source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2984

Last change on this file since 2984 was 2984, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

eog подаден в master

File size: 50.0 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[2890]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[2984]5# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
[1097]6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1956]7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1185]9# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
[2890]12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
[2984]13# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
14# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
[1097]15#
16msgid ""
17msgstr ""
[1848]18"Project-Id-Version: eog master\n"
[2282]19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2984]20"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2621]28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]29
[2984]30#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
[2690]31msgid "_Statusbar"
32msgstr "Лента за _състоянието"
33
[2984]34#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
[2690]35msgid "_Image Gallery"
36msgstr "_Колекция от изображения"
37
[2984]38#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
[2690]39msgid "Side _Pane"
40msgstr "_Страничен панел"
41
[2984]42#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
[2690]43msgid "Prefere_nces"
44msgstr "_Настройки"
45
[2984]46#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[2690]47msgid "_Help"
48msgstr "Помо_щ"
49
[2984]50#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
[2890]51msgid "_About"
[2690]52msgstr "_Относно"
53
[2984]54#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
[2690]55msgid "_Quit"
56msgstr "_Спиране на програмата"
57
[2890]58#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
59msgid ""
60"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
61"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
62"formats for viewing single images or images in a collection."
63msgstr ""
[2898]64"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
65"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
[2890]66"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
67
68#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
69msgid ""
70"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
71"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
72"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
73"orientation."
74msgstr ""
[2898]75"„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
[2890]76"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
77"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
[2898]78"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
[2890]79
[2984]80#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
81#: ../src/eog-window.c:5484
[2507]82msgid "Image Viewer"
83msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
84
85#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]86msgid "Browse and rotate images"
[1185]87msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]88
[2507]89#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
90#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
91msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
92msgstr ""
93"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
94"Graphics;"
[1097]95
[2984]96#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
97msgid "_Open…"
98msgstr "_Отваряне…"
99
100#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
101msgid "Open _With"
102msgstr "Отваряне _с"
103
104#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
105#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
106msgid "_Save"
107msgstr "З_апазване"
108
109#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
110#: ../src/eog-error-message-area.c:129
111msgid "Save _As…"
112msgstr "Запазване _като…"
113
114#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
115msgid "_Print…"
116msgstr "_Печат…"
117
118#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
119msgid "Set as Wa_llpaper"
120msgstr "Задаване като _фон"
121
122#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
123msgid "Sli_deshow"
124msgstr "Про_жекция"
125
126#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
127msgid "Prope_rties"
128msgstr "Под_робности"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[2507]131msgid "Image Properties"
132msgstr "Настройки на изображението"
[1097]133
[1770]134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[2507]135msgid "_Previous"
136msgstr "_Предишно"
[1185]137
[1770]138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[2507]139msgid "_Next"
140msgstr "_Следващо"
[1185]141
[1770]142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[2984]143#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[2890]144msgid "_Close"
145msgstr "_Затваряне"
146
147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[2507]148msgid "Name:"
149msgstr "Име:"
[1185]150
[2890]151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[2507]152msgid "Width:"
153msgstr "Широчина:"
[1185]154
[2890]155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[2507]156msgid "Height:"
157msgstr "Височина:"
[1185]158
[2890]159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[2507]160msgid "Type:"
161msgstr "Вид:"
[1185]162
[2890]163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[2507]164msgid "Bytes:"
165msgstr "Байтове:"
[1185]166
[2890]167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[2507]168msgid "Folder:"
169msgstr "Папка:"
[1185]170
[2890]171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[2507]172msgid "General"
173msgstr "Общи"
[1185]174
[2890]175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[2507]176msgid "Aperture Value:"
177msgstr "Стойност на блендата:"
[1185]178
[2890]179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[2507]180msgid "Exposure Time:"
181msgstr "Време на експозицията:"
[2356]182
[2890]183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[2507]184msgid "Focal Length:"
185msgstr "Фокусно разстояние:"
[1185]186
[2890]187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[2507]188msgid "Flash:"
189msgstr "Светкавица:"
[1185]190
[2890]191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1952]192msgid "ISO Speed Rating:"
193msgstr "Чувствителност по ISO:"
[1185]194
[2890]195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[2507]196msgid "Metering Mode:"
197msgstr "Режим на мерене:"
[1185]198
[2890]199#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[2507]200msgid "Camera Model:"
201msgstr "Модел на фотоапарата:"
[1185]202
[2890]203#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[2507]204msgid "Date/Time:"
205msgstr "Дата и час:"
[1185]206
[2890]207#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[2507]208msgid "Description:"
209msgstr "Описание:"
[1185]210
