source: gnome/gnome-3-20/epiphany.gnome-3-20.bg.po@ 3078

Last change on this file since 3078 was 3067, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

epiphany: подаден в master и gnome-3-20

File size: 101.6 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3067]5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[1097]6# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2987]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[3067]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
[1875]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]14msgid ""
15msgstr ""
[3067]16"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2016-04-05 07:16+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2016-04-05 07:19+0300\n"
[2987]20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2783]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[1853]28#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
29msgid "Search the web"
30msgstr "Търсене в Интернет"
31
[2893]32#. Translators: you can use the regions listed in
33#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
34#. associated with your language. For instance, for translators
35#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
36#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
37#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
38#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
39#. version of duckduckgo that will render results tailored for
40#. Finland, the string would be:
41#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
42#.
43#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
44msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
45msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
[1853]46
[2893]47#. Translators: you can use the regions listed in
48#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
49#. associated with your language. For instance, for translators
50#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
51#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
52#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
53#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
54#. would be
55#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
[3067]56#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:238
57#: ../src/ephy-search-provider.c:283
[1853]58#, no-c-format
[2893]59msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
60msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
[1853]61
[2893]62#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
[3067]63msgid "GNOME Web"
64msgstr "Уеб за GNOME"
[2893]65
66#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
67msgid "Web browser for GNOME"
68msgstr "Интернет браузърът на GNOME"
69
70#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
71msgid ""
72"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
73"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
[3067]74"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
75"this is the browser for you."
[2893]76msgstr ""
77"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
[3067]78"изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
79"страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас."
[2893]80
[3067]81#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
82msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
83msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."
84
85#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
86msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
87msgstr "Сайтът на GNOME, показан в браузъра на GNOME"
88
89#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
90msgid "The GNOME Project"
91msgstr "Проектът GNOME"
92
93#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
94#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
95#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
[2647]96msgid "Web"
97msgstr "Web"
98
[3067]99#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
[2647]100msgid "Web Browser"
101msgstr "Интернет браузър"
[1097]102
[3067]103#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
[2669]104msgid "Epiphany Web Browser"
105msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
106
[3067]107#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
[2669]108msgid "Browse the web"
109msgstr "Сърфиране в Интернет"
110
[3067]111#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
[2783]112msgid "web;browser;internet;"
[3067]113msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;"
[2783]114
[3067]115#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
[2987]116msgid "New Incognito Window"
117msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“"
118
[2669]119#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
120msgid "Browse with caret"
[2783]121msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]122
[2893]123#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
124#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
125#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
126#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
127#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
128#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
129#. the URL.
130#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
131#, no-c-format
132msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
133msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
134
135#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
[2669]136msgid "URL Search"
[2783]137msgstr "Търсене чрез адреса"
[2669]138
[2893]139#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
[2669]140msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
[2783]141msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."
[2669]142
[2893]143#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
[2669]144msgid "User agent"
[2783]145msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]146
[2893]147#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
[2669]148msgid ""
149"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
150"servers."
[2783]151msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
[2669]152
[2893]153#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
[2669]154msgid "Automatic downloads"
[2783]155msgstr "Автоматично изтегляне"
[2669]156
[2893]157#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
[2669]158msgid ""
159"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
160"to the download folder and opened with the appropriate application."
161msgstr ""
[2783]162"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
163"автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
164"подходящата програма."
[2669]165
[2893]166#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
[2669]167msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]168msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]169
[2893]170#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
[2669]171msgid ""
172"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
173msgstr ""
[2783]174"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
175"подпрозорци."
[2669]176
[2893]177#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
[2669]178msgid "Remember passwords"
[2783]179msgstr "Запомняне на пароли"
[2669]180
[2893]181#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
[2987]182msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
[2669]183msgstr ""
[2783]184"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
185"страниците."
[2669]186
[2893]187#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
[2669]188msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
189msgstr ""
[2783]190"Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"
[2669]191
[2893]192#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
[2669]193msgid "Enable smooth scrolling"
[2783]194msgstr "Гладко придвижване"
[2669]195
[2893]196#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
[2669]197msgid "Don't use an external application to view page source."
198msgstr ""
[2783]199"Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."
[2669]200
[2893]201#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
[2669]202msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]203msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]204
[2893]205#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
[2669]206msgid ""
207"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
208"'always' (the previous state of the application is always restored), "
209"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
210"'never' (the homepage is always shown)."
211msgstr ""
[2783]212"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
213"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
214"програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
215"предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
216"уеб страница)."
[2669]217
[2893]218#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
219msgid ""
220"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
221"restore"
222msgstr ""
223"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
224"възстановяване на сесията"
[2669]225
[2893]226#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
227msgid ""
228"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
229"switches to them, upon session restore."
230msgstr ""
[2899]231"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]232"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
233
234#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
235msgid "Process model"
236msgstr "Начин на обработка"
237
238#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
239msgid ""
240"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
241"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
242"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
243msgstr ""
244"Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
245"Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
[2987]246"всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
[2893]247"задайте „one-secondary-process-per-web-view“."
248
249#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
[3067]250msgid ""
251"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
252"secondary-process-per-web-view' model"
253msgstr ""
254"Максимален брой процеси по едно и също време в режима „one-secondary-process-"
255"per-web-view“ (по един допълнителен процес за прозорец)"
[2669]256
[2893]257#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
[2669]258msgid ""
[3067]259"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
260"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
261"default value is '0' and means no limit."
[2669]262msgstr ""
[3067]263"Настройката задава максималния брой процеси по едно и също време в режима "
264"„one-secondary-process-per-web-view“ (по един допълнителен процес за "
265"прозорец). Стандартната стойност е „0“ — без ограничение."
[2669]266
[2893]267#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
[2669]268msgid "[Deprecated]"
[2783]269msgstr "[Остаряла настройка]"
[2669]270
[2893]271#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
[2669]272msgid ""
273"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
274"instead."
275msgstr ""
[2783]276"[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
277"visibility-policy“."
[2669]278
[2893]279#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
[2669]280msgid "Visibility of the downloads window"
[2783]281msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"
[2669]282
[2893]283#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
[2669]284msgid ""
285"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
286"when new downloads are started."
287msgstr ""
[2783]288"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
[2987]289"се показват известия при нови изтегляния."
[2669]290
[2893]291#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
[2669]292msgid "The visibility policy for the tabs bar."
[2783]293msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[2669]294
[2893]295#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
[2669]296msgid ""
297"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
298"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
299"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
300msgstr ""
[2783]301"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
302"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
303"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."
[2669]304
[2893]305#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
[2669]306msgid "Minimum font size"
[2783]307msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]308
[2893]309#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
[2669]310msgid "Use GNOME fonts"
[2783]311msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]312
[2893]313#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
314msgid "Use GNOME font settings."
315msgstr "Използване на настройки за шрифтовете от GNOME."
[2669]316
[2893]317#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
[2669]318msgid "Custom sans-serif font"
[2783]319msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]320
[2893]321#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
[2669]322msgid ""
323"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
324"is set."
325msgstr ""
[2783]326"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
327"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]328
[2893]329#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
[2669]330msgid "Custom serif font"
[2783]331msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]332
[2893]333#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
[2669]334msgid ""
335"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
336"set."
337msgstr ""
[2783]338"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
339"gnome-fonts“ е истина."
[2669]340
[2893]341#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
[2669]342msgid "Custom monospace font"
[2783]343msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]344
[2893]345#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
[2669]346msgid ""
347"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
348"is set."
349msgstr ""
[2783]350"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
351"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]352
[2893]353#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
[2669]354msgid "Use own colors"
[2783]355msgstr "Потребителски цветове"
[2669]356
[2893]357#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
[2669]358msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
359msgstr ""
[2783]360"Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."
[2669]361
[2893]362#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
[2669]363msgid "Use own fonts"
[2783]364msgstr "Потребителски шрифтове"
[2669]365
[2893]366#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
[2669]367msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
368msgstr ""
[2783]369"Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
370"страницата."
[2669]371
[2893]372#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
[2669]373msgid "Use a custom CSS"
[2783]374msgstr "Потребителски стилове"
[2669]375
[2893]376#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
[2669]377msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[2783]378msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."
[2669]379
[2893]380#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
[2669]381msgid "Enable spell checking"
[2783]382msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]383
[2893]384#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
[2669]385msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]386msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]387
[2893]388#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
[2669]389msgid "Default encoding"
[2783]390msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]391
[2893]392#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
[2669]393msgid ""
394"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
395msgstr ""
[2783]396"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
[2669]397
[2893]398#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
[2987]399#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
[2669]400msgid "Languages"
401msgstr "Езици"
402
[2987]403#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
[2669]404msgid "Preferred languages, two letter codes."
[2783]405msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
[2669]406
[2987]407#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
[2669]408msgid "Cookie accept"
[2783]409msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
[2669]410
[2987]411#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
[2669]412msgid ""
[2987]413"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
414"party\" and \"never\"."
[2669]415msgstr ""
[2987]416"Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-"
417"third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)."
[2669]418
[2987]419#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
[2669]420msgid "Image animation mode"
[2783]421msgstr "Анимация на картинки"
[2669]422
[2987]423#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
[2669]424msgid ""
425"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
426"\"disabled\"."
