to the first | 3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:1713430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 3552 3431 msgid "paper size|hagaki (postcard)" 3553 3432 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 3554 3433 3555 3434 #. translators, strip everything up to the first | 3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:1733435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 3557 3436 msgid "paper size|kahu Envelope" 3558 3437 msgstr "Плик Kahu" 3559 3438 3560 3439 #. translators, strip everything up to the first | 3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:1753440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 3562 3441 msgid "paper size|kaku2 Envelope" 3563 3442 msgstr "Плик Kaku2" 3564 3443 3565 3444 #. translators, strip everything up to the first | 3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:1773445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 3567 3446 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" 3568 3447 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 3569 3448 3570 3449 #. translators, strip everything up to the first | 3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:1793450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 3572 3451 msgid "paper size|you4 Envelope" 3573 3452 msgstr "Плик you4" 3574 3453 3575 3454 #. translators, strip everything up to the first | 3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:1813455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 3577 3456 msgid "paper size|10x11" 3578 3457 msgstr "10x11" 3579 3458 3580 3459 #. translators, strip everything up to the first | 3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:1833460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 3582 3461 msgid "paper size|10x13" 3583 3462 msgstr "10x13" 3584 3463 3585 3464 #. translators, strip everything up to the first | 3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:1853465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 3587 3466 msgid "paper size|10x14" 3588 3467 msgstr "10x14" 3589 3468 3590 3469 #. translators, strip everything up to the first | 3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:187gtk/paper_names_offsets.c:1893470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 3592 3471 msgid "paper size|10x15" 3593 3472 msgstr "10x15" 3594 3473 3595 3474 #. translators, strip everything up to the first | 3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:1913475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 3597 3476 msgid "paper size|11x12" 3598 3477 msgstr "11x12" 3599 3478 3600 3479 #. translators, strip everything up to the first | 3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:1933480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 3602 3481 msgid "paper size|11x15" 3603 3482 msgstr "11x15" 3604 3483 3605 3484 #. translators, strip everything up to the first | 3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:1953485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 3607 3486 msgid "paper size|12x19" 3608 3487 msgstr "12x19" 3609 3488 3610 3489 #. translators, strip everything up to the first | 3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:1973490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 3612 3491 msgid "paper size|5x7" 3613 3492 msgstr "5x7" 3614 3493 3615 3494 #. translators, strip everything up to the first | 3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:1993495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 3617 3496 msgid "paper size|6x9 Envelope" 3618 3497 msgstr "Плик 6x9" 3619 3498 3620 3499 #. translators, strip everything up to the first | 3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:2013500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 3622 3501 msgid "paper size|7x9 Envelope" 3623 3502 msgstr "Плик 7x9" 3624 3503 3625 3504 #. translators, strip everything up to the first | 3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:2033505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 3627 3506 msgid "paper size|9x11 Envelope" 3628 3507 msgstr "Плик 9x11" 3629 3508 3630 3509 #. translators, strip everything up to the first | 3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:2053510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 3632 3511 msgid "paper size|a2 Envelope" 3633 3512 msgstr "Плик A2" 3634 3513 3635 3514 #. translators, strip everything up to the first | 3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:2073515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 3637 3516 msgid "paper size|Arch A" 3638 3517 msgstr "Arch A" 3639 3518 3640 3519 #. translators, strip everything up to the first | 3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:2093520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 3642 3521 msgid "paper size|Arch B" 3643 3522 msgstr "Arch B" 3644 3523 3645 3524 #. translators, strip everything up to the first | 3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:2113525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 3647 3526 msgid "paper size|Arch C" 3648 3527 msgstr "Arch C" 3649 3528 3650 3529 #. translators, strip everything up to the first | 3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:2133530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 3652 3531 msgid "paper size|Arch D" 3653 3532 msgstr "Arch D" 3654 3533 3655 3534 #. translators, strip everything up to the first | 3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:2153535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 3657 3536 msgid "paper size|Arch E" 3658 3537 msgstr "Arch E" 3659 3538 3660 3539 #. translators, strip everything up to the first | 3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:2173540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 3662 3541 msgid "paper size|b-plus" 3663 3542 msgstr "B-plus" 3664 3543 3665 3544 #. translators, strip everything up to the first | 3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:2193545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 3667 3546 msgid "paper size|c" 3668 3547 msgstr "C" 3669 3548 3670 3549 #. translators, strip everything up to the first | 3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:2213550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 3672 3551 msgid "paper size|c5 Envelope" 3673 3552 msgstr "Плик C5" 3674 3553 3675 3554 #. translators, strip everything up to the first | 3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:2233555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 