[2890]211#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[2507]212msgid "Location:"
213msgstr "Местоположение:"
[1185]214
[2890]215#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[2507]216msgid "Keywords:"
217msgstr "Ключови думи:"
[1848]218
[2890]219#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[2507]220msgid "Author:"
221msgstr "Автор:"
[1320]222
[2890]223#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[2507]224msgid "Copyright:"
225msgstr "Авторски права:"
[1320]226
[2890]227#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
[2507]228msgid "Details"
229msgstr "Подробности"
[1320]230
[2890]231#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
[2507]232msgid "Metadata"
233msgstr "Допълнителни данни"
[1320]234
[2507]235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
236msgid "Save As"
237msgstr "Запазване като"
238
[2890]239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
240#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
241#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
242#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
[2984]243#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
[2890]244msgid "_Cancel"
245msgstr "_Отказ"
246
[2507]247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[2890]248#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
249msgid "Save _As"
250msgstr "Запазване _като"
251
252#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]253#, no-c-format
[1952]254msgid "<b>%f:</b> original filename"
255msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
[1185]256
[2890]257#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1185]258#, no-c-format
[1952]259msgid "<b>%n:</b> counter"
260msgstr "<b>%n:</b> брояч"
[1185]261
[2890]262#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
263msgid "_Filename format:"
264msgstr "Формат на _името:"
[2507]265
[2890]266#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
267msgid "_Destination folder:"
268msgstr "_Целева папка:"
269
270#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[1320]271msgid "Choose a folder"
272msgstr "Изберете папка"
273
[2890]274#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1952]275msgid "File Path Specifications"
276msgstr "Характеристики на файловия път"
277
[2890]278#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
279msgid "_Start counter at:"
280msgstr "_Стартиране брояча на:"
[1952]281
[2890]282#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
283msgid "_Replace spaces with underscores"
284msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
[1320]285
[2890]286#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[2507]287msgid "Options"
288msgstr "Настройки"
289
[2890]290#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[2507]291msgid "Rename from:"
292msgstr "Преименуване от:"
[1320]293
[2890]294#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
[1320]295msgid "To:"
296msgstr "На:"
297
[2890]298#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
[2507]299msgid "File Name Preview"
300msgstr "Преглед на файловото име"
301
[1770]302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[2507]303msgid "Preferences"
304msgstr "Настройки"
[1097]305
[2890]306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[2507]307msgid "Image Enhancements"
308msgstr "Подобряване на изображението"
[1097]309
[2890]310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
311msgid "Smooth images when zoomed _out"
[2507]312msgstr "Заглаждане при _намаляване"
[1097]313
[2890]314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
315msgid "Smooth images when zoomed _in"
[2507]316msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
[2158]317
[2890]318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[2507]319msgid "_Automatic orientation"
320msgstr "_Автоматично завъртане"
321
[2890]322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[2158]323msgid "Background"
324msgstr "Фон"
325
[2890]326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[2507]327msgid "As custom color:"
328msgstr "Като цвят:"
[1097]329
[2890]330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
331#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
[2507]332msgid "Background Color"
333msgstr "Цвят на фона"
[1097]334
[2890]335#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[2507]336msgid "Transparent Parts"
337msgstr "Прозрачни части"
[1952]338
[2890]339#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[2507]340msgid "As check _pattern"
341msgstr "Като _шахматна дъска"
[1097]342
[2890]343#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[2507]344msgid "As custom c_olor:"
345msgstr "Като _цвят:"
[1952]346
[2890]347#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[2507]348msgid "Color for Transparent Areas"
349msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
[1185]350
[2890]351#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[2507]352msgid "As _background"
353msgstr "Като _фон"
354
[2890]355#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[2507]356msgid "Image View"
357msgstr "Преглед на изображения"
[2345]358
[2890]359#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[2507]360msgid "Image Zoom"
361msgstr "Мащаб"
362
[2890]363#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[2507]364msgid "E_xpand images to fit screen"
365msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[2345]366
[2890]367#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
[1952]368msgid "Sequence"
369msgstr "Последователност"
370
[2621]371#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
[2890]372#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
[2621]373msgid "_Time between images:"
374msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
[1097]375
[2890]376#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
[2507]377msgid "_Loop sequence"
378msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1952]379
[2890]380#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
[2507]381msgid "Slideshow"
382msgstr "Прожекция"
[1097]383
[2890]384#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
[2507]385msgid "Plugins"
386msgstr "Приставки"
[1097]387
[2984]388#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
389msgid "Go to the first image of the gallery"
390msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
391
392#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
393msgid "_First Image"
394msgstr "Пър_во изображение"
395
396#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
397msgid "Go to the previous image of the gallery"
398msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
399
400#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
401msgid "_Previous Image"
402msgstr "_Предишно изображение"
403
404#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
405msgid "Go to the next image of the gallery"
406msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
407
408#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
