source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 974

Last change on this file since 974 was 974, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78965@kochinka: ash | 2007-02-11 15:35:53 +0200
eog: подадено в trunk.

File size: 30.2 KB
RevLine 
[15]1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
[872]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[15]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[974]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[702]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[872]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
[15]7#
[338]8#
[15]9msgid ""
10msgstr ""
[872]11"Project-Id-Version: eog\n"
[15]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[974]13"POT-Creation-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n"
[15]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[974]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[15]21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "<b>File Name Preview</b>"
36msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
37
[865]38#: ../eog.glade.h:3
[15]39msgid "<b>File Path Specifications</b>"
40msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
41
[865]42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>Image Enhancements</b>"
44msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
45
[150]46#: ../eog.glade.h:5
[15]47msgid "<b>Image Zoom</b>"
48msgstr "<b>Мащаб</b>"
49
[865]50#: ../eog.glade.h:6
[15]51msgid "<b>Options</b>"
52msgstr "<b>Опции</b>"
53
[865]54#: ../eog.glade.h:7
[15]55msgid "<b>Sequence</b>"
56msgstr "<b>Последователност</b>"
57
[865]58#: ../eog.glade.h:8
[15]59msgid "<b>Transparent Parts</b>"
60msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
61
[865]62#: ../eog.glade.h:9
[15]63msgid "As _background"
64msgstr "Като _фон"
65
[865]66#: ../eog.glade.h:10
[15]67msgid "As check _pattern"
[187]68msgstr "Като _шахматна дъска"
[15]69
[865]70#: ../eog.glade.h:11
[150]71msgid "As custom c_olor:"
72msgstr "Като _цвят:"
73
[865]74#: ../eog.glade.h:12
[15]75msgid "Color for Transparent Areas"
76msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
77
[865]78#: ../eog.glade.h:13
[15]79msgid "Destination Folder:"
80msgstr "Целева папка:"
81
[865]82#: ../eog.glade.h:14
83msgid "E_xpand images to fit screen"
84msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
85
86#: ../eog.glade.h:15
[15]87msgid "Eye of GNOME Preferences"
88msgstr "Настройки на програмата"
89
[865]90#: ../eog.glade.h:16
[15]91msgid "Filename Format:"
92msgstr "Формат на името:"
93
[865]94#: ../eog.glade.h:17
[150]95msgid "Image View"
96msgstr "Преглед на изображения"
97
[865]98#: ../eog.glade.h:18
[15]99msgid "Rename From:"
100msgstr "Преименуване от:"
101
[865]102#: ../eog.glade.h:19
[15]103msgid "Replace spaces by underscore"
104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
105
[974]106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3607
[15]107msgid "Save As"
108msgstr "Запазване като"
109
[865]110#: ../eog.glade.h:21
[15]111msgid "Saving Image"
112msgstr "Запазване на изображението"
113
[865]114#: ../eog.glade.h:22
[872]115msgid "Slideshow"
[150]116msgstr "Прожекция"
117
[865]118#: ../eog.glade.h:23
119msgid "Smooth images when _zoomed"
120msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
121
122#: ../eog.glade.h:24
[150]123msgid "Start counter at:"
124msgstr "Стартиране брояча на:"
[15]125
[865]126#: ../eog.glade.h:25
[15]127msgid "To:"
128msgstr "До:"
129
[865]130#: ../eog.glade.h:26
131msgid "_Automatic orientation"
132msgstr "_Автоматична ориентация"
133
134#: ../eog.glade.h:27
[15]135msgid "_Browse"
136msgstr "_Разглеждане"
137
[865]138#: ../eog.glade.h:28
[15]139msgid "_Loop sequence"
140msgstr "_Последователност на завъртанията"
141
[865]142#: ../eog.glade.h:29
[150]143msgid "_Switch image after:"
144msgstr "_Смяна на изображението след:"
[15]145
[865]146#: ../eog.glade.h:30
[150]147msgid "seconds"
148msgstr "секунди"
149
[15]150#: ../eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr ""
155"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
156"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
157"разглеждане."
158
159#: ../eog.schemas.in.h:3
160#, no-c-format
161msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
162msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
163
164#: ../eog.schemas.in.h:4
[865]165msgid "Automatic orientation"
166msgstr "Автоматична ориентация"
167
168#: ../eog.schemas.in.h:5
[15]169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
171
[865]172#: ../eog.schemas.in.h:6
[15]173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[151]179"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
180"определя използвания цвят."