3677 3556 msgid "paper size|d" 3678 3557 msgstr "D" 3679 3558 3680 3559 #. translators, strip everything up to the first | 3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:2253560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 3682 3561 msgid "paper size|e" 3683 3562 msgstr "E" 3684 3563 3685 3564 #. translators, strip everything up to the first | 3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:2273565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 3687 3566 msgid "paper size|edp" 3688 3567 msgstr "Edp" 3689 3568 3690 3569 #. translators, strip everything up to the first | 3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:2293570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 3692 3571 msgid "paper size|European edp" 3693 3572 msgstr "Европейски Edp" 3694 3573 3695 3574 #. translators, strip everything up to the first | 3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:2313575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 3697 3576 msgid "paper size|Executive" 3698 3577 msgstr "Executive" 3699 3578 3700 3579 #. translators, strip everything up to the first | 3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:2333580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 3702 3581 msgid "paper size|f" 3703 3582 msgstr "F" 3704 3583 3705 3584 #. translators, strip everything up to the first | 3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:2353585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 3707 3586 msgid "paper size|FanFold European" 3708 3587 msgstr "Европейски FanFold" 3709 3588 3710 3589 #. translators, strip everything up to the first | 3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:2373590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 3712 3591 msgid "paper size|FanFold US" 3713 3592 msgstr "Американски FanFold" 3714 3593 3715 3594 #. translators, strip everything up to the first | 3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:2393595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 3717 3596 msgid "paper size|FanFold German Legal" 3718 3597 msgstr "Германски юридически FanFold" 3719 3598 3720 3599 #. translators, strip everything up to the first | 3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:2413600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 3722 3601 msgid "paper size|Government Legal" 3723 3602 msgstr "Държавен юридически" 3724 3603 3725 3604 #. translators, strip everything up to the first | 3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:2433605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 3727 3606 msgid "paper size|Government Letter" 3728 3607 msgstr "Държавни писма" 3729 3608 3730 3609 #. translators, strip everything up to the first | 3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:2453610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 3732 3611 msgid "paper size|Index 3x5" 3733 3612 msgstr "Индекс 3x5" 3734 3613 3735 3614 #. translators, strip everything up to the first | 3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:2473615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 3737 3616 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" 3738 3617 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" 3739 3618 3740 3619 #. translators, strip everything up to the first | 3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:2493620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 3742 3621 msgid "paper size|Index 4x6 ext" 3743 3622 msgstr "Индекс 4x6 удължен" 3744 3623 3745 3624 #. translators, strip everything up to the first | 3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:2513625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 3747 3626 msgid "paper size|Index 5x8" 3748 3627 msgstr "Индекс 5x8" 3749 3628 3750 3629 #. translators, strip everything up to the first | 3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:2533630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 3752 3631 msgid "paper size|Invoice" 3753 3632 msgstr "Фактура" 3754 3633 3755 3634 #. translators, strip everything up to the first | 3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:2553635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 3757 3636 msgid "paper size|Tabloid" 3758 3637 msgstr "Таблоид" 3759 3638 3760 3639 #. translators, strip everything up to the first | 3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:2573640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 3762 3641 msgid "paper size|US Legal" 3763 3642 msgstr "US Legal" 3764 3643 3765 3644 #. translators, strip everything up to the first | 3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:2593645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 3767 3646 msgid "paper size|US Legal Extra" 3768 3647 msgstr "US Legal Extra" 3769 3648 3770 3649 #. translators, strip everything up to the first | 3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:2613650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 3772 3651 msgid "paper size|US Letter" 3773 3652 msgstr "US Letter" 3774 3653 3775 3654 #. translators, strip everything up to the first | 3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:2633655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 3777 3656 msgid "paper size|US Letter Extra" 3778 3657 msgstr "US Letter Extra" 3779 3658 3780 3659 #. translators, strip everything up to the first | 3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:2653660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 3782 3661 msgid "paper size|US Letter Plus" 3783 3662 msgstr "US Letter Plus" 3784 3663 3785 3664 #. translators, strip everything up to the first | 3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:2673665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 3787 3666 msgid "paper size|Monarch Envelope" 3788 3667 msgstr "Плик Monarch" 3789 3668 3790 3669 #. translators, strip everything up to the first | 3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:2693670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 3792 3671 msgid "paper size|#10 Envelope" 3793 3672 msgstr "Плик #10" 3794 3673 3795 3674 #. translators, strip everything up to the first | 3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:2713797 msgid "paper size|#11 E envelope"3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 3676 msgid "paper size|#11 Envelope" 3798 3677 msgstr "Плик #11" 3799 3678 3800 3679 #. translators, strip everything up to the first | 3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:2733680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 