427msgstr ""
[2783]428"Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
429"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
430"„disabled“ (анимацията е изключена)."
[2669]431
[2987]432#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
[2669]433msgid "Allow popups"
[2783]434msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
[2669]435
[2987]436#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
[2669]437msgid ""
438"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
439msgstr ""
[2783]440"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
441"включен)."
[2669]442
[2987]443#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
[2669]444msgid "Enable Plugins"
[2783]445msgstr "Включване на приставките"
[2669]446
[2987]447#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
[2669]448msgid "Enable JavaScript"
[2783]449msgstr "Включване на JavaScript"
[2669]450
[2987]451#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
[2669]452msgid "Enable WebGL"
[2783]453msgstr "Включване на WebGL"
[2669]454
[2987]455#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
[2669]456msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
[2783]457msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
[2669]458
[2987]459#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
[2669]460msgid "Enable WebAudio"
[2783]461msgstr "Включване на WebAudio"
[2669]462
[2987]463#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
[2669]464msgid "Whether to enable support for WebAudio."
[2783]465msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
[2669]466
[2987]467#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
[2669]468msgid "Do Not Track"
[2783]469msgstr "Без проследяване"
[2669]470
[2987]471#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
[2669]472msgid ""
473"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
474"web pages are not forced to follow this setting."
475msgstr ""
[2783]476"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
477"пренебрегнат тази настройка."
[2669]478
[2987]479#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
[2783]480msgid "Enable Adblock"
481msgstr "Включване на блокирането на реклами"
482
[2987]483#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
[2783]484msgid ""
485"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
486"show."
487msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
488
[2987]489#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
[2669]490msgid "The downloads folder"
[2783]491msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2669]492
[2987]493#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
[2669]494msgid ""
495"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
496"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
497msgstr ""
[2783]498"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
499"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
500"„Плот“."
[2669]501
[2987]502#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
[2669]503msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
[2783]504msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
[2669]505
[2987]506#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
[2669]507msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
[2783]508msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
[2669]509
[3067]510#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
[2647]511msgid "Installed plugins"
512msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]513
[3067]514#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
[2893]515msgid "Plugins"
516msgstr "Приставки"
517
[3067]518#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
[2893]519msgid "Plugins are disabled in the preferences"
520msgstr "Приставките са спрени от настройките"
521
[3067]522#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
[2647]523msgid "Enabled"
524msgstr "Включено"
[2504]525
[2893]526#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
[3067]527#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
[2647]528msgid "Yes"
529msgstr "Да"
[2504]530
[3067]531#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
[2647]532msgid "No"
533msgstr "Не"
[2504]534
[3067]535#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
[2647]536msgid "MIME type"
537msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]538
[3067]539#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
[2647]540msgid "Description"
541msgstr "Описание"
[2504]542
[3067]543#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
[2647]544msgid "Suffixes"
545msgstr "Окончания"
[2504]546
[3067]547#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
[2647]548msgid "Memory usage"
549msgstr "Използвана памет"
[2504]550
[3067]551#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
[2893]552#, c-format
553msgid "Version %s"
554msgstr "Версия „%s“"
555
[3067]556#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
[2893]557msgid "About Web"
558msgstr "Относно Интернет браузър"
559
[3067]560#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
[2893]561msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
562msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
563
[3067]564#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
[2647]565msgid "Applications"
566msgstr "Приложения"
[1969]567
[3067]568#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
[2647]569msgid "List of installed web applications"
570msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]571
[3067]572#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
573msgid "Delete"
574msgstr "Изтриване"
575
[2647]576#. Note for translators: this refers to the installation date.
[3067]577#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
[2647]578msgid "Installed on:"
579msgstr "Инсталирано на"
[1969]580
[3067]581#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
582msgid "Most Visited"
583msgstr "Най-посещавани"
584
585#. Displayed when opening the browser for the first time.
586#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
587msgid "Welcome to Web"
588msgstr "Добре дошли в уеб"
589
590#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
591msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
592msgstr ""
593"Започнете да браузвате, сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят "
594"тук."
595
[2893]596# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
597# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
[3067]598#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
[2893]599msgid "Remove from overview"
600msgstr "Премахване от обобщения преглед"
601
[3067]602#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
[2893]603msgid "Private Browsing"
604msgstr "Поверително сърфиране"
605
[3067]606#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
[2893]607msgid ""
608"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
609"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
610"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
611msgstr ""
612"В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които "
[3067]613"посетите в този режим, няма да се запазват в историята. Информацията относно "
[2893]614"сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
615"ще бъдат запазени."
616
[3067]617#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
[2893]618msgid ""
[2987]619"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
[2893]620msgstr ""
[2987]621"Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите "
622"потребители на компютъра."
623
[3067]624#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
[2987]625msgid ""
626"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
627"internet service provider, your government, other governments, the websites "
628"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
629msgstr ""
[2893]630"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
[2987]631"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
632"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
633"Всички те могат да продължават да ви следят."
[2893]634
635#. characters
[3067]636#: ../embed/ephy-embed.c:47
[2893]637msgid "Blank page"
638msgstr "Празна страница"
639
[3067]640#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
641#: ../embed/ephy-embed.c:531
[2647]642#, c-format
643msgid "Press %s to exit fullscreen"
644msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]645
[3067]646#: ../embed/ephy-embed.c:531
[2647]647msgid "ESC"
648msgstr "ESC"
[1969]649
[3067]650#: ../embed/ephy-embed.c:531
[2647]651msgid "F11"
652msgstr "F11"
[1969]653
[3067]654#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
[1409]655#, c-format
656msgid "Send an email message to “%s”"
657msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
658
[3067]659#: ../embed/ephy-encodings.c:57
[1097]660msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]661msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]662
[3067]663#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]664msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]665msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]666
[3067]667#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]668msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]669msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]670
[3067]671#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]672msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]673msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]674
[3067]675#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]676msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]677msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]678
[3067]679#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]680msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]681msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]682
[3067]683#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]684msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]685msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]686
[3067]687#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]688msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]689msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]690
[3067]691#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]692msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]693msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]694
[3067]695#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]696msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]697msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]698
[3067]699#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]700msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]701msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]702
[3067]703#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]704msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]705msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]706
[3067]707#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]708msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]709msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]710
[3067]711#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]712msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]713msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]714
[3067]715#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]716msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]717msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]718
[3067]719#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]720msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]721msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]722
[3067]723#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]724msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]725msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]726
[3067]727#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]728msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]729msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]730
[3067]731#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]732msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]733msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]734
[3067]735#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]736msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]737msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]738
[3067]739#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]740msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]741msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]742
[3067]743#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]744msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
745msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
746
[3067]747#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]748msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
749msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
750
[3067]751#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]752msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
753msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
754
[3067]755#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]756msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
757msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
758
[3067]759#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]760msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
761msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
762
[3067]763#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]764msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]765msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]766
[3067]767#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]768msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]769msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]770
[3067]771#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]772msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]773msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]774
[3067]775#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]776msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]777msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]778
[3067]779#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]780msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]781msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]782
[3067]783#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]784msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
785msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
786
[3067]787#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]788msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
789msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
790
[3067]791#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]792msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
793msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
794
[3067]795#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]796msgid "Hebrew (_IBM-862)"
797msgstr "Иврит (_IBM-862)"
798
[3067]799#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]800msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
801msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
802
[3067]803#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]804msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
805msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
806
[3067]807#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]808msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
809msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
810
[3067]811#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]812msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]813msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]814
[3067]815#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]816msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]817msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]818
[3067]819#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]820msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]821msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]822
[3067]823#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]824msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]825msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]826
[3067]827#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]828msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]829msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]830
[3067]831#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]832msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]833msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]834
[3067]835#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]836msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]837msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]838
[3067]839#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]840msgid "Korean (_UHC)"
[2027]841msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]842
[3067]843#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]844msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]845msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]846
[3067]847#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]848msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]849msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]850
[3067]851#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]852msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]853msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]854
[3067]855#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]856msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]857msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]858
[3067]859#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]860msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]861msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]862
[3067]863#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]864msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]865msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]866
[3067]867#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]868msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]869msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]870
[3067]871#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]872msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]873msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]874
[3067]875#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]876msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]877msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]878
[3067]879#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]880msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]881msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]882
[3067]883#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]884msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]885msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]886
[3067]887#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]888msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]889msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]890
[3067]891#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]892msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]893msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]894
[3067]895#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]896msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]897msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]898
[3067]899#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]900msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]901msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]902
[3067]903#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]904msgid "Unicode (UTF-_8)"
905msgstr "Уникод (UTF-_8)"
906
[3067]907#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]908msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]909msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]910
[3067]911#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]912msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]913msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]914
[3067]915#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]916msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]917msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]918
[3067]919#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]920msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]921msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]922
[3067]923#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]924msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]925msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]926
[3067]927#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]928msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]929msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]930
[3067]931#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]932msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]933msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]934
[3067]935#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]936msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]937msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]938
[3067]939#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]940msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]941msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]942
[3067]943#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]944msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]945msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]946
[3067]947#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]948msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]949msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]950
[2654]951#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
952#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
953#. * set the language group to 0 here.