409msgid "_Next Image"
410msgstr "_Следващо изображение"
411
412#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
413msgid "Go to the last image of the gallery"
414msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
415
416#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
417msgid "_Last Image"
418msgstr "П_оследно изображение"
419
420#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
421msgid "Enlarge the image"
422msgstr "Увеличаване на изображението"
423
424#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
425msgid "_Zoom In"
426msgstr "_Увеличаване"
427
428#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
429msgid "Shrink the image"
430msgstr "Смаляване на изображението"
431
432#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
433msgid "Zoom _Out"
434msgstr "На_маляване"
435
436#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
437msgid "_Normal Size"
438msgstr "Но_рмален размер"
439
440#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
441msgid "_Best Fit"
442msgstr "Най-_добро вместване"
443
444#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
445msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
446msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
447
448#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
449msgid "Rotate Counter_clockwise"
450msgstr "Завъртане на_ляво"
451
452#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
453msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
454msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
455
456#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
457msgid "_Rotate Clockwise"
458msgstr "Завъртане на_дясно"
459
460#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
461msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
462msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
463
464#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
465msgid "Pause or resume the slideshow"
466msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
467
468#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
469msgid "Size"
470msgstr "Размер"
471
472#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
473msgid "Type"
474msgstr "Вид"
475
476#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
477msgid "File Size"
478msgstr "Размер"
479
480#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
481msgid "Folder"
482msgstr "Папка"
483
484#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
485msgid "Aperture"
486msgstr "Бленда"
487
488#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
489msgid "Exposure"
490msgstr "Експозиция"
491
492#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
493msgid "ISO"
494msgstr "ISO"
495
496#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
497msgid "Metering"
498msgstr "Мерене"
499
500#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
501msgid "Camera"
502msgstr "Фотоапарат"
503
504#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
505msgid "Date"
506msgstr "Дата"
507
508#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
509msgid "Time"
510msgstr "Време"
511
512#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
513msgid "Focal Length"
514msgstr "Фок. разст.:"
515
[2890]516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
[2507]517msgid "Automatic orientation"
518msgstr "Автоматично завъртане"
519
[2890]520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
[1956]521msgid ""
[2507]522"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1956]523msgstr ""
[2507]524"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
525"ориентацията в EXIF."
[1097]526
[2890]527#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
[2507]528msgid ""
529"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
530"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
531"theme instead."
532msgstr ""
533"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
534"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
535"GTK+."
[1097]536
[2890]537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
[2507]538msgid "Interpolate Image"
539msgstr "Интерполиране на изображението"
[1097]540
[2890]541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
[2507]542msgid ""
543"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
544"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
545msgstr ""
546"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
547"по-добро качество и по-бавно показване."
548
[2890]549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
[2507]550msgid "Extrapolate Image"
551msgstr "Екстраполиране на изображението"
[2183]552
[2890]553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
[2507]554msgid ""
555"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
556"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
557msgstr ""
558"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
559"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
[1097]560
[2890]561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
[2507]562msgid "Transparency indicator"
563msgstr "Индикатор на прозрачността"
564
[2890]565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
[1956]566msgid ""
567"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
[2158]568"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
569"determines the color value used."
[1956]570msgstr ""
571"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
572"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
[2158]573"trans-color определя използвания цвят."
[1097]574
[2890]575#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
[2507]576msgid "Scroll wheel zoom"
577msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1848]578
[2890]579#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
[2507]580msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
581msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1848]582
[2890]583#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
[2507]584msgid "Zoom multiplier"
585msgstr "Коефициент на увеличение"
[2158]586
[2890]587#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
[2507]588#, no-c-format
[2158]589msgid ""
[2507]590"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
591"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
592"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
593"a 100% zoom increment."
[1956]594msgstr ""
[2507]595"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
596"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
597"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
598"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1848]599
[2890]600#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
[2507]601msgid "Transparency color"
602msgstr "Цвят на прозрачността"
603
[2890]604#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
[1956]605msgid ""
606"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
607"color which is used for indicating transparency."