3802 3681 msgid "paper size|#12 Envelope" 3803 3682 msgstr "Плик #12" 3804 3683 3805 3684 #. translators, strip everything up to the first | 3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:2753685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 3807 3686 msgid "paper size|#14 Envelope" 3808 3687 msgstr "Плик #14" 3809 3688 3810 3689 #. translators, strip everything up to the first | 3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:2773690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 3812 3691 msgid "paper size|#9 Envelope" 3813 3692 msgstr "Плик #9" 3814 3693 3815 3694 #. translators, strip everything up to the first | 3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:2793695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 3817 3696 msgid "paper size|Personal Envelope" 3818 3697 msgstr "Личен плик" 3819 3698 3820 3699 #. translators, strip everything up to the first | 3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:2813700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 3822 3701 msgid "paper size|Quarto" 3823 3702 msgstr "Кварто" 3824 3703 3825 3704 #. translators, strip everything up to the first | 3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:2833705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 3827 3706 msgid "paper size|Super A" 3828 3707 msgstr "Super A" 3829 3708 3830 3709 #. translators, strip everything up to the first | 3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:2853710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 3832 3711 msgid "paper size|Super B" 3833 3712 msgstr "Super B" 3834 3713 3835 3714 #. translators, strip everything up to the first | 3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:2873715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 3837 3716 msgid "paper size|Wide Format" 3838 3717 msgstr "Широк формат" 3839 3718 3840 3719 #. translators, strip everything up to the first | 3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:2893720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 3842 3721 msgid "paper size|Dai-pa-kai" 3843 3722 msgstr "Dai-pa-kai" 3844 3723 3845 3724 #. translators, strip everything up to the first | 3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:2913725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 3847 3726 msgid "paper size|Folio" 3848 3727 msgstr "Фолио" 3849 3728 3850 3729 #. translators, strip everything up to the first | 3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:2933730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 3852 3731 msgid "paper size|Folio sp" 3853 3732 msgstr "Фолио sp" 3854 3733 3855 3734 #. translators, strip everything up to the first | 3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:2953735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 3857 3736 msgid "paper size|Invite Envelope" 3858 3737 msgstr "Плик за покана" 3859 3738 3860 3739 #. translators, strip everything up to the first | 3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:2973740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 3862 3741 msgid "paper size|Italian Envelope" 3863 3742 msgstr "Италиански плик" 3864 3743 3865 3744 #. translators, strip everything up to the first | 3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:2993745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 3867 3746 msgid "paper size|juuro-ku-kai" 3868 3747 msgstr "Juuro-ku-kai" 3869 3748 3870 3749 #. translators, strip everything up to the first | 3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:3013750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 3872 3751 msgid "paper size|pa-kai" 3873 3752 msgstr "Pa-kai" 3874 3753 3875 3754 #. translators, strip everything up to the first | 3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:3033755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 3877 3756 msgid "paper size|Postfix Envelope" 3878 3757 msgstr "Плик Postfix" 3879 3758 3880 3759 #. translators, strip everything up to the first | 3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:3053760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 3882 3761 msgid "paper size|Small Photo" 3883 3762 msgstr "Малка снимка" 3884 3763 3885 3764 #. translators, strip everything up to the first | 3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:3073765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 3887 3766 msgid "paper size|prc1 Envelope" 3888 3767 msgstr "Плик Prc1" 3889 3768 3890 3769 #. translators, strip everything up to the first | 3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:3093770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 3892 3771 msgid "paper size|prc10 Envelope" 3893 3772 msgstr "Плик Prc10" 3894 3773 3895 3774 #. translators, strip everything up to the first | 3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:3113775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 3897 3776 msgid "paper size|prc 16k" 3898 3777 msgstr "Prc16k" 3899 3778 3900 3779 #. translators, strip everything up to the first | 3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:3133780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 3902 3781 msgid "paper size|prc2 Envelope" 3903 3782 msgstr "Плик Prc2" 3904 3783 3905 3784 #. translators, strip everything up to the first | 3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:3153785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 3907 3786 msgid "paper size|prc3 Envelope" 3908 3787 msgstr "Плик Prc3" 3909 3788 3910 3789 #. translators, strip everything up to the first | 3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:3173790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 3912 3791 msgid "paper size|prc 32k" 3913 3792 msgstr "Prc 32k" 3914 3793 3915 3794 #. translators, strip everything up to the first | 3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:3193795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 3917 3796 msgid "paper size|prc4 Envelope" 3918 3797 msgstr "Плик Prc4" 3919 3798 3920 3799 #. translators, strip everything up to the first | 3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:3213800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 3922 3801 msgid "paper size|prc5 Envelope" 3923 3802 msgstr "Плик Prc5" 3924 3803 3925 3804 #. translators, strip everything up to the first | 3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:3233805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 3927 3806 msgid "paper size|prc6 Envelope" 3928 3807 msgstr "Плик Prc6" 3929 3808 3930 3809 #. translators, strip everything up to the first | 3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:3253810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 3932 3811 msgid "paper size|prc7 Envelope" 3933 3812 msgstr "Плик Prc7" 3934 3813 3935 3814 #. translators, strip everything up to the first | 3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:3273815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 3937 3816 msgid "paper size|prc8 Envelope" 3938 3817 msgstr "Плик Prc8" 3939 3818 3940 3819 #. translators, strip everything up to the first | 3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:3293820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 3942 3821 msgid "paper size|ROC 16k" 3943 3822 msgstr "ROC 16k" 3944 3823 3945 3824 #. translators, strip everything up to the first | 3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:3313825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 3947 3826 msgid "paper size|ROC 8k" 3948 3827 msgstr "ROC 8k" 3949 3828 3950 3829 #. ID 3951 #: modules/input/imam-et.c:4543830 #: ../modules/input/imam-et.c:454 3952 3831 msgid "Amharic (EZ+)" 3953 3832 msgstr "Амхарски (EZ+)" 3954 3833 3955 3834 #. ID 3956 #: modules/input/imcedilla.c:913835 #: ../modules/input/imcedilla.c:91 3957 3836 msgid "Cedilla" 3958 3837 msgstr "Седила" 3959 3838 3960 3839 #. ID 3961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:2173840 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 3962 3841 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 3963 3842 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 3964 3843 3965 3844 #. ID 3966 #: modules/input/iminuktitut.c:1273845 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 3967 3846 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 3968 3847 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 3969 3848 3970 3849 #. ID 3971 #: modules/input/imipa.c:1453850 #: ../modules/input/imipa.c:145 3972 3851 msgid "IPA" 3973 3852 msgstr "IPA" 3974 3853 3975 3854 #. ID 3976 #: modules/input/imthai-broken.c:1783855 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178 3977 3856 msgid "Thai (Broken)" 3978 3857 msgstr "Тайски (не работи)" 3979 3858 3980 3859 #. ID 3981 #: modules/input/imti-er.c:4533860 #: ../modules/input/imti-er.c:453 3982 3861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 3983 3862 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)" 3984 3863 3985 3864 #. ID 3986 #: modules/input/imti-et.c:4533865 #: ../modules/input/imti-et.c:453 3987 3866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 3988 3867 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)" 3989 3868 3990 3869 #. ID 3991 #: modules/input/imviqr.c:2443870 #: ../modules/input/imviqr.c:244 3992 3871 msgid "Vietnamese (VIQR)" 3993 3872 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 3994 3873 3995 3874 #. ID 3996 #: modules/input/imxim.c:283875 #: ../modules/input/imxim.c:28 3997 3876 msgid "X Input Method" 3998 3877 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3999 3878 4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14543879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 4001 3880 msgid "Two Sided" 4002 3881 msgstr "Двустранно" 4003 3882 4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14553883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 4005 3884 msgid "Paper Type" 4006 3885 msgstr "Вид хартия" 4007 3886 4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14563887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 4009 3888 msgid "Paper Source" 4010 3889 msgstr "Източник на хартията" 4011 3890 4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14573891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 4013 3892 msgid "Output Tray" 4014 3893 msgstr "Изходяща тава" 4015 3894 4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14663895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 4017 3896 msgid "One Sided" 4018 3897 msgstr "Едностранно" 4019 3898 4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14674021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14684022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14723899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 4023 3902 msgid "Auto Select" 4024 3903 msgstr "Автоматичен избор" 4025 3904 4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14694027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14704028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14714029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19203905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920 4030 3909 msgid "Printer Default" 4031 3910 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4032 3911 4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21083912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 4034 3913 msgid "Urgent" 4035 3914 msgstr "Спешен" 4036 3915 4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21083916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 4038 3917 msgid "High" 4039 3918 msgstr "Висок" 4040 3919 4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21083920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 4042 3921 msgid "Medium" 4043 3922 msgstr "Среден" 4044 3923 4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21083924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 4046 3925 msgid "Low" 4047 3926 msgstr "Нисък" 4048 3927 4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4050 3929 msgid "None" 4051 3930 msgstr "(Без)" 4052 3931 4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4054 3933 msgid "Classified" 4055 3934 msgstr "Класифицирано" 4056 3935 4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4058 3937 msgid "Confidential" 4059 3938 msgstr "Конфиденциално" 4060 3939 4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4062 3941 msgid "Secret" 4063 3942 msgstr "Секретно" 4064 3943 4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4066 3945 msgid "Standard" 4067 3946 msgstr "Стандартно" 4068 3947 4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4070 3949 msgid "Top Secret" 4071 3950 msgstr "Строго секретно" 4072 3951 4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21103952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 4074 3953 msgid "Unclassified" 4075 3954 msgstr "Некласифицирано" 4076 3955 4077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:3973956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 4078 3957 msgid "Print to LPR" 4079 3958 msgstr "Печат към LPR" 4080 3959 4081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4223960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 4082 3961 msgid "Pages Per Sheet" 4083 3962 msgstr "Страници на лист" 4084 3963 4085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4293964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 4086 3965 msgid "Command Line" 4087 3966 msgstr "Команден ред" 4088 3967 4089 3968 #. default filename used for print-to-file 4090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:2323969 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 4091 3970 #, c-format 4092 3971 msgid "output.