[1097]954#.
[3067]955#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]956msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]957msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]958
[3067]959#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]960msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
961msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
962
[3067]963#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]964msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
965msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
966
[3067]967#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]968msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
969msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
970
[3067]971#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]972msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
973msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
974
[2654]975#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]976#. * be displayed as.
977#.
[2654]978#: ../embed/ephy-encodings.c:218
[1097]979#, c-format
980msgid "Unknown (%s)"
[1409]981msgstr "Непознато (%s)"
[1097]982
[3067]983#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
[2893]984msgid "Text not found"
985msgstr "Текстът не е открит"
[2664]986
[3067]987#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
[2893]988msgid "Search wrapped back to the top"
989msgstr "След края — търсене от началото"
[1853]990
[3067]991#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
[2893]992msgid "Type to search…"
993msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]994
[3067]995#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
[2893]996msgid "Find previous occurrence of the search string"
997msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]998
[3067]999#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
[2893]1000msgid "Find next occurrence of the search string"
1001msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1002
[3067]1003#: ../embed/ephy-web-view.c:495
1004msgid "_Don’t Save"
1005msgstr "_Без запазване"
1006
1007#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
[2987]1008msgid "_Save"
1009msgstr "_Запазване"
[2893]1010
1011#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
1012#. * Example: mail.google.com.
[1948]1013#.
[3067]1014#: ../embed/ephy-web-view.c:507
[1097]1015#, c-format
[2893]1016msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
1017msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
[1948]1018
[3067]1019#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
[2161]1020msgid "Deny"
1021msgstr "Забраняване"
1022
[3067]1023#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
[2161]1024msgid "Allow"
1025msgstr "Разрешаване"
1026
[2987]1027#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[3067]1028#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
[1948]1029#, c-format
[2161]1030msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
1031msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
1032
[2987]1033#. Translators: Notification policy for a specific site.
[3067]1034#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
[2987]1035#, c-format
1036msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
1037msgstr ""
1038"Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот."
1039
[2893]1040#. translators: %s here is the address of the web page
[3067]1041#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
[2893]1042#, c-format
1043msgid "Loading “%s”…"
1044msgstr "Зареждане на „%s“…"
1045
[3067]1046#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
[2893]1047msgid "Loading…"
1048msgstr "Зареждане…"
1049
1050#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1051#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
[2893]1052msgid ""
[2987]1053"This website presented identification that belongs to a different website."
1054msgstr ""
1055"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
[2893]1056
1057#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1058#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
[2893]1059msgid ""
[2987]1060"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
[2893]1061"computer’s calendar."
1062msgstr ""
[2987]1063"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
1064"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
[2893]1065
1066#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1067#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
[2987]1068msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1069msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
[2893]1070
1071#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1072#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
[2893]1073msgid ""
[2987]1074"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
[2893]1075msgstr ""
[2987]1076"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
[2893]1077
1078#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1079#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
[2893]1080msgid ""
[2987]1081"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
[2893]1082"that issued it."
1083msgstr ""
[2987]1084"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
1085"издал."
[2893]1086
1087#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1088#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
[2893]1089msgid ""
[2987]1090"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
[2893]1091"encryption."
1092msgstr ""
[2987]1093"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
1094"ненадеждно шифриране."
[2893]1095
1096#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3067]1097#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
[2893]1098msgid ""
[2987]1099"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1100"on your computer’s calendar."
[2893]1101msgstr ""
[2987]1102"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
1103"календара на компютъра си."
[2893]1104
1105#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
[3067]1106#: ../embed/ephy-web-view.c:1672
[2893]1107#, c-format
1108msgid "This might not be the real %s."
1109msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."
1110
1111#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
[3067]1112#: ../embed/ephy-web-view.c:1677
[2893]1113msgid ""
[2987]1114"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
[2893]1115"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
[2987]1116"something wrong with this website’s identification:"
[2893]1117msgstr ""
[2987]1118"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и "
1119"предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено "
1120"подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:"
[2893]1121
1122#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
[3067]1123#: ../embed/ephy-web-view.c:1683
[2893]1124msgid ""
1125"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
[2987]1126"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
[2893]1127"identification."
1128msgstr ""
1129"Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, "
[2987]1130"само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат."
[2893]1131
1132#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
[3067]1133#: ../embed/ephy-web-view.c:1687
[2893]1134msgid ""
1135"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
1136msgstr ""
1137"Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
1138"накарат да извършите действието."
1139
[3067]1140#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
[2252]1141msgid "None specified"
1142msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1143
[2893]1144#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
[3067]1145#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 ../embed/ephy-web-view.c:1785
1146#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
[2161]1147#, c-format
[2893]1148msgid "Problem loading “%s”"
1149msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"
[2093]1150
[3067]1151#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
[2893]1152msgid "Oops! Unable to display this website."
[3067]1153msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."
[2252]1154
[3067]1155#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
[2093]1156#, c-format
[2252]1157msgid ""
[2893]1158"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
1159"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
1160"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
1161"correctly.</p>"
[2252]1162msgstr ""
[2893]1163"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна. Съобщението за "
1164"грешка е:</p><p><code>%s</code></p><p>Възможно е страницата да е временно "
1165"изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към "
1166"Интернет.</p>"
[2252]1167
[3067]1168#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
1169#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
1170msgid "Reload"
1171msgstr "Презареждане"
[2252]1172
[3067]1173#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
1174#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
1175#: ../embed/ephy-web-view.c:1782 ../embed/ephy-web-view.c:1796
1176#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
1177msgctxt "reload-access-key"
1178msgid "R"
1179msgstr "Р"
1180
1181#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
[2893]1182msgid "Oops! There may be a problem."
[2899]1183msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
[2252]1184
[3067]1185#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
[2252]1186#, c-format
1187msgid ""
[2893]1188"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
1189"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
1190"developers.</p>"
[2252]1191msgstr ""
[2893]1192"<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
[3067]1193"браузъра.</p><p>Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
[2893]1194"разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]1195
[3067]1196#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
[2252]1197#, c-format
[2893]1198msgid "Problem displaying “%s”"
1199msgstr "Проблем при показване на „%s“"
[1870]1200
[3067]1201#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
[2893]1202msgid "Oops!"
1203msgstr "Опа-а-а!"
[1853]1204
[3067]1205#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
[2893]1206msgid ""
1207"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1208"different page to continue."
1209msgstr ""
1210"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете страницата отново "
1211"или отидете на друга, за да продължите."
[1853]1212
[2893]1213#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
[3067]1214#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
[2893]1215msgid "Look out!"
1216msgstr "Внимание!"
[1875]1217
[2893]1218#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
[3067]1219#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
1220msgid "Accept Risk"
1221msgstr "Приемане на риска"
[2893]1222
[3067]1223#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
1224#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
1225msgctxt "accept-risk-access-key"
1226msgid "R"
1227msgstr "Р"
1228
1229#: ../embed/ephy-web-view.c:2737
[2893]1230msgid "_OK"
1231msgstr "_Добре"
1232
[2009]1233#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3067]1234#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
[2647]1235msgid "Downloads"
1236msgstr "Свалени"
1237
1238#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3067]1239#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
[1969]1240msgid "Desktop"
[2299]1241msgstr "Плот"
[1948]1242
[3067]1243#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
[1097]1244#, c-format
1245msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1246msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1247
[3067]1248#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
[1097]1249#, c-format
1250msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1251msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1252
[3067]1253#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
[1097]1254#, c-format
1255msgid "Failed to create directory “%s”."
1256msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1257
[2893]1258#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1259#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1260#. * mail.google.com.
1261#.
[3067]1262#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
[2893]1263#, c-format
1264msgid "Password for %s in a form in %s"
1265msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
1266
1267#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
1268#. * Example: mail.google.com.
1269#.
[3067]1270#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
[2893]1271#, c-format
1272msgid "Password in a form in %s"
1273msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
1274
[3067]1275#: ../lib/ephy-gui.c:199
[1097]1276#, c-format
1277msgid "Directory “%s” is not writable"
1278msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1279
[3067]1280#: ../lib/ephy-gui.c:203
[1097]1281msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1282msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1283
[3067]1284#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]1285msgid "Directory not Writable"
1286msgstr "В папката не може да се пише"
1287
[3067]1288#: ../lib/ephy-gui.c:233
[1097]1289#, c-format
1290msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1291msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1292
[3067]1293#: ../lib/ephy-gui.c:237
[1097]1294msgid ""
1295"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1296"overwrite it."
1297msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1298
[3067]1299#: ../lib/ephy-gui.c:240
[1097]1300msgid "Cannot Overwrite File"
1301msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1302
[3067]1303#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1304#, c-format
1305msgid "Could not display help: %s"
[1409]1306msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1307
[1948]1308# В Seahorse е „главна парола“.
