source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2899

Last change on this file since 2899 was 2899, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

epiphany: подаден в master

File size: 96.7 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2783]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
[1875]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1853]15"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]17"product=epiphany\n"
[2899]18"POT-Creation-Date: 2014-09-07 18:07+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2014-09-07 18:07+0300\n"
[2893]20"Last-Translator: Ivyalo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2783]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[1853]28#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
29msgid "Search the web"
30msgstr "Търсене в Интернет"
31
[2893]32#. Translators: you can use the regions listed in
33#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
34#. associated with your language. For instance, for translators
35#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
36#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
37#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
38#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
39#. version of duckduckgo that will render results tailored for
40#. Finland, the string would be:
41#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
42#.
43#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
44msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
45msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
[1853]46
[2893]47#. Translators: you can use the regions listed in
48#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
49#. associated with your language. For instance, for translators
50#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
51#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
52#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
53#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
54#. would be
55#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
56#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
57#: ../src/ephy-search-provider.