%s" 4093 3972 msgstr "разпечатка.%s" 4094 3973 4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4573974 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 4096 3975 msgid "Print to File" 4097 3976 msgstr "Печат към файл" 4098 3977 4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4813978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 4100 3979 msgid "PDF" 4101 3980 msgstr "PDF" 4102 3981 4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4813982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 4104 3983 msgid "Postscript" 4105 3984 msgstr "Postscript" 4106 3985 4107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5343986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 4108 3987 msgid "File" 4109 3988 msgstr "Файл" 4110 3989 4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5423990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 4112 3991 msgid "_Output format" 4113 3992 msgstr "_Изходен формат" 4114 3993 4115 #: tests/testfilechooser.c:2053994 #: ../tests/testfilechooser.c:205 4116 3995 #, c-format 4117 3996 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 4118 3997 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4119 3998 4120 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:553999 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4121 4000 msgid "directfb arg" 4122 4001 msgstr "аргумент на directfb" 4123 4002 4124 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:554003 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4125 4004 msgid "sdl|system" 4126 4005 msgstr "системни" 4127 4006 4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:1414007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 4129 4008 msgid "URI" 4130 4009 msgstr "Адрес-УРИ" 4131 4010 4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:1424011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 4133 4012 msgid "The URI bound to this button" 4134 4013 msgstr "Адресът-УРИ на този бутон" 4135 4014 4136 #: gtk/gtklinkbutton.c:3964015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 4137 4016 msgid "Copy URL" 4138 4017 msgstr "Копиране на адрес-УРЛ" 4139 4018 4140 #: gtk/gtklinkbutton.c:5364019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 4141 4020 msgid "Invalid URI" 4142 4021 msgstr "Грешен адрес-УРИ" 4143 4022 4144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:6514023 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 4145 4024 #, c-format 4146 4025 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 4147 4026 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 4148 4027 4149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:7104028 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 4150 4029 #, c-format 4151 4030 msgid "No deserialize function found for format %s" 4152 4031 msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s" 4153 4032 4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796gtk/gtktextbufferserialize.c:8224033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 4155 4034 #, c-format 4156 4035 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 4157 4036 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 4158 4037 4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806gtk/gtktextbufferserialize.c:8324038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 4160 4039 #, c-format 4161 4040 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 4162 4041 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 4163 4042 4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:8464043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 4165 4044 #, c-format 4166 4045 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" 4167 4046 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 4168 4047 4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:8564048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 4170 4049 #, c-format 4171 4050 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 4172 4051 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 4173 4052 4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:9434053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 4175 4054 #, c-format 4176 4055 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 4177 4056 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 4178 4057 4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961gtk/gtktextbufferserialize.c:9864058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 4180 4059 #, c-format 4181 4060 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 4182 4061 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 4183 4062 4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:10224063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 4185 4064 #, c-format 4186 4065 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 4187 4066 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 4188 4067 4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:10344068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 4190 4069 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 4191 4070 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 4192 4071 4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:10454072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 4194 4073 #, c-format 4195 4074 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." … … 4197 4076 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 4198 4077 4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144gtk/gtktextbufferserialize.c:12194200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320gtk/gtktextbufferserialize.c:13944078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 4201 4080 #, c-format 4202 4081 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 4203 4082 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 4204 4083 