[3067]1309#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
[1948]1310msgid "Master password needed"
1311msgstr "Необходима е главна парола"
1312
[3067]1313#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
[1948]1314msgid ""
[2893]1315"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
1316"If you want to import them, please enter your master password below."
[1948]1317msgstr ""
[2893]1318"Паролите от предишната версия са заключени с главна парола. Ако искате да ги "
1319"внесете, въведете главната си парола по-долу."
[1948]1320
[3067]1321#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
[1948]1322msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1323msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1324
[3067]1325#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
[2647]1326msgid ""
[2893]1327"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
1328"~/.config/epiphany"
[2647]1329msgstr ""
1330"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
1331"намират в ~/.config/epiphany."
1332
[3067]1333#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
[2647]1334msgid "Executes only the n-th migration step"
1335msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
1336
[3067]1337#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
[2664]1338msgid "Specifies the required version for the migrator"
1339msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
1340
[3067]1341#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
[2664]1342msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
[2783]1343msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2664]1344
[3067]1345#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
[2893]1346msgid "Web profile migrator"
1347msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2647]1348
[3067]1349#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
[2893]1350msgid "Web profile migrator options"
1351msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2647]1352
[1409]1353#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
[3067]1354#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
[1409]1355msgid "Today %I:%M %p"
[3067]1356msgstr "Днес, %H:%M"
[1409]1357
1358#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1359#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1360#.
[3067]1361#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
[1409]1362msgid "Yesterday %I:%M %p"
[3067]1363msgstr "Вчера, %H:%M"
[1409]1364
1365#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1366#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1367#.
[3067]1368#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
[1409]1369msgid "%a %I:%M %p"
1370msgstr "%A %H:%M"
1371
1372#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1373#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1374#.
[3067]1375#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
[1409]1376msgid "%b %d %I:%M %p"
1377msgstr "%d %b %H:%M"
1378
1379#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1380#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1381#.
[3067]1382#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
[1409]1383msgid "%b %d %Y"
1384msgstr "%d %b %Y"
1385
[2279]1386#. impossible time or broken locale settings
[3067]1387#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
[2279]1388msgid "Unknown"
1389msgstr "Неизвестно"
1390
[3067]1391#: ../lib/ephy-zoom.h:39
[1097]1392msgid "50%"
[2783]1393msgstr "50 %"
[1097]1394
[3067]1395#: ../lib/ephy-zoom.h:40
[1097]1396msgid "75%"
[2783]1397msgstr "75 %"
[1097]1398
[3067]1399#: ../lib/ephy-zoom.h:41
[1097]1400msgid "100%"
[2783]1401msgstr "100 %"
[1097]1402
[3067]1403#: ../lib/ephy-zoom.h:42
[1097]1404msgid "125%"
[2783]1405msgstr "125 %"
[1097]1406
[3067]1407#: ../lib/ephy-zoom.h:43
[1097]1408msgid "150%"
[2783]1409msgstr "150 %"
[1097]1410
[3067]1411#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1412msgid "175%"
[2783]1413msgstr "175 %"
[1097]1414
[3067]1415#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1416msgid "200%"
[2783]1417msgstr "200 %"
[1097]1418
[3067]1419#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1420msgid "300%"
[2783]1421msgstr "300 %"
[1097]1422
[3067]1423#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1424msgid "400%"
[2783]1425msgstr "400 %"
[1097]1426
[3067]1427#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
[2647]1428msgid "Others"
1429msgstr "Друго"
1430
[3067]1431#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
[2647]1432msgid "Local files"
1433msgstr "Локални файлове"
1434
[3067]1435#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
[2893]1436msgid "The certificate does not match this website"
1437msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница."
[2656]1438
[3067]1439#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
[2656]1440msgid "The certificate has expired"
1441msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1442
[3067]1443#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
[2656]1444msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]1445msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]1446
[3067]1447#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
[2656]1448msgid "The certificate contains errors"
1449msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
1450
[3067]1451#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
[2656]1452msgid "The certificate has been revoked"
1453msgstr "Сертификатът е анулиран"
1454
[3067]1455#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
[2656]1456msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
1457msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
1458
[3067]1459#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
[2656]1460msgid "The certificate activation time is still in the future"
1461msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
1462
[3067]1463#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
[2893]1464msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]1465msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
1466
[3067]1467#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
[2893]1468msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]1469msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
1470
[3067]1471#. Message on certificte dialog ertificate dialog
1472#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
1473msgid "No problems have been detected with your connection."
1474msgstr "Не са установени проблеми с връзката."
[2893]1475
[3067]1476#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
[2893]1477msgid ""
[3067]1478"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
1479"insecurely."
[2893]1480msgstr ""
[3067]1481"Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по "
1482"ненадежден начин."
[2893]1483
[3067]1484#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
1485msgid "_Clear All"
1486msgstr "Изчистване на _всичко"
[2893]1487
[3067]1488#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
[2893]1489#, c-format
1490msgid "%d second left"
1491msgid_plural "%d seconds left"
1492msgstr[0] "Остава %d секунда"
1493msgstr[1] "Остават %d секунди"
1494
[3067]1495#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
[2893]1496#, c-format
1497msgid "%d minute left"
1498msgid_plural "%d minutes left"
1499msgstr[0] "Остава %d минута"
1500msgstr[1] "Остават %d минути"
1501
[3067]1502#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
[2279]1503#, c-format
[2893]1504msgid "%d hour left"
1505msgid_plural "%d hours left"
1506msgstr[0] "Остава %d час"
1507msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]1508
[3067]1509#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
[2279]1510#, c-format
[2893]1511msgid "%d day left"
1512msgid_plural "%d days left"
1513msgstr[0] "Остава %d ден"
1514msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]1515
[3067]1516#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
[2279]1517#, c-format
[2893]1518msgid "%d week left"
1519msgid_plural "%d weeks left"
1520msgstr[0] "Остава %d седмица"
1521msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]1522
[3067]1523#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
[2279]1524#, c-format
[2893]1525msgid "%d month left"
1526msgid_plural "%d months left"
1527msgstr[0] "Остава %d месец"
1528msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]1529
[3067]1530#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
1531#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
[2279]1532msgid "Finished"
1533msgstr "Завърши"
1534
[3067]1535#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
1536#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
[2279]1537#, c-format
1538msgid "Error downloading: %s"
[2282]1539msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1540
[3067]1541#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
1542msgid "Cancelling…"
1543msgstr "Отказване…"
[2279]1544
[3067]1545#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
[2279]1546msgid "Starting…"
1547msgstr "Стартиране…"
1548
[3067]1549# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
1550# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
1551#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
1552#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
1553#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
1554#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
1555#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
1556#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
1557msgid "_Cancel"
1558msgstr "О_тказване"
1559
1560#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
1561#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
1562msgid "_Open"
1563msgstr "_Отваряне"
1564
1565#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
1566msgid "All supported types"
1567msgstr "Всички поддържани видове"
1568
1569#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:217
1570msgid "Web pages"
1571msgstr "Интернет страници"
1572
1573#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:228
1574msgid "Images"
1575msgstr "Изображения"
1576
1577#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
1578#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
1579msgid "All files"
1580msgstr "Всички файлове"
1581
[2647]1582#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1583#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1584#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1585#.
[3067]1586#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254
[2647]1587msgid "Cl_ear"
1588msgstr "Из_чистване"
1589
[2893]1590#. Edit actions.
[3067]1591#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114
[2893]1592msgid "_Undo"
1593msgstr "_Възстановяване"
1594
[3067]1595#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
[2893]1596msgid "_Redo"
1597msgstr "_Връщане"
1598
[3067]1599#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
[1097]1600msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1601msgstr ""
1602"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1603
[3067]1604#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
1605#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
1606#, c-format
1607msgid "You are connected to %s"
1608msgstr "Свързани сте към „%s“"
1609
1610#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
1611#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
1615"connected to an attacker pretending to be %s."
1616msgstr ""
1617"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
1618"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
1619
1620#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
1621#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
1625"control the content that you see."
1626msgstr ""
1627"„%s“ не е надежден, ако някой ви атакува, той може да види всичката "
1628"информация, която подавате, както и да контролира всичкото съдържание, което "
1629"виждате."
1630
1631#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
1632#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
1633msgid "This web site did not properly secure your connection."
1634msgstr "Уеб сайтът не шифрира всичкото съдържание."
1635
1636#. Label in certificate popover on secure sites.
1637#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
1638msgid "Your connection seems to be secure."