[15]181
[865]182#: ../eog.schemas.in.h:7
[15]183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
188"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
189
[865]190#: ../eog.schemas.in.h:8
[15]191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
196"паснат на големината на екрана."
197
[865]198#: ../eog.schemas.in.h:9
[15]199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Заглаждане изображението"
201
[865]202#: ../eog.schemas.in.h:10
[15]203msgid "Last collection window geometry"
204msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
205
[865]206#: ../eog.schemas.in.h:11
[15]207msgid "Last singleton window geometry"
208msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
209
[865]210#: ../eog.schemas.in.h:12
[15]211msgid "Loop through the image sequence"
212msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
213
[865]214#: ../eog.schemas.in.h:13
[15]215msgid "Open images in a new window"
216msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
217
[865]218#: ../eog.schemas.in.h:14
[15]219msgid "Show/hide image information for collection."
220msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
221
[865]222#: ../eog.schemas.in.h:15
[15]223msgid "Show/hide image information for single image."
224msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
225
[865]226#: ../eog.schemas.in.h:16
[338]227msgid "Show/hide the image collection pane."
228msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
229
[865]230#: ../eog.schemas.in.h:17
[15]231msgid "Show/hide the window statusbar."
232msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
233
[865]234#: ../eog.schemas.in.h:18
[15]235msgid "Show/hide the window toolbar."
236msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
237
[865]238#: ../eog.schemas.in.h:19
[15]239msgid "Transparency color"
240msgstr "Цвят на прозрачността"
241
[865]242#: ../eog.schemas.in.h:20
[15]243msgid "Transparency indicator"
244msgstr "Индикатор на прозрачността"
245
[865]246#: ../eog.schemas.in.h:21
[15]247msgid ""
248"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
249"image in the current window."
250msgstr ""
251"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
252"изображението в текущия прозорец."
253
[865]254#: ../eog.schemas.in.h:22
[15]255msgid ""
256"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
257msgstr ""
258"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
259"процес на завъртане."
260
[865]261#: ../eog.schemas.in.h:23
[15]262msgid ""
263"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
264"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
265msgstr ""
266"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
267"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
268"изображения."
269
[865]270#: ../eog.schemas.in.h:24
271msgid ""
272"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
273msgstr ""
[872]274"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF "
275"ориентацията."
[865]276
[758]277#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
[15]278#, c-format
279msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
280msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
281
[758]282#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
[15]283msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[665]284msgstr ""
285"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
[15]286
[974]287#: ../libeog/eog-image.c:436
[15]288msgid "Transformation on unloaded image."
289msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
290
[974]291#: ../libeog/eog-image.c:714
[15]292msgid "EXIF not supported for this file format."
293msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
294
[974]295#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
[15]296msgid "File exists"
297msgstr "Файлът вече съществува"
298
[974]299#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
[15]300msgid "No image loaded."
301msgstr "Няма заредени изображения."
302
[974]303#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
[15]304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
306
[865]307#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
[15]308msgid "Camera"
309msgstr "Камера"
310
[865]311#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
[15]312msgid "Image Data"
313msgstr "Дата на изображението"
314
[865]315#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
[15]316msgid "Image Taking Conditions"
317msgstr "Условия за взимане на изображенията"
318
[865]319#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
[15]320msgid "Maker Note"
321msgstr "Бележка на създателя"
322
[865]323#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
[15]324msgid "Other"
325msgstr "Друг"
326
[865]327#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
[15]328msgid "Tag"
[659]329msgstr "Етикет"
[15]330
[865]331#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
[15]332msgid "Value"
333msgstr "Стойност"
334
335#. only used for internal purpose
[865]336#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
[15]337msgid "Filename"
338msgstr "Име"
339
[865]340#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
[15]341msgid "Width"
342msgstr "Ширина"
343
[865]344#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
[15]345msgid "Height"
346msgstr "Височина"
347
[865]348#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
[15]349msgid "Filesize"
350msgstr "Размер на файла"
351
[865]352#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
[15]353msgid "Attribute"
354msgstr "Атрибут"
355
[865]356#: ../libeog/eog-info-view.c:79
[15]357msgid "File"
358msgstr "Файл"
359
[865]360#: ../libeog/eog-info-view.c:91
[15]361msgid "EXIF"
362msgstr "EXIF"
363
[865]364#: ../libeog/eog-info-view.c:98
[15]365msgid "IPTC"
366msgstr "IPTC"
367
[974]368#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
[15]369msgid "At least two file names are equal."
370msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
371
[150]372#: ../libeog/eog-util.c:44
373msgid " (invalid Unicode)"
[187]374msgstr " (невалиден Уникод)"
[150]375
[865]376#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
[150]377msgid "All Files"
378msgstr "Всички файлове"
379
[865]380#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
[150]381msgid "All Images"
382msgstr "Всички изображения"
383
384#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[865]385#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
[150]386#, c-format
387msgid "%s (*.%s)"
388msgstr "%s (*.%s)"
389
390#. Pixel size of image: width x height in pixel
[865]391#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
[150]392#, c-format
393msgid "%s x %s pixels"
394msgid_plural "%s x %s pixels"
395msgstr[0] "%s x %s пиксела"
396msgstr[1] "%s x %s пиксела"
397
[865]398#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
[150]399msgid "Open in new window"
400msgstr "Отваряне в нов прозорец"
401
[865]402#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
[150]403msgid "Load Image"
404msgstr "Зареждане на изображение"
405
[865]406#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
[150]407msgid "Save Image"
408msgstr "Запазване на изображение"
409
[865]410#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
[150]411msgid "Open Folder"
412msgstr "Отваряне на папка"
413
[964]414#: ../shell/eog-preferences.c:110
[150]415msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
416msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
417
[964]418#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
419msgid "Image"
420msgstr "Изображение"
421
422#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
423msgid "The image whose printing properties will be setup"
424msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
425
426#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
427msgid "Page Setup"
428msgstr "Настройки на страницата"
429
430#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
431msgid "The information for the page where the image will be printed"
[974]432msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
[964]433
434#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
435msgid "Position"
436msgstr "Позиция"
437
438#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
439msgid "_Left:"
440msgstr "_Ляво:"
441
442#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
443msgid "_Right:"
444msgstr "_Дясно:"
445
446#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
447msgid "_Top:"
448msgstr "_Горе:"
449
450#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
451msgid "_Bottom:"
[974]452msgstr "Дол_у:"
[964]453
454#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
455msgid "C_enter:"
[974]456msgstr "_Центриране:"
[964]457
458#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
459msgid "None"
[974]460msgstr "Никакво"
[964]461
462#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
463msgid "Horizontal"
464msgstr "Хоризонтално"
465
466#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
467msgid "Vertical"
468msgstr "Вертикално"
469
470#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
471msgid "Both"
[974]472msgstr "По двете оси"
[964]473
474#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
475msgid "Size"
476msgstr "Размер"
477
478#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
479msgid "_Width:"
480msgstr "_Ширина:"
481
482#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
483msgid "_Height:"
484msgstr "_Височина:"
485
486#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
487msgid "_Scaling:"
[974]488msgstr "Ма_щабиране:"
[964]489
490#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
491msgid "_Unit:"
492msgstr "_Единица:"
493
494#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
495msgid "Millimeters"
496msgstr "Милиметри"
497
498#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
499msgid "Inches"
500msgstr "Инчове"
501
502#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
503msgid "Preview"
504msgstr "Предварителен преглед"
505
[865]506#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
[338]507msgid "Counter"
508msgstr "Брояч"
509
[865]510#. These are currently unsupported and being hidden
511#. * to avoid making the UI look broken
512#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
[338]513msgid "Comment"
514msgstr "Коментар"
515
[865]516#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
[338]517msgid "Date"
518msgstr "Дата"
519
[865]520#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
[338]521msgid "Time"
522msgstr "Време"
523
[865]524#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
[338]525msgid "Day"
526msgstr "Ден"
527
[865]528#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
[338]529msgid "Month"
530msgstr "Месец"
531
[865]532#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
[338]533msgid "Year"
534msgstr "Година"
535
[865]536#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
[338]537msgid "Hour"
538msgstr "Час"
539
[865]540#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
[338]541msgid "Minute"
542msgstr "Минута"
543
[865]544#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
[338]545msgid "Second"
546msgstr "Секунда"
547
[865]548#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[150]549msgid "Option not available."
550msgstr "Опцията не е налична."
551
[865]552#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
[150]553msgid ""
554"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
555"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
556msgstr ""
557"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
558"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
559
[865]560#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
[150]561msgid "as is"
562msgstr "както е"
563
564#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
565#, c-format
566msgid "Saving image %s."
567msgstr "Запазване на изображението %s."
568
569#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
570msgid "Cancel saving ..."