4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11754084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 4206 4085 #, c-format 4207 4086 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 4208 4087 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 4209 4088 4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11834089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 4211 4090 #, c-format 4212 4091 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 4213 4092 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 4214 4093 4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:11934094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 4216 4095 #, c-format 4217 4096 msgid "" … … 4220 4099 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 4221 4100 4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:12024101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 4223 4102 #, c-format 4224 4103 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 4225 4104 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 4226 4105 4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:12854106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 4228 4107 #, c-format 4229 4108 msgid "Tag \"%s\" already defined" 4230 4109 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 4231 4110 4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:12964111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 4233 4112 #, c-format 4234 4113 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 4235 4114 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 4236 4115 4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:13494116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 4238 4117 #, c-format 4239 4118 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 4240 4119 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 4241 4120 4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358gtk/gtktextbufferserialize.c:13744121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 4243 4122 #, c-format 4244 4123 msgid "A <%s> element has already been specified" 4245 4124 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 4246 4125 4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:13804126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 4248 4127 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 4249 4128 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 4250 4129 4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 4252 #, c-format 4130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 4253 4131 msgid "Serialized data is malformed" 4254 4132 msgstr "Сериализирните данни са неправилни" 4255 4133 4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 4257 #, c-format 4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 4258 4135 msgid "" 4259 4136 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 4262 4139 "0001" 4263 4140 4264 #: gtk/updateiconcache.c:4134141 #: ../gtk/updateiconcache.c:413 4265 4142 #, c-format 4266 4143 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4267 4144 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4268 4145 4269 #: gtk/updateiconcache.c:1116 4270 #, c-format 4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 4271 4147 msgid "Failed to write header\n" 4272 4148 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4273 4149 4274 #: gtk/updateiconcache.c:1122 4275 #, c-format 4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122 4276 4151 msgid "Failed to write hash table\n" 4277 4152 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4278 4153 4279 #: gtk/updateiconcache.c:1128 4280 #, c-format 4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128 4281 4155 msgid "Failed to write directory index\n" 4282 4156 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4283 4157 4284 #: gtk/updateiconcache.c:1136 4285 #, c-format 4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136 4286 4159 msgid "Failed to rewrite header\n" 4287 4160 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4288 4161 4289 #: gtk/updateiconcache.c:11624162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162 4290 4163 #, c-format 4291 4164 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4292 4165 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" 4293 4166 4294 #: gtk/updateiconcache.c:12024167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202 4295 4168 #, c-format 4296 4169 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4298 4171 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4299 4172 4300 #: gtk/updateiconcache.c:12144173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214 4301 4174 #, c-format 4302 4175 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4303 4176 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4304 4177 4305 #: gtk/updateiconcache.c:12214178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221 4306 4179 #, c-format 4307 4180 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4308 4181 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4309 4182 4310 #: gtk/updateiconcache.c:1243 4311 #, c-format 4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243 4312 4184 msgid "Cache file created successfully.\n" 4313 4185 msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" 4314 4186 4315 #: gtk/updateiconcache.c:12824187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282 4316 4188 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" 4317 4189 msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" 4318 4190 4319 #: gtk/updateiconcache.c:12834191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 4320 4192 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4321 4193 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4322 4194 4323 #: gtk/updateiconcache.c:12844195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 4324 4196 msgid "Don't include image data in the cache" 4325 4197 msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" 4326 4198 4327 #: gtk/updateiconcache.c:12854199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 4328 4200 msgid "Output a C header file" 4329 4201 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4330 4202 4331 #: gtk/updateiconcache.c:12864203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 4332 4204 msgid "Turn off verbose output" 4333 4205 msgstr "Изключване на подробния изход" 4334 4206 4335 #: gtk/updateiconcache.c:13144207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314 4336 4208 #, c-format 4337 4209 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)