608msgstr ""
609"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
610"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]611
[2890]612#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
[2507]613msgid "Use a custom background color"
614msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
615
[2890]616#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
[1956]617msgid ""
[2158]618"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
619"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
620"will determine the fill color."
621msgstr ""
622"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
623"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
624"от текущата тема на GTK+."
625
[2890]626#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
[1097]627msgid "Loop through the image sequence"
628msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
629
[2890]630#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
[2507]631msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
632msgstr ""
633"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
634"процес на повтаряне."
[1097]635
[2890]636#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
[2507]637#, no-c-format
638msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
639msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]640
[2890]641#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
[2507]642msgid ""
643"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
644"screen initially."
645msgstr ""
646"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
647"големината на екрана."
[1097]648
[2890]649#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
[2507]650msgid "Delay in seconds until showing the next image"
651msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1185]652
[2890]653#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
[2507]654msgid ""
655"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
656"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
657msgstr ""
658"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
659"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
660"разглеждане."
[1097]661
[2890]662#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
[2507]663msgid "Show/Hide the window statusbar."
664msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
[2158]665
[2984]666#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
[2507]667msgid "Show/Hide the image gallery pane."
668msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
669
[2984]670#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
[2238]671msgid ""
[2507]672"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
673"for right."
[2238]674msgstr ""
[2507]675"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
676"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[2238]677
[2984]678#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
[2507]679msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
680msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
[1185]681
[2984]682#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
[2507]683msgid "Show/Hide the window side pane."
684msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
[1097]685
[2984]686#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
[2507]687msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
688msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]689
[2984]690#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
[2507]691msgid "Close main window without asking to save changes."
692msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
693
[2984]694#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
[1848]695msgid "Trash images without asking"
696msgstr "Преместване в кошчето без питане"
697
[2984]698#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
[1956]699msgid ""
[2507]700"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
701"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
702"trash and would be deleted instead."
703msgstr ""
704"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
705"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
706"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
707"потвърждение."
708
[2984]709#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
[2507]710msgid ""
[1956]711"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
712"are loaded."
713msgstr ""
714"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
715"изображения, ако не е заредено изображение."
[1097]716
[2984]717#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
[1956]718msgid ""
[2507]719"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
720"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
721"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
722"will show the current working directory."
[1956]723msgstr ""
[2507]724"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
725"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
726"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
727"текущата работна папка."
[1185]728
[2984]729#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
[1956]730msgid ""
[2507]731"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
[1956]732msgstr ""
[2507]733"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
734"изображението да се преместят на собствена страница."
[1848]735
[2984]736#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
[1956]737msgid ""
[2507]738"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
739"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
740"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
741"be embedded on the \"Metadata\" page."
[1956]742msgstr ""
[2507]743"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
744"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
745"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
746"страницата „Допълнителни данни“."
[1097]747
[2984]748#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
[2507]749msgid "Active plugins"
750msgstr "Включени приставки"
[1097]751
[2984]752#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
[2507]753msgid ""
754"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
755"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
756"plugin."
757msgstr ""
758"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
759"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
760"plugin."
[1185]761
[2984]762#: ../data/popup-menus.ui.h:1
763msgid "Open _with"
764msgstr "Отваряне _с"
765
766#: ../data/popup-menus.ui.h:5
767msgid "_Copy"
768msgstr "_Копиране"
769
770#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
771msgid "Move to _Trash"
772msgstr "Преместване в _кошчето"
773
774#: ../data/popup-menus.ui.h:9
775msgid "Show Containing _Folder"
776msgstr "Показване на съдържащата _папка"
777
[2380]778#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
[2507]779msgid "Fullscreen with double-click"
780msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
781
782#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
[2380]783msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
784msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
785
[2984]786#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
[2380]787#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
788msgid "Reload Image"
789msgstr "Презареждане на изображението"
790
791#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
792msgid "Reload current image"
793msgstr "Презареждане на текущото изображение"
794
795#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
796msgid "Date in statusbar"
797msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
798
799#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
800msgid "Shows the image date in the window statusbar"
801msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
802
[2890]803#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
[1952]804msgid "Close _without Saving"
805msgstr "Затваряне _без запазване"
806
[2890]807#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
[1952]808msgid "Question"
809msgstr "Въпрос"
810
[2890]811#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
[1952]812msgid "If you don't save, your changes will be lost."
813msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
814
[2984]815#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
[1952]816#, c-format
817msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
818msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
819
[2984]820#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
[1952]821#, c-format
822msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
[1956]823msgid_plural ""
824"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
825msgstr[0] ""
826"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
827"затваряне?"