571msgstr "Прекъсване на запазването..."
572
[964]573#: ../shell/eog-window.c:570
574msgid "Image Settings"
575msgstr "Настройки"
576
[974]577#: ../shell/eog-window.c:585
[865]578#, c-format
579msgid ""
580"Error printing file:\n"
581"%s"
[872]582msgstr ""
583"Грешка при печата на файла:\n"
[865]584"%s"
585
[15]586#. Translators should localize the following string
587#. * which will give them credit in the About box.
588#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
589#.
[974]590#: ../shell/eog-window.c:697
[15]591msgid "translator-credits"
[665]592msgstr ""
593"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[15]594"Борислав Александров\n"
595"\n"
596"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
597"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
598"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
599
[974]600#: ../shell/eog-window.c:700
[698]601msgid ""
602"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
603"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
604"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
605"any later version.\n"
606msgstr ""
[702]607"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
608"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
[974]609"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
[702]610"решение) по-късна версия.\n"
[698]611
[974]612#: ../shell/eog-window.c:704
[698]613msgid ""
614"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
615"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
616"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
617"more details.\n"
618msgstr ""
[702]619"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
620"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
621"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
[698]622
[974]623#: ../shell/eog-window.c:708
[698]624msgid ""
625"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
626"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
627"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
628msgstr ""
[702]629"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
630"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
631"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
[698]632
[974]633#: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3326
634#: ../shell/eog-window.c:3964 ../shell/main.c:624
[15]635msgid "Eye of GNOME"
636msgstr "Eye of GNOME"
637
[974]638#: ../shell/eog-window.c:724
[15]639msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
640msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
641
[974]642#: ../shell/eog-window.c:755
[15]643#, c-format
644msgid ""
645"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
646"%s"
647msgstr ""
648"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
649"%s"
650
[974]651#: ../shell/eog-window.c:1190
[15]652#, c-format
653msgid "Overwrite file %s?"
654msgstr "Презаписване на файла %s?"
655
[974]656#: ../shell/eog-window.c:1191
[15]657msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
658msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
659
[974]660#: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
[15]661msgid "Skip"
662msgstr "Пропускане"
663
[974]664#: ../shell/eog-window.c:1203
[15]665msgid "Overwrite"
666msgstr "Презаписване"
667
[974]668#: ../shell/eog-window.c:1208
[15]669#, c-format
670msgid "Error on saving %s."
671msgstr "Грешка при запазването на %s."
672
[974]673#: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
[15]674msgid "Retry"
675msgstr "Повторно"
676
[974]677#: ../shell/eog-window.c:1649
[15]678msgid "Couldn't determine destination uri."
679msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
680
[974]681#: ../shell/eog-window.c:1772
[15]682#, c-format
683msgid "Couldn't determine file format of %s"
684msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
685
[974]686#: ../shell/eog-window.c:1773
[15]687msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
688msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
689
[974]690#: ../shell/eog-window.c:1911
[15]691msgid "Error on saving images."
692msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
693
[974]694#: ../shell/eog-window.c:2178
[456]695#, c-format
696msgid ""
697"Are you sure you want to move\n"
698"\"%s\" to the trash?"
699msgstr ""
700"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
701"„%s“ в кошчето?"
702
[974]703#: ../shell/eog-window.c:2181
[456]704#, c-format
705msgid ""
706"Are you sure you want to move\n"
[758]707"the selected image to the trash?"
[974]708msgid_plural ""
[580]709"Are you sure you want to move\n"
[456]710"the %d selected images to the trash?"
[974]711msgstr[0] ""
[456]712"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[758]713"избраното изображение в кошчето?"
[974]714msgstr[1] ""
[580]715"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
716"%d-те избрани изображения в кошчето?"
[456]717
[974]718#: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3562
[456]719msgid "Move to Trash"
720msgstr "Преместване в кошчето"
721
[974]722#: ../shell/eog-window.c:2227
[15]723msgid "Couldn't access trash."
724msgstr "Нямате достъп до кошчето."