1639msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
1640
1641#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
1642msgid "_View Certificate…"
1643msgstr "_Преглед на сертификата…"
1644
[1097]1645#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1646#. * are similar to each other
[3067]1647#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
[1097]1648#, c-format
[2893]1649msgid "%d bookmark is similar"
1650msgid_plural "%d bookmarks are similar"
1651msgstr[0] "%d подобна отметка"
1652msgstr[1] "%d подобни отметки"
[1097]1653
[3067]1654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
[2987]1655msgid "Add Bookmark"
1656msgstr "Добавяне на отметка"
1657
[3067]1658#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
[1097]1659#, c-format
1660msgid "“%s” Properties"
1661msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1662
[3067]1663#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
[2987]1664#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
[2893]1665#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
1666msgid "_Add"
1667msgstr "_Добавяне"
1668
[3067]1669#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
[1097]1670msgid "Entertainment"
[3067]1671msgstr "Забавления"
[1097]1672
[3067]1673#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
[1097]1674msgid "News"
1675msgstr "Новини"
1676
[3067]1677#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
[1097]1678msgid "Shopping"
1679msgstr "Пазаруване"
1680
[3067]1681#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
[1097]1682msgid "Sports"
1683msgstr "Спортове"
1684
[3067]1685#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
[1097]1686msgid "Travel"
1687msgstr "Пътуване"
1688
[3067]1689#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
[1097]1690msgid "Work"
1691msgstr "Работа"
1692
1693#. Translators: this topic contains all bookmarks
[3067]1694#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
[1853]1695msgctxt "bookmarks"
1696msgid "All"
[1097]1697msgstr "Всички"
1698
1699#. Translators: this topic contains the not categorized
1700#. bookmarks
[3067]1701#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
[1853]1702msgctxt "bookmarks"
1703msgid "Not Categorized"
[1097]1704msgstr "Без категория"
1705
1706#. Translators: this is an automatic topic containing local
1707#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[3067]1708#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
[1853]1709msgctxt "bookmarks"
1710msgid "Nearby Sites"
[1097]1711msgstr "Локални сайтове"
1712
[3067]1713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
1714#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
[1701]1715msgid "Untitled"
1716msgstr "Без заглавие"
1717
[3067]1718#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
[2893]1719msgid "Web (RDF)"
1720msgstr "Web (RDF)"
[1097]1721
[3067]1722#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
[1097]1723msgid "Mozilla (HTML)"
1724msgstr "Mozilla (HTML)"
1725
[3067]1726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
[1097]1727msgid "Remove from this topic"
1728msgstr "Премахване от тази тема"
1729
1730#. Toplevel
[3067]1731#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
[1097]1732msgid "_File"
1733msgstr "_Файл"
1734
[3067]1735#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
[1097]1736msgid "_Edit"
1737msgstr "_Редактиране"
1738
[3067]1739#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
[1097]1740msgid "_View"
1741msgstr "_Изглед"
1742
[2893]1743#. Help.
[3067]1744#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
1745#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185
[2647]1746msgid "_Help"
1747msgstr "Помо_щ"
1748
[1097]1749#. File Menu
[3067]1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
[1097]1751msgid "_New Topic"
1752msgstr "_Нова тема"
1753
[3067]1754#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
[1097]1755msgid "Create a new topic"
1756msgstr "Създаване на нова тема"
1757
[3067]1758#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1759#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
[1097]1760msgid "Open in New _Window"
1761msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1762msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1763msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1764
[3067]1765#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1766msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1767msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1768
[3067]1769#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1770#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
[1097]1771msgid "Open in New _Tab"
1772msgid_plural "Open in New _Tabs"
1773msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1774msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1775
[3067]1776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[1097]1777msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1778msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1779
[3067]1780#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[1097]1781msgid "_Rename…"
[1421]1782msgstr "П_реименуване…"
[1097]1783
[3067]1784#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1785msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1786msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1787
[3067]1788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1789msgid "_Properties"
1790msgstr "_Настройки"
1791
[3067]1792#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1793msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1794msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1795
[3067]1796#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1797msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1798msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1799
[3067]1800#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1801msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1802msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1803
[3067]1804#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1805msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1806msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1807
[3067]1808#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1809msgid "Export bookmarks to a file"
1810msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1811
[3067]1812#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
[1097]1813msgid "_Close"
1814msgstr "_Затваряне"
1815
[3067]1816#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1817msgid "Close the bookmarks window"
1818msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1819
1820#. Edit Menu
[3067]1821#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
[1097]1822msgid "Cu_t"
1823msgstr "Из_рязване"
1824
[3067]1825#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
[1097]1826msgid "Cut the selection"
1827msgstr "Изрязване на избрания текст"
1828
[3067]1829#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1830#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
[1097]1831msgid "_Copy"
1832msgstr "_Копиране"
1833
[3067]1834#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1835msgid "Copy the selection"
1836msgstr "Копиране на избрания текст"
1837
[3067]1838#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
[1097]1839msgid "_Paste"
1840msgstr "_Поставяне"
1841
[3067]1842#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[1097]1843msgid "Paste the clipboard"
1844msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1845
[3067]1846#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1847#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
[1238]1848msgid "_Delete"
1849msgstr "_Изтриване"
1850
[3067]1851#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[1238]1852msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1853msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1854
[3067]1855#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
[1097]1856msgid "Select _All"
1857msgstr "Избиране на _всичко"
1858
[3067]1859#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[1097]1860msgid "Select all bookmarks or text"
1861msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1862
1863#. Help Menu
[3067]1864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
[1097]1865msgid "_Contents"
1866msgstr "_Ръководство"
1867
[3067]1868#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
[1097]1869msgid "Display bookmarks help"
1870msgstr "Показване на помощта за отметките"
1871
[3067]1872#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1873#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187
[2647]1874msgid "_About"
1875msgstr "_Относно"
1876
[3067]1877#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1878msgid "Display credits for the web browser creators"
1879msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1880
1881#. View Menu
[3067]1882#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
[1097]1883msgid "_Title"
1884msgstr "_Заглавие"
1885
[3067]1886#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[2252]1887msgid "Show the title column"
1888msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1889
[3067]1890#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1891#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
[2893]1892msgid "Address"
1893msgstr "Адреси"
1894
[3067]1895#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[2252]1896msgid "Show the address column"
1897msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1898
[3067]1899#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
[1097]1900msgid "Type a topic"
[1238]1901msgstr "Въведете тема"
[1097]1902
[3067]1903#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
[1097]1904#, c-format
1905msgid "Delete topic “%s”?"
1906msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1907
[3067]1908#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
[1097]1909msgid "Delete this topic?"
1910msgstr "Изтриване на тази тема?"
1911
[3067]1912#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
[1097]1913msgid ""
1914"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1915"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1916msgstr ""
1917"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1918"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1919
[3067]1920#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
[1097]1921msgid "_Delete Topic"
1922msgstr "_Изтриване на тема"
1923
1924#. FIXME: proper i18n after freeze
[3067]1925#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
1926#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
[1097]1927msgid "Firefox"
1928msgstr "Firefox"
1929
[3067]1930#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
1931#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
[1097]1932msgid "Firebird"
1933msgstr "Firebird"
1934
1935#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[3067]1936#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
[1097]1937#, c-format
1938msgid "Mozilla “%s” profile"
1939msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1940
[3067]1941#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
[1097]1942msgid "Galeon"
1943msgstr "Galeon"
1944
[3067]1945#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
[1097]1946msgid "Konqueror"
1947msgstr "Konqueror"
1948
[3067]1949#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
[1097]1950msgid "Import failed"
1951msgstr "Внасянето е неуспешно"
1952
[3067]1953#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
[1097]1954msgid "Import Failed"
1955msgstr "Внасянето е неуспешно"
1956
[3067]1957#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
[1097]1958#, c-format
1959msgid ""
1960"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1961"or of an unsupported type."
1962msgstr ""
1963"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1964"от неподдържан файлов формат."
1965
[3067]1966#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
[1097]1967msgid "Import Bookmarks from File"
1968msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1969
[3067]1970#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
[1097]1971msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1972msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1973
[3067]1974#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
[1097]1975msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1976msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1977
[3067]1978#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
[2893]1979msgid "Web bookmarks"
1980msgstr "Отметки на Интернет браузъра"
[1097]1981
[3067]1982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
[1097]1983msgid "Export Bookmarks"
1984msgstr "Изнасяне на отметки"
1985
[3067]1986#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
1987#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
1988#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
[2465]1989msgid "Bookmarks"
1990msgstr "Отметки"
1991
[1097]1992#. Make a format selection combo & label
[3067]1993#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
[1097]1994msgid "File f_ormat:"
1995msgstr "Ф_ормат на файла:"
1996
[3067]1997#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
[1097]1998msgid "Import Bookmarks"
1999msgstr "Внасяне на отметки"
2000
[3067]2001#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
[1097]2002msgid "I_mport"
2003msgstr "В_насяне"
2004
[3067]2005#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
[1097]2006msgid "Import bookmarks from:"
2007msgstr "Внасяне на отметки от:"
2008
[3067]2009#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
[2279]2010msgid "File"
2011msgstr "Файл"
2012
[3067]2013#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
[1097]2014msgid "_Copy Address"
2015msgstr "_Копиране на адреса"
2016
[3067]2017#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
2018#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
[1097]2019msgid "Topics"
2020msgstr "Теми"
2021
[3067]2022#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
[2893]2023msgid "Title"
2024msgstr "Заглавие"
2025
[1097]2026#. FIXME !!!!