828msgstr[1] ""
829"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
830"затваряне?"
[1952]831
[2984]832#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
[1952]833msgid "S_elect the images you want to save:"
834msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
835
836#. Secondary label
[2984]837#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
[1952]838msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
839msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
840
[2984]841#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
[2380]842msgid "_Reload"
843msgstr "_Презареждане"
844
845#: ../src/eog-error-message-area.c:171
846#, c-format
847msgid "Could not load image '%s'."
848msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
849
850#: ../src/eog-error-message-area.c:213
851#, c-format
852msgid "Could not save image '%s'."
853msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
854
855#: ../src/eog-error-message-area.c:256
856#, c-format
857msgid "No images found in '%s'."
858msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
859
860#: ../src/eog-error-message-area.c:263
861msgid "The given locations contain no images."
862msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
863
864#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[2984]865#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
[2380]866msgid "%a, %d %B %Y %X"
867msgstr "%A, %d %B %Y %X"
868
869#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
870#. the image was taken.
[2984]871#: ../src/eog-exif-util.c:274
[2380]872#, c-format
873msgid "%.1f (lens)"
874msgstr "%.1f (mm)"
875
876#. Print as float to get a similar look as above.
877#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
878#. a 35mm film camera.
[2984]879#: ../src/eog-exif-util.c:285
[2380]880#, c-format
881msgid "%.1f (35mm film)"
882msgstr "%.1f (mm приравнено)"
883
[2890]884#: ../src/eog-file-chooser.c:119
[1185]885msgid "File format is unknown or unsupported"
886msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
887
[2890]888#: ../src/eog-file-chooser.c:124
[1956]889msgid ""
[2345]890"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
[1956]891"the filename."
892msgstr ""
[2345]893"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
894"на файловото име."
[1097]895
[2890]896#: ../src/eog-file-chooser.c:125
[1185]897msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
898msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
899
900#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[2890]901#: ../src/eog-file-chooser.c:160
[1185]902#, c-format
903msgid "%s (*.%s)"
904msgstr "%s (*.%s)"
905
[2890]906#: ../src/eog-file-chooser.c:212
[2263]907msgid "All files"
908msgstr "Всички файлове"
909
[2890]910#: ../src/eog-file-chooser.c:217
[2263]911msgid "Supported image files"
912msgstr "Поддържаните формати изображения"
913
[1185]914#. Pixel size of image: width x height in pixel
[2984]915#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
916#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
[1185]917msgid "pixel"
[1188]918msgid_plural "pixels"
919msgstr[0] "пиксел"
920msgstr[1] "пиксела"
[1185]921
[2890]922#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
923msgid "_Open"
924msgstr "_Отваряне"
925
926#: ../src/eog-file-chooser.c:459
[2158]927msgid "Open Image"
928msgstr "Отваряне на изображение"
[1185]929
[2890]930#: ../src/eog-file-chooser.c:467
[1185]931msgid "Save Image"
932msgstr "Запазване на изображение"
933
[2890]934#: ../src/eog-file-chooser.c:475
[1185]935msgid "Open Folder"
936msgstr "Отваряне на папка"
937
[2890]938#: ../src/eog-image.c:613
[1320]939#, c-format
[1097]940msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]941msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]942
[2890]943#: ../src/eog-image.c:641
[1320]944#, c-format
[1185]945msgid "Transformation failed."
946msgstr "Неуспешно преобразуване."
947
[2890]948#: ../src/eog-image.c:1138
[1320]949#, c-format
[1097]950msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]951msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]952
[2890]953#: ../src/eog-image.c:1287
[1320]954#, c-format
[1185]955msgid "Image loading failed."
956msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
957
[2890]958#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
[1320]959#, c-format
[1097]960msgid "No image loaded."
[1399]961msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]962
[2890]963#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
[1320]964#, c-format
[2323]965msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
966msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
967
[2890]968#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
[2323]969#, c-format
[1097]970msgid "Temporary file creation failed."
971msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
972
[2890]973#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
[1185]974#, c-format
975msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
976msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
977
[2890]978#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
[1320]979#, c-format
[1185]980msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]981msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]982
[2984]983#: ../src/eog-metadata-details.c:66
984msgid "Image Data"
985msgstr "Данни на изображението"
986
987#: ../src/eog-metadata-details.c:67
988msgid "Image Taking Conditions"
989msgstr "Условия за заснемане"
990
991#: ../src/eog-metadata-details.c:68
992msgid "GPS Data"
993msgstr "Данни от GPS"
994
995#: ../src/eog-metadata-details.c:69
996msgid "Maker Note"
997msgstr "Бележка на създателя"
998
999#: ../src/eog-metadata-details.c:70
1000msgid "Other"
1001msgstr "Друг"
1002
1003#: ../src/eog-metadata-details.c:72
1004msgid "XMP Exif"
1005msgstr "XMP Exif"
1006
1007#: ../src/eog-metadata-details.c:73
1008msgid "XMP IPTC"
1009msgstr "XMP IPTC"
1010
1011#: ../src/eog-metadata-details.c:74
1012msgid "XMP Rights Management"
1013msgstr "Управление на правата по XMP"
1014
1015#: ../src/eog-metadata-details.c:75
1016msgid "XMP Other"
1017msgstr "Друго в XMP"
1018
1019#: ../src/eog-metadata-details.c:251
1020msgid "Tag"
1021msgstr "Етикет"
1022
1023#: ../src/eog-metadata-details.c:258
1024msgid "Value"
1025msgstr "Стойност"
1026
1027#: ../src/eog-metadata-details.c:436
1028msgid "North"
1029msgstr "Север"
1030
1031#: ../src/eog-metadata-details.c:439
1032msgid "East"
1033msgstr "Изток"
1034
1035#: ../src/eog-metadata-details.c:442
1036msgid "West"
1037msgstr "Запад"
1038
1039#: ../src/eog-metadata-details.c:445
1040msgid "South"
1041msgstr "Юг"
1042
1043#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
1044#, c-format
1045msgid "%i × %i pixel"
1046msgid_plural "%i × %i pixels"
1047msgstr[0] "%i × %i пиксел"
1048msgstr[1] "%i × %i пиксела"
1049
1050#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
[2380]1051msgid "Unknown"
1052msgstr "Непознато"
[1097]1053
[2984]1054#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
1055msgid "%a, %d %B %Y"
1056msgstr "%A, %d %B %Y"
[1097]1057
[2984]1058#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
1059#, c-format
1060msgid "%X"
1061msgstr "%X"
[2507]1062
[2890]1063#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
[2621]1064#, c-format
1065msgid "%lu second"
1066msgid_plural "%lu seconds"
1067msgstr[0] "%lu секунда"
1068msgstr[1] "%lu секунди"
1069
1070#: ../src/eog-print.c:371
[1658]1071msgid "Image Settings"
1072msgstr "Настройки"
1073
[2890]1074#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
[1097]1075msgid "Image"
1076msgstr "Изображение"
1077
[2890]1078#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
[1952]1079msgid "The image whose printing properties will be set up"
[1097]1080msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
1081
[2890]1082#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
[1097]1083msgid "Page Setup"
1084msgstr "Настройки на страницата"
1085
[2890]1086#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
[1097]1087msgid "The information for the page where the image will be printed"
1088msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
1089
[2890]1090#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
[1097]1091msgid "Position"
1092msgstr "Позиция"
1093
[2890]1094#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]1095msgid "_Left:"
1096msgstr "_Ляво:"
1097
[2890]1098#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]1099msgid "_Right:"
1100msgstr "_Дясно:"
1101
[2890]1102#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
[1097]1103msgid "_Top:"
1104msgstr "_Горе:"
1105
[2890]1106#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
[1097]1107msgid "_Bottom:"
1108msgstr "Дол_у:"
1109
[2890]1110#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
[1097]1111msgid "C_enter:"
1112msgstr "_Центриране:"
1113
[2890]1114#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
[1097]1115msgid "None"
1116msgstr "Никакво"
1117
[2890]1118#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
[1097]1119msgid "Horizontal"
1120msgstr "Хоризонтално"
1121
[2890]1122#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
[1097]1123msgid "Vertical"
1124msgstr "Вертикално"
1125
[2890]1126#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
[1097]1127msgid "Both"
1128msgstr "По двете оси"
1129
[2890]1130#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
[1097]1131msgid "_Width:"
1132msgstr "_Ширина:"
1133
[2890]1134#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
[1097]1135msgid "_Height:"
1136msgstr "_Височина:"
1137
[2890]1138#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
[1097]1139msgid "_Scaling:"
1140msgstr "Ма_щабиране:"
1141
[2890]1142#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
[1097]1143msgid "_Unit:"
1144msgstr "_Единица:"
1145
[2890]1146#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
[1097]1147msgid "Millimeters"
1148msgstr "Милиметри"
1149
[2890]1150#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
[1097]1151msgid "Inches"
1152msgstr "Инчове"
1153
[2890]1154#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
[1097]1155msgid "Preview"
1156msgstr "Мостра"
1157
[2984]1158#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
1159msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1160msgstr ""
1161"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
1162
[2890]1163#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
[1185]1164msgid "as is"
1165msgstr "както е"
[1097]1166
[1895]1167#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1168#. * The first token is the image number, the second is total image
1169#. * count.