725
[974]726#: ../shell/eog-window.c:2303
[15]727#, c-format
728msgid "Error on deleting image %s"
729msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
730
731#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
[974]732#: ../shell/eog-window.c:3187
[15]733#, c-format
734msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
735msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
736msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
737msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
738
[974]739#: ../shell/eog-window.c:3243
[15]740#, c-format
741msgid "Reason: %s"
742msgstr "Причина: %s"
743
[974]744#: ../shell/eog-window.c:3412
[15]745#, c-format
746msgid "Image loading failed for %s"
747msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
748
[974]749#: ../shell/eog-window.c:3527
[15]750msgid "_File"
751msgstr "_Файл"
752
[974]753#: ../shell/eog-window.c:3528
[15]754msgid "_Edit"
755msgstr "_Редактиране"
756
[974]757#: ../shell/eog-window.c:3529
[15]758msgid "_View"
[187]759msgstr "Из_глед"
[15]760
[974]761#: ../shell/eog-window.c:3530
[150]762msgid "_Image"
763msgstr "_Изображения"
764
[974]765#: ../shell/eog-window.c:3531
[338]766msgid "_Go"
767msgstr "_Начало"
768
[974]769#: ../shell/eog-window.c:3532
[15]770msgid "_Help"
771msgstr "_Помощ"
772
[974]773#: ../shell/eog-window.c:3533
[15]774msgid "_Open..."
775msgstr "_Отваряне..."
776
[974]777#: ../shell/eog-window.c:3533
[15]778msgid "Open a file"
779msgstr "Отваряне на файл"
780
[974]781#: ../shell/eog-window.c:3534
[15]782msgid "_Close"
783msgstr "_Затваряне"
784
[974]785#: ../shell/eog-window.c:3534
[15]786msgid "Close window"
787msgstr "Затваряне на прозореца"
788
[974]789#: ../shell/eog-window.c:3535
[15]790msgid "Prefere_nces"
791msgstr "_Настройки"
792
[974]793#: ../shell/eog-window.c:3535
[15]794msgid "Preferences for Eye of GNOME"
795msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
796
[974]797#: ../shell/eog-window.c:3536
[15]798msgid "_Contents"
799msgstr "_Ръководство"
800
[974]801#: ../shell/eog-window.c:3536
[964]802msgid "Help on this application"
[15]803msgstr "Помощ за тази програма"
804
[974]805#: ../shell/eog-window.c:3537
[15]806msgid "_About"
807msgstr "_Относно"
808
[974]809#: ../shell/eog-window.c:3537
[15]810msgid "About this application"
811msgstr "Относно тази програма"
812
[974]813#: ../shell/eog-window.c:3542
[15]814msgid "_Toolbar"
815msgstr "_Лента с инструменти"
816
[974]817#: ../shell/eog-window.c:3542
[15]818msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
819msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
820
[974]821#: ../shell/eog-window.c:3543
[15]822msgid "_Statusbar"
[187]823msgstr "Лента за _състоянието"
[15]824
[974]825#: ../shell/eog-window.c:3543
[15]826msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
827msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
828
[974]829#: ../shell/eog-window.c:3544
[338]830msgid "_Image Collection"
831msgstr "_Колекция от изображения"
832
[974]833#: ../shell/eog-window.c:3544
[338]834msgid ""
835"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
836msgstr ""
837"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
838
[974]839#: ../shell/eog-window.c:3548
[15]840msgid "_Save"
[187]841msgstr "За_пазване"
[15]842
[974]843#: ../shell/eog-window.c:3549
[659]844msgid "Save _As..."
845msgstr "Запазване _като..."
[15]846
[974]847#: ../shell/eog-window.c:3550
[872]848msgid "Page Set_up..."
849msgstr "_Форматиране на страницата..."
[865]850
[974]851#: ../shell/eog-window.c:3551
[659]852msgid "Print..."
853msgstr "Печат..."