[3067]2027#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
[1097]2028msgid "Open in New _Tabs"
2029msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
2030
[3067]2031#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
[1097]2032msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2033msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
2034
[3067]2035#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
[1097]2036#, c-format
2037msgid "Create topic “%s”"
2038msgstr "Създаване на тема „%s“"
2039
[3067]2040#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
2041msgid "_Title:"
2042msgstr "_Заглавие:"
2043
2044#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
2045msgid "A_ddress:"
2046msgstr "А_дрес:"
2047
2048#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
2049msgid "T_opics:"
2050msgstr "Те_ми:"
2051
2052#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
2053msgid "Sho_w all topics"
2054msgstr "Показване на _всички теми"
2055
[2893]2056#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
2057msgid "Clear Personal Data"
2058msgstr "Изчистване на личната информация"
2059
2060#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
2061msgid "C_lear"
2062msgstr "Из_чистване"
2063
2064#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
2065msgid "Select the personal data you wish to clear"
2066msgstr "Изберете личната информация, която искате да изчистите"
2067
2068#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
2069msgid ""
2070"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2071"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
2072msgstr ""
2073"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2074"страниците, които посещавате. Проверете какъв вид данни искате да премахнете:"
2075
2076#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
2077msgid "Coo_kies"
2078msgstr "_Бисквитки"
2079
2080#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
2081msgid "Cache and _temporary files"
2082msgstr "_Временна памет и файлове"
2083
2084#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
2085msgid "Browsing _history"
2086msgstr "_История на посетените страници"
2087
2088#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
2089msgid "Saved _passwords"
2090msgstr "_Запазени пароли"
2091
2092#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
2093msgid ""
2094"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
2095"removed forever."
2096msgstr ""
2097"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
2098"безвъзвратно."
2099
[3067]2100#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
[2893]2101msgid "Cookies"
2102msgstr "Бисквитки"
2103
2104#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
[3067]2105#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
[2893]2106#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
2107msgid "C_lear All"
2108msgstr "Изчистване на _всичко"
2109
2110#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
[3067]2111#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
2112#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
2113msgid "Search"
2114msgstr "Търсене"
[2893]2115
2116#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
[3067]2117msgid "Filter cookies"
2118msgstr "Филтриране на бисквитките"
[2893]2119
2120#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
[3067]2121msgid "Search cookies"
2122msgstr "Търсене в бисквитките"
2123
2124#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
2125#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
2126msgid "Site"
2127msgstr "Уеб страници"
2128
2129#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
[2893]2130msgid "Delete the selected cookies"
2131msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"
2132
[2987]2133#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
2134msgid "Text Encoding"
2135msgstr "Кодиране на текста"
2136
[3067]2137#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
[2987]2138msgid "Use the encoding specified by the document"
2139msgstr "Кодиране според документа"
2140
[3067]2141#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
2142msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
2143msgstr "&#60;b&#62;Последни кодирания&#60;/b&#62;"
2144
[2987]2145#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
[3067]2146msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
2147msgstr "&#60;b&#62;Подобни кодирания&#60;/b&#62;"
[2987]2148
[3067]2149#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
2150msgid "Show all…"
2151msgstr "Показване на всички…"
2152
[2783]2153#. File actions.
[3067]2154#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
[2669]2155msgid "_New Window"
2156msgstr "_Нов прозорец"
[2647]2157
[3067]2158#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
[2783]2159msgid "New _Incognito Window"
2160msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
2161
[2893]2162#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
2163msgid "Reopen Closed _Tab"
2164msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
2165
[2669]2166#. Toplevel
[3067]2167#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
[2669]2168msgid "_Bookmarks"
2169msgstr "О_тметки"
[2647]2170
[3067]2171#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
[2669]2172msgid "_History"
2173msgstr "_История"
[2647]2174
[3067]2175#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
[2893]2176msgid "Pr_eferences"
2177msgstr "_Настройки"
[2669]2178
[3067]2179#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
[2669]2180msgid "_Quit"
2181msgstr "_Спиране на програмата"
2182
[3067]2183#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
2184msgid "_Copy Location"
2185msgstr "_Копиране на местоположението"
2186
2187#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
2188msgid "Add _Bookmark"
2189msgstr "До_бавяне на отметка"
2190
2191#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
[2893]2192msgid "History"
2193msgstr "История"
[2669]2194
[3067]2195#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
[2893]2196msgid "Search history"
2197msgstr "Търсене в историята"
[2647]2198
[3067]2199#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
[2893]2200msgid "Date"
2201msgstr "Дата"
[2669]2202
[3067]2203#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
[2893]2204msgid "Name"
2205msgstr "Име"
[2647]2206
[3067]2207#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
[2893]2208msgid "Location"
2209msgstr "Местоположение"
[2669]2210
[3067]2211#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
[2893]2212msgid "Remove the selected pages from history"
2213msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[2669]2214
[3067]2215#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
[2893]2216msgid "Open the selected pages in new tabs"
2217msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци"
[2647]2218
[2893]2219#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
[3067]2220#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
[2669]2221msgid "Passwords"
2222msgstr "Пароли"
[2647]2223
[3067]2224#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
2225msgid "Filter passwords"
2226msgstr "Филтриране на паролите"
2227
2228#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
[2893]2229msgid "Search passwords"
2230msgstr "Търсене в паролите"
2231
[3067]2232#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
[2893]2233msgid "User Name"
2234msgstr "Потребителско име"
2235
[3067]2236#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
[2893]2237msgid "Password"
2238msgstr "Пароли"
2239
[3067]2240#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
[2893]2241msgid "Forget the selected passwords"
2242msgstr "Изтриване на избраните пароли"
2243
[3067]2244#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
[2893]2245msgid "Reveal all the passwords"
2246msgstr "Показване на всички пароли"
2247
[3067]2248#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
[2893]2249msgid "_Copy Password"
2250msgstr "_Копиране на паролите"
2251
[3067]2252#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
[2893]2253msgid "C_opy Username"
2254msgstr "Копиране на _потребителско име"
2255
[2669]2256#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
[2893]2257msgid "Preferences"
2258msgstr "Настройки"
[2647]2259
[2893]2260#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
[2669]2261msgid "_Download folder:"
2262msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2647]2263
[2893]2264#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
[2669]2265msgid "A_utomatically open downloaded files"
2266msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
[2647]2267
[2893]2268#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
2269msgid "_Engine:"
2270msgstr "_Подсистема:"
2271
[2669]2272#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
[3067]2273msgid "Session"
2274msgstr "Сесия"
2275
2276#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
2277msgid "_Remember previous tabs on startup"
2278msgstr "Пре стартиране да се отварят _предишните подпрозорци"
2279
2280#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
[2783]2281msgid "Web Content"
2282msgstr "Интернет съдържание"
2283
[3067]2284#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
[2783]2285msgid "Allow popup _windows"
2286msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
2287
[3067]2288#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
[2783]2289msgid "Allow _advertisements"
2290msgstr "Позволяване на _реклами"
2291
[3067]2292#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
[2783]2293msgid "Enable _plugins"
2294msgstr "Включване на п_риставките"
2295
[3067]2296#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
[2669]2297msgid "General"
2298msgstr "Основни"
2299
[3067]2300#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
[2669]2301msgid "Fonts"
2302msgstr "Шрифтове"
2303
[3067]2304#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
[2669]2305msgid "_Use system fonts"
2306msgstr "Използване на _системните шрифтове"
[2647]2307
[3067]2308#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
[2669]2309msgid "Sans serif font:"
2310msgstr "Безсерифен шрифт:"
2311
[3067]2312#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
[2669]2313msgid "Serif font:"
2314msgstr "Серифен шрифт:"
[2647]2315
[3067]2316#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
[2669]2317msgid "Monospace font:"
2318msgstr "Равноширок шрифт:"
[2647]2319
[3067]2320#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
[2669]2321msgid "Style"
2322msgstr "Стил"
[2647]2323
[3067]2324#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
[2669]2325msgid "Use custom _stylesheet"
2326msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
[2647]2327
[3067]2328#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
[2669]2329msgid "_Edit Stylesheet…"
2330msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
2331
[3067]2332#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
[2647]2333msgid "Fonts & Style"
2334msgstr "Шрифтове и стилове"
2335
[3067]2336#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
[2987]2337msgid "Manage _Cookies…"
2338msgstr "Управление на _бисквитките…"
[2893]2339
[3067]2340#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
[2669]2341msgid "_Always accept"
2342msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
2343
[3067]2344#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
[2647]2345msgid "Only _from sites you visit"
2346msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
2347
[2669]2348#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[3067]2349#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
[2669]2350msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
2351msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
[2647]2352
[3067]2353#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
[2669]2354msgid "_Never accept"
2355msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
[2647]2356
[3067]2357#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
[2669]2358msgid "Tracking"
2359msgstr "Проследяване"
[2647]2360
[3067]2361#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
[2987]2362msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
[2669]2363msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
[2647]2364
[3067]2365#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
[2987]2366msgid "Manage _Passwords…"
2367msgstr "Управление на _пароли…"
[2893]2368
[3067]2369#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
[2669]2370msgid "_Remember passwords"
2371msgstr "_Запомняне на пароли"
[2647]2372
[3067]2373#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
[2987]2374msgid "Stored Data"
2375msgstr "Запазени данни"
[2647]2376
[3067]2377#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
[2987]2378msgid "You can clear stored personal data."