1170#. *
1171#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172#. * translate to "%d" otherwise.
1173#. *
1174#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1176#. * too.
[2890]1177#: ../src/eog-statusbar.c:126
[1895]1178#, c-format
1179msgid "%d / %d"
1180msgstr "%d / %d"
1181
[2984]1182#: ../src/eog-thumb-view.c:544
[1185]1183msgid "Taken on"
1184msgstr "Заснето на"
[1097]1185
[2984]1186#: ../src/eog-uri-converter.c:982
[1320]1187#, c-format
[1185]1188msgid "At least two file names are equal."
1189msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]1190
[1770]1191#: ../src/eog-util.c:68
[2345]1192msgid "Could not display help for Image Viewer"
1193msgstr ""
1194"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1195"показано"
[1097]1196
[1770]1197#: ../src/eog-util.c:116
[1320]1198msgid " (invalid Unicode)"
[1399]1199msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]1200
[1895]1201#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1202#. * The tokens are from left to right:
1203#. * - image width
1204#. * - image height
1205#. * - image size in bytes
1206#. * - zoom in percent
[2984]1207#: ../src/eog-window.c:556
[1185]1208#, c-format
[1952]1209msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1210msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
[2984]1211msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
1212msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
[1097]1213
[2984]1214#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
[2183]1215msgctxt "MessageArea"
1216msgid "Hi_de"
1217msgstr "_Скриване"
1218
1219#. The newline character is currently necessary due to a problem
1220#. * with the automatic line break.
[2984]1221#: ../src/eog-window.c:911
[1185]1222#, c-format
[2183]1223msgid ""
1224"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1225"Would you like to reload it?"
1226msgstr ""
1227"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1228"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1229
[1399]1230#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1231#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1232#. * - the original filename
1233#. * - the current image's position in the queue
1234#. * - the total number of images queued for saving
[2984]1235#: ../src/eog-window.c:1149
[1185]1236#, c-format
[1399]1237msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1238msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]1239
[2984]1240#: ../src/eog-window.c:1553
[1097]1241#, c-format
[2158]1242msgid "Opening image \"%s\""
1243msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
[1097]1244
[2984]1245#: ../src/eog-window.c:1837
[2890]1246msgid "_Leave Fullscreen"
1247msgstr "Изход от _цял екран"
1248
[2984]1249#: ../src/eog-window.c:1843
1250msgid "Leave fullscreen mode"
1251msgstr "Изход от цял екран"
1252
[2890]1253#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
[2984]1254#: ../src/eog-window.c:1957
[2800]1255msgid "Viewing a slideshow"
1256msgstr "Режим на прожекция"
1257
[2984]1258#: ../src/eog-window.c:2176
[1097]1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Error printing file:\n"
1262"%s"
1263msgstr ""
1264"Грешка при печата на файла:\n"
1265"%s"
1266
[2984]1267#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
[2279]1268msgid "Error launching System Settings: "
1269msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
[2238]1270
[2984]1271#: ../src/eog-window.c:2585
[2158]1272msgid "_Open Background Preferences"
1273msgstr "_Настройки на фона"
1274
[1990]1275#. The newline character is currently necessary due to a problem
1276#. * with the automatic line break.
[2984]1277#: ../src/eog-window.c:2601
[1990]1278#, c-format
1279msgid ""
1280"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1281"Would you like to modify its appearance?"
1282msgstr ""
1283"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1284"Искате ли да го редактирате?"
1285
[2984]1286#: ../src/eog-window.c:3082
[1952]1287msgid "Saving image locally…"
[1770]1288msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]1289
[2984]1290#: ../src/eog-window.c:3160
[1097]1291#, c-format
1292msgid ""
[2890]1293"Are you sure you want to remove\n"
1294"\"%s\" permanently?"
1295msgstr ""
[2898]1296"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1297"да премахнете „%s“?"
[2890]1298
[2984]1299#: ../src/eog-window.c:3163
[2890]1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Are you sure you want to remove\n"
1303"the selected image permanently?"
1304msgid_plural ""
1305"Are you sure you want to remove\n"
1306"the %d selected images permanently?"
1307msgstr[0] ""
[2898]1308"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1309"да премахнете избраното изображение?"