854
[974]855#: ../shell/eog-window.c:3553
[15]856msgid "_Undo"
857msgstr "_Възстановяване"
858
[974]859#: ../shell/eog-window.c:3555
[15]860msgid "Flip _Horizontal"
[187]861msgstr "_Хоризонтално обръщане"
[15]862
[974]863#: ../shell/eog-window.c:3556
[15]864msgid "Flip _Vertical"
[187]865msgstr "_Вертикално обръщане"
[15]866
[974]867#: ../shell/eog-window.c:3558
[15]868msgid "_Rotate Clockwise"
[187]869msgstr "Завъртане на_дясно"
[15]870
[974]871#: ../shell/eog-window.c:3559
[758]872msgid "Rotate Counterc_lockwise"
[187]873msgstr "Завъртане на_ляво"
[15]874
[974]875#: ../shell/eog-window.c:3560
[338]876msgid "Set As _Wallpaper"
877msgstr "Като _тапет"
878
[974]879#: ../shell/eog-window.c:3564
[15]880msgid "_Full Screen"
881msgstr "_На цял екран"
882
[974]883#: ../shell/eog-window.c:3565
[15]884msgid "_Slideshow"
885msgstr "Про_жекция"
886
[150]887#. accelerators
[974]888#: ../shell/eog-window.c:3566 ../shell/eog-window.c:3572
889#: ../shell/eog-window.c:3573
[15]890msgid "_Zoom In"
[187]891msgstr "_Увеличаване"
[15]892
[974]893#: ../shell/eog-window.c:3567 ../shell/eog-window.c:3574
[15]894msgid "Zoom _Out"
[187]895msgstr "На_маляване"
[15]896
[974]897#: ../shell/eog-window.c:3568
[15]898msgid "_Normal Size"
[187]899msgstr "Но_рмален размер"
[15]900
[974]901#: ../shell/eog-window.c:3569
[15]902msgid "Best _Fit"
[187]903msgstr "Най-_добро изпълване"
[15]904
[974]905#: ../shell/eog-window.c:3575 ../shell/eog-window.c:3577
906#: ../shell/eog-window.c:3591
[338]907msgid "_Next Image"
908msgstr "_Следващо изображение"
909
[974]910#: ../shell/eog-window.c:3576 ../shell/eog-window.c:3578
911#: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3590
[456]912msgid "_Previous Image"
913msgstr "_Предишно изображение"
914
[974]915#: ../shell/eog-window.c:3580
[456]916msgid "Move to _Trash"
917msgstr "Преместване в _кошчето"
918
[974]919#: ../shell/eog-window.c:3581 ../shell/eog-window.c:3592
[659]920msgid "_First Image"
921msgstr "Пър_во изображение"
922
[974]923#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
[659]924msgid "_Last Image"
925msgstr "По_следно изображение"
926
[974]927#: ../shell/eog-window.c:3586
[15]928msgid "Image _Information"
929msgstr "_Информация за изображението"
930
[974]931#: ../shell/eog-window.c:3586
[150]932msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
933msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
[15]934
[974]935#: ../shell/eog-window.c:3604
[15]936msgid "Open"
937msgstr "Отваряне"
938
[974]939#: ../shell/eog-window.c:3605
[15]940msgid "Close"
941msgstr "Затваряне"
942
[974]943#: ../shell/eog-window.c:3606
[15]944msgid "Save"
945msgstr "Запазване"
946
[974]947#: ../shell/eog-window.c:3608
[15]948msgid "Undo"
949msgstr "Възстановяване"
950
[974]951#: ../shell/eog-window.c:3611
[15]952msgid "Right"
[187]953msgstr "Надясно"
[15]954
[974]955#: ../shell/eog-window.c:3612
[15]956msgid "Left"
[187]957msgstr "Наляво"
[15]958
[974]959#: ../shell/eog-window.c:3615
[15]960msgid "In"
[187]961msgstr "Увеличаване"
[15]962
[974]963#: ../shell/eog-window.c:3616
[15]964msgid "Out"
[187]965msgstr "Намаляване"
[15]966
[974]967#: ../shell/eog-window.c:3617
[15]968msgid "Normal"
969msgstr "Нормално"
970
[974]971#: ../shell/eog-window.c:3618
[15]972msgid "Fit"
973msgstr "Наместване"
974
[974]975#: ../shell/eog-window.c:3619
[338]976msgid "Next"
977msgstr "Следващо"
978
[974]979#: ../shell/eog-window.c:3620
[338]980msgid "Previous"
981msgstr "Предишно"
982
[974]983#: ../shell/eog-window.c:3783
[15]984msgid "User interface description not found."
985msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
986
[865]987#: ../shell/main.c:22
[659]988msgid "[FILE...]"
989msgstr "[ФАЙЛ...]"
990
[865]991#: ../shell/main.c:161
[15]992msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
993msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
994
[974]995#: ../shell/main.c:356
[15]996msgid "File not found."
997msgid_plural "Files not found."
998msgstr[0] "Файлът не е открит."
[187]999msgstr[1] "Файловете не са открити."
[15]1000
[974]1001#: ../shell/main.c:426
[964]1002#, c-format
1003msgid "Couldn't load image '%s'."
1004msgstr "Неуспех при зареждането на изображението „%s“"
1005
[456]1006#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
1007#, c-format
1008msgid "Open '%s'"
1009msgstr "Отваряне на „%s“"
1010
1011#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
1012msgid "Empty"
1013msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.