2379msgstr "Можете да изчистите личната информация"
[2647]2380
[3067]2381#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
[2987]2382msgid "Cl_ear Personal Data…"
2383msgstr "Изчистване на _личната информация…"
[2647]2384
[3067]2385#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
[2669]2386msgid "Privacy"
2387msgstr "Защита на личните данни"
[2647]2388
[2987]2389#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
[2893]2390msgid "_Remove"
2391msgstr "_Премахване"
2392
[2987]2393#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
[2893]2394msgid "_Up"
2395msgstr "На_горе"
2396
[2987]2397#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
[2893]2398msgid "_Down"
2399msgstr "Над_олу"
2400
[2987]2401#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
[2669]2402msgid "Spell checking"
2403msgstr "Проверка на правописа"
[2647]2404
[2987]2405#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
[2669]2406msgid "_Enable spell checking"
2407msgstr "_Включване на проверката на правописа"
[2647]2408
[3067]2409#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
[2669]2410msgid "Language"
2411msgstr "Език"
[2647]2412
[2893]2413#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
2414msgid "Add Language"
2415msgstr "Добавяне на език"
2416
2417#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
2418msgid "Choose a l_anguage:"
2419msgstr "Избор на _език:"
2420
[3067]2421#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
[2375]2422msgid "Stop"
2423msgstr "Спиране"
2424
[3067]2425#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
[2375]2426msgid "Stop current data transfer"
2427msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2428
[3067]2429#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
[2375]2430msgid "_Reload"
2431msgstr "_Презареждане"
2432
[3067]2433#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]2434msgid "Display the latest content of the current page"
2435msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2436
[3067]2437#: ../src/ephy-history-window.c:244
[1097]2438msgid "Clear browsing history?"
2439msgstr "Изчистване на историята?"
2440
[3067]2441#: ../src/ephy-history-window.c:248
[1097]2442msgid ""
2443"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2444"deleted."
2445msgstr ""
2446"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2447"всички посетени Интернет страници."
2448
[3067]2449#: ../src/ephy-main.c:74
[1097]2450msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[3067]2451msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец"
[1097]2452
[3067]2453#: ../src/ephy-main.c:76
[1097]2454msgid "Open a new browser window"
2455msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2456
[3067]2457#: ../src/ephy-main.c:78
[1097]2458msgid "Import bookmarks from the given file"
2459msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2460
[3067]2461#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
[2647]2462msgid "FILE"
2463msgstr "ФАЙЛ"
2464
[3067]2465#: ../src/ephy-main.c:80
[1097]2466msgid "Load the given session file"
2467msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2468
[3067]2469#: ../src/ephy-main.c:82
[1097]2470msgid "Add a bookmark"
2471msgstr "Добавяне на отметка"
2472
[3067]2473#: ../src/ephy-main.c:82
[1097]2474msgid "URL"
2475msgstr "АДРЕС"
2476
[3067]2477#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]2478msgid "Start a private instance"
2479msgstr "Стартиране на отделен процес"
2480
[3067]2481#: ../src/ephy-main.c:86
[2783]2482msgid "Start an instance in incognito mode"
2483msgstr ""
2484"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
2485"сърфиране“"
2486
[3067]2487#: ../src/ephy-main.c:88
[2783]2488msgid "Start an instance in netbank mode"
2489msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"
2490
[3067]2491#: ../src/ephy-main.c:90
[2323]2492msgid "Start the browser in application mode"
2493msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2494
[3067]2495#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2496msgid "Profile directory to use in the private instance"
2497msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2498
[3067]2499#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2500msgid "DIR"
2501msgstr "ПАПКА"
2502
[3067]2503#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2504msgid "URL …"
[1421]2505msgstr "АДРЕС…"
[1097]2506
[3067]2507#: ../src/ephy-main.c:199
[2465]2508msgid "Could not start Web"
[2339]2509msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]2510
[3067]2511#: ../src/ephy-main.c:202
[1097]2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Startup failed because of the following error:\n"
2515"%s"
2516msgstr ""
2517"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2518"%s"
2519
[3067]2520#: ../src/ephy-main.c:312
[2465]2521msgid "Web options"
2522msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2523
[3067]2524#: ../src/ephy-notebook.c:593
[1097]2525msgid "Close tab"
2526msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2527
[3067]2528#: ../src/ephy-search-provider.c:195
[2893]2529#, c-format
2530msgid "Search the Web for %s"
2531msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
2532
[3067]2533#: ../src/ephy-window.c:97
[1097]2534msgid "_Open…"
[1421]2535msgstr "_Отваряне…"
[1097]2536
[3067]2537#: ../src/ephy-window.c:99
[1097]2538msgid "Save _As…"
[1421]2539msgstr "Запазване _като…"
[1097]2540
[3067]2541#: ../src/ephy-window.c:101
[2335]2542msgid "Save As _Web Application…"
2543msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
2544
[3067]2545#: ../src/ephy-window.c:103
[1097]2546msgid "_Print…"
[1421]2547msgstr "_Печат…"
[1097]2548
[3067]2549#: ../src/ephy-window.c:105
[1097]2550msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2551msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2552
[3067]2553#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2554msgid "Re_do"
2555msgstr "Повта_ряне"
2556
[3067]2557#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2558msgid "_Find…"
[1421]2559msgstr "_Търсене…"
[1097]2560
[3067]2561#: ../src/ephy-window.c:130
[1097]2562msgid "Find Ne_xt"
[1238]2563msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2564
[3067]2565#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2566msgid "Find Pre_vious"
[1238]2567msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2568
[3067]2569#: ../src/ephy-window.c:134
[2783]2570msgid "Edit _Bookmarks"
2571msgstr "Редактиране на о_тметки"
2572
[2465]2573#. View actions.
[3067]2574#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
[1097]2575msgid "_Stop"
2576msgstr "_Спиране"
2577
[3067]2578#: ../src/ephy-window.c:149
[2783]2579msgid "Zoom _In"
2580msgstr "У_величаване"
[1097]2581
[3067]2582#: ../src/ephy-window.c:151
[2783]2583msgid "Zoom O_ut"
2584msgstr "На_маляване"
[1097]2585
[3067]2586#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2587msgid "_Normal Size"
2588msgstr "_Нормален размер"
2589
[3067]2590#: ../src/ephy-window.c:155
[1097]2591msgid "Text _Encoding"
2592msgstr "_Кодиране на текста"
2593
[3067]2594#: ../src/ephy-window.c:157
[1097]2595msgid "_Page Source"
2596msgstr "Изходен _код на страницата"
2597
[2465]2598#. Bookmarks actions.
[3067]2599#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2600msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2601msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2602
[2465]2603#. Go actions.
[3067]2604#: ../src/ephy-window.c:167
[1097]2605msgid "_Location…"
[1421]2606msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2607
[2465]2608#. Tabs actions.
[3067]2609#: ../src/ephy-window.c:172
[1097]2610msgid "_Previous Tab"
2611msgstr "_Предишен подпрозорец"
2612
[3067]2613#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2614msgid "_Next Tab"
2615msgstr "_Следващ подпрозорец"
2616
[3067]2617#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2618msgid "Move Tab _Left"
2619msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2620
[3067]2621#: ../src/ephy-window.c:178
[1097]2622msgid "Move Tab _Right"
2623msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2624
[3067]2625#: ../src/ephy-window.c:180
[1701]2626msgid "_Detach Tab"
[1853]2627msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2628
[2465]2629#. View actions.
[3067]2630#: ../src/ephy-window.c:195
[1097]2631msgid "_Fullscreen"
2632msgstr "На _цял екран"
2633
[3067]2634#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2635msgid "Popup _Windows"
2636msgstr "Изскачащи _прозорци"
2637
[3067]2638#: ../src/ephy-window.c:199
[1097]2639msgid "Selection Caret"
2640msgstr "Избор на курсор"
2641
[2465]2642#. Document.
[3067]2643#: ../src/ephy-window.c:206
[1409]2644msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2645msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2646
[2465]2647#. Links.
[3067]2648#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2649msgid "Open Link in New _Window"
2650msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2651
[3067]2652#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2653msgid "Open Link in New _Tab"
2654msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2655
[3067]2656#: ../src/ephy-window.c:215
2657msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2658msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
2659
2660#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2661msgid "_Save Link As…"
[1421]2662msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2663
[3067]2664#: ../src/ephy-window.c:219
[1097]2665msgid "_Copy Link Address"
2666msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2667
[3067]2668#: ../src/ephy-window.c:221
[2783]2669msgid "_Copy E-mail Address"
2670msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2671
[2465]2672#. Images.
[3067]2673#: ../src/ephy-window.c:226
[2893]2674msgid "View _Image in New Tab"
2675msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
[1097]2676
[3067]2677#: ../src/ephy-window.c:228
[2893]2678msgid "Copy I_mage Address"
2679msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2680
[3067]2681#: ../src/ephy-window.c:230
[1097]2682msgid "_Save Image As…"
[1421]2683msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2684
[3067]2685#: ../src/ephy-window.c:232
[2893]2686msgid "Set as _Wallpaper"
2687msgstr "Задаване като _фон"
[1097]2688
[2893]2689#. Video.
[3067]2690#: ../src/ephy-window.c:237
[2893]2691msgid "Open Video in New _Window"
2692msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
[1097]2693
[3067]2694#: ../src/ephy-window.c:239
[2893]2695msgid "Open Video in New _Tab"
2696msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
[1097]2697
[3067]2698#: ../src/ephy-window.c:241
[2893]2699msgid "_Save Video As…"
2700msgstr "_Запазване на видео файла като…"
[1097]2701
[3067]2702#: ../src/ephy-window.c:243
[2893]2703msgid "_Copy Video Address"
2704msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
[1948]2705
[2893]2706#. Audio.