[2890]1310msgstr[1] ""
[2898]1311"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1312"да премахнете избраните %d изображения?"
[2890]1313
[2984]1314#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
[2890]1315msgid "_Delete"
1316msgstr "_Изтриване"
1317
[2984]1318#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
[2890]1319msgid "_Yes"
1320msgstr "_Да"
1321
1322#. add 'dont ask again' button
[2984]1323#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
[2890]1324msgid "Do _not ask again during this session"
1325msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1326
[2984]1327#: ../src/eog-window.c:3236
[2890]1328#, c-format
1329msgid "Couldn't retrieve image file"
1330msgstr "Неуспешно получаване на файла"
1331
[2984]1332#: ../src/eog-window.c:3252
[2890]1333#, c-format
1334msgid "Couldn't retrieve image file information"
1335msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
1336
[2984]1337#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
[2890]1338#, c-format
1339msgid "Couldn't delete file"
1340msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1341
1342#. set dialog error message
[2984]1343#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
[2890]1344#, c-format
1345msgid "Error on deleting image %s"
1346msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1347
[2984]1348#: ../src/eog-window.c:3413
[2890]1349#, c-format
1350msgid ""
[1097]1351"Are you sure you want to move\n"
1352"\"%s\" to the trash?"
1353msgstr ""
1354"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1355"„%s“ в кошчето?"
1356
[2984]1357#: ../src/eog-window.c:3416
[1097]1358#, c-format
[1956]1359msgid ""
1360"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1361"permanently?"
1362msgstr ""
1363"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1364"премахнете това изображение завинаги?"
[1770]1365
[2984]1366#: ../src/eog-window.c:3421
[1770]1367#, c-format
1368msgid ""
[1097]1369"Are you sure you want to move\n"
1370"the selected image to the trash?"
[1188]1371msgid_plural ""
[1097]1372"Are you sure you want to move\n"
1373"the %d selected images to the trash?"
[1188]1374msgstr[0] ""
[1097]1375"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1376"избраното изображение в кошчето?"
[1188]1377msgstr[1] ""
[1097]1378"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]1379"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]1380
[2984]1381#: ../src/eog-window.c:3426
[1956]1382msgid ""
1383"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1384"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1385msgstr ""
1386"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1387"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
[1770]1388
[2984]1389#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
[1320]1390#, c-format
[1097]1391msgid "Couldn't access trash."
1392msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1393
[2984]1394#: ../src/eog-window.c:4170
1395msgid "Fit the image to the window"
1396msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
[1097]1397
[2984]1398#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
1399msgid "Shrink or enlarge the current image"
1400msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
[1097]1401
[2984]1402#: ../src/eog-window.c:4272
[1399]1403msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1404msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1405
[2984]1406#: ../src/eog-window.c:4351
1407msgid "Properties"
1408msgstr "Подробности"
[2158]1409
[2984]1410#: ../src/eog-window.c:5487
[2690]1411msgid "The GNOME image viewer."
1412msgstr "Програма за преглед на изображения."
1413
[2984]1414#: ../src/eog-window.c:5490
[2690]1415msgid "translator-credits"
1416msgstr ""
1417"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1418"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1419"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1420"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1421"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1422"Борислав Александров\n"
1423"\n"
1424"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1425"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1426"bg</a>\n"
1427"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1428"cult.bg/bugs</a>"
1429
[2890]1430#: ../src/main.c:56
[2345]1431msgid "GNOME Image Viewer"
1432msgstr "Програма за преглед на изображения"
[2158]1433
[2890]1434#: ../src/main.c:63
[1185]1435msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1436msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1437
[2890]1438#: ../src/main.c:64
[2183]1439msgid "Disable image gallery"
[1185]1440msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1441
[2890]1442#: ../src/main.c:65
[1952]1443msgid "Open in slideshow mode"
[1185]1444msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1445
[2890]1446#: ../src/main.c:66
[1658]1447msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1448msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1449
[2890]1450#: ../src/main.c:67
[2357]1451msgid ""
1452"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1453msgstr ""
[2380]1454"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
[2357]1455
[2890]1456#: ../src/main.c:69
[2158]1457msgid "Show the application's version"
1458msgstr "Показване на версията на програмата"
1459
[2890]1460#: ../src/main.c:99
[1952]1461msgid "[FILE…]"
[1658]1462msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1463
[1770]1464#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
[2890]1465#: ../src/main.c:112
[1770]1466#, c-format
1467msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
[1956]1468msgstr ""
1469"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1470"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.