[3067]2707#: ../src/ephy-window.c:248
[2893]2708msgid "Open Audio in New _Window"
2709msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2710
[3067]2711#: ../src/ephy-window.c:250
[2893]2712msgid "Open Audio in New _Tab"
2713msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2714
[3067]2715#: ../src/ephy-window.c:252
[2893]2716msgid "_Save Audio As…"
2717msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2718
[3067]2719#: ../src/ephy-window.c:254
[2893]2720msgid "_Copy Audio Address"
2721msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2722
[3067]2723#: ../src/ephy-window.c:465
[1097]2724msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2725msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2726
[3067]2727#: ../src/ephy-window.c:466
[1097]2728msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2729msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2730
[3067]2731#: ../src/ephy-window.c:468
[1097]2732msgid "Close _Document"
2733msgstr "Затваряне на _документа"
2734
[3067]2735#: ../src/ephy-window.c:483
2736msgid "There are ongoing downloads"
2737msgstr "Изтеглянията не са свършили"
2738
2739#: ../src/ephy-window.c:484
2740msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
2741msgstr "Ако спрете програмата, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2742
[2987]2743#: ../src/ephy-window.c:485
[3067]2744msgid "Quit and cancel downloads"
2745msgstr "Спиране на програмата и на изтеглянията"
[1097]2746
[3067]2747#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
2748msgid "Open"
2749msgstr "Отваряне"
[2279]2750
[3067]2751#: ../src/ephy-window.c:1091
[1097]2752msgid "Save As"
2753msgstr "Запазване като"
2754
[3067]2755#: ../src/ephy-window.c:1093
[2335]2756msgid "Save As Application"
2757msgstr "Запазване като приложение"
2758
[3067]2759#: ../src/ephy-window.c:1095
[1097]2760msgid "Print"
2761msgstr "Печат"
2762
[3067]2763#: ../src/ephy-window.c:1097
[2465]2764msgid "Bookmark"
2765msgstr "Отметка"
2766
[3067]2767#: ../src/ephy-window.c:1099
[1097]2768msgid "Find"
2769msgstr "Търсене"
2770
[3067]2771#: ../src/ephy-window.c:1105
2772msgid "Encodings…"
2773msgstr "Кодиране…"
2774
[1097]2775#. Translators: This refers to text size
[3067]2776#: ../src/ephy-window.c:1108
[1097]2777msgid "Larger"
2778msgstr "По-голям"
2779
2780#. Translators: This refers to text size
[3067]2781#: ../src/ephy-window.c:1111
[1097]2782msgid "Smaller"
2783msgstr "По-малък"
2784
[3067]2785#: ../src/ephy-window.c:1133
[2465]2786msgid "Back"
2787msgstr "Назад"
[2375]2788
[3067]2789#: ../src/ephy-window.c:1145
[2465]2790msgid "Forward"
2791msgstr "Напред"
[2375]2792
[3067]2793#: ../src/ephy-window.c:1157
[2375]2794msgid "Zoom"
2795msgstr "Увеличение"
2796
[3067]2797#: ../src/ephy-window.c:1166
[2375]2798msgid "New _Tab"
2799msgstr "Нов _подпрозорец"
2800
[3067]2801#: ../src/ephy-window.c:1174
[2664]2802msgid "Go to most visited"
2803msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2804
[3067]2805#: ../src/ephy-window.c:1664
2806#, c-format
2807msgid "Search the Web for '%s'"
2808msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
2809
2810#: ../src/popup-commands.c:252
[1097]2811msgid "Save Link As"
2812msgstr "Запазване на връзката като"
2813
[3067]2814#: ../src/popup-commands.c:259
[1097]2815msgid "Save Image As"
[1421]2816msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2817
[3067]2818#: ../src/popup-commands.c:266
[2893]2819msgid "Save Media As"
2820msgstr "Запазване на мултимедията като"
2821
[1853]2822#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2823#. * second %s is the locale name. Example:
2824#. * "French (France)"
2825#.
[3067]2826#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
[1097]2827#, c-format
[1853]2828msgctxt "language"
2829msgid "%s (%s)"
[1097]2830msgstr "%s (%s)"
2831
[1853]2832#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2833#. * (one which isn't in our built-in list).
2834#.
[3067]2835#: ../src/prefs-dialog.c:465
[1097]2836#, c-format
[1853]2837msgctxt "language"
2838msgid "User defined (%s)"
[1097]2839msgstr "Потребителски (%s)"
2840
[3067]2841#: ../src/prefs-dialog.c:487
[1097]2842#, c-format
2843msgid "System language (%s)"
2844msgid_plural "System languages (%s)"
2845msgstr[0] "Системен език (%s)"
2846msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2847
[3067]2848#: ../src/prefs-dialog.c:809
[1097]2849msgid "Select a Directory"
2850msgstr "Избор на папка"
2851
[2893]2852#. Search engine option in the preferences dialog
[3067]2853#: ../src/prefs-dialog.c:903
[2893]2854msgid "DuckDuckGo"
2855msgstr "DuckDuckGo"
[2279]2856
[2893]2857#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
2858#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
2859#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2860#. * entry in the preferences combo, so please test this.
[3067]2861#: ../src/prefs-dialog.c:909
[2335]2862#, c-format
[2893]2863msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2864msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2865
2866#. Search engine option in the preferences dialog
[3067]2867#: ../src/prefs-dialog.c:911
[2893]2868msgid "Google"
2869msgstr "Google"
2870
2871#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
[3067]2872#: ../src/prefs-dialog.c:914
[2893]2873#, c-format
2874msgid "https://google.com/search?q=%s"
2875msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2876
2877#. Search engine option in the preferences dialog
[3067]2878#: ../src/prefs-dialog.c:916
[2893]2879msgid "Bing"
2880msgstr "Bing"
2881
2882#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
[3067]2883#: ../src/prefs-dialog.c:919
[2893]2884#, c-format
2885msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2886msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s"
2887
[3067]2888#: ../src/window-commands.c:309
[2987]2889msgid "Save"
2890msgstr "Запазване"
2891
[3067]2892#: ../src/window-commands.c:681
[2893]2893#, c-format
[2335]2894msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2895msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2896
[3067]2897#: ../src/window-commands.c:684
2898msgid "Cancel"
2899msgstr "Отказване"
2900
2901#: ../src/window-commands.c:686
[2335]2902msgid "Replace"
2903msgstr "Замяна"
2904
[3067]2905#: ../src/window-commands.c:690
[1097]2906msgid ""
[2335]2907"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2908"overwrite it."
2909msgstr ""
2910"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2911"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2912
[3067]2913#: ../src/window-commands.c:725
[2335]2914#, c-format
2915msgid "The application '%s' is ready to be used"
2916msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2917
[3067]2918#: ../src/window-commands.c:728
[2335]2919#, c-format
2920msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2921msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2922
[3067]2923#: ../src/window-commands.c:736
[2335]2924msgid "Launch"
2925msgstr "Стартиране"
2926
2927#. Show dialog with icon, title.
[3067]2928#: ../src/window-commands.c:776
[2335]2929msgid "Create Web Application"
2930msgstr "Създаване на уеб приложение"
2931
[3067]2932#: ../src/window-commands.c:781
[2504]2933msgid "C_reate"
2934msgstr "_Създаване"
[2335]2935
[3067]2936#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
[1097]2937msgid "Contact us at:"
2938msgstr "Свържете се с нас на:"
2939
[3067]2940#: ../src/window-commands.c:1414
[1097]2941msgid "Contributors:"
2942msgstr "Допринесли:"
2943
[3067]2944#: ../src/window-commands.c:1417
[1097]2945msgid "Past developers:"
2946msgstr "Предишни разработчици:"
2947
[3067]2948#: ../src/window-commands.c:1443
[1097]2949#, c-format
2950msgid ""
[2654]2951"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
[2375]2952"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2953msgstr ""
[2654]2954"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2955"работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]2956
2957#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2958#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2959#. * the translators.
2960#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2961#. * You should also include other translators who have contributed to
2962#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2963#. * line seperated by newlines (\n).
2964#.
[3067]2965#: ../src/window-commands.c:1466
[1097]2966msgid "translator-credits"
2967msgstr ""
[1948]2968"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2969"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2970"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2971"\n"
2972"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2783]2973"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
2974"bg</a>\n"
2975"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
2976"cult.bg/bugs</a>"
[1097]2977
[3067]2978#: ../src/window-commands.c:1469
[2465]2979msgid "Web Website"
[1409]2980msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2981
[3067]2982#: ../src/window-commands.c:1606
[2093]2983msgid "Enable caret browsing mode?"
2984msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2985
[3067]2986#: ../src/window-commands.c:1609
[2093]2987msgid ""
2988"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2989"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]2990"want to enable caret browsing?"
[2093]2991msgstr ""
2992"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2993"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2994"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2995"курсор?"
2996
[3067]2997#: ../src/window-commands.c:1612
[2093]2998msgid "_Enable"
[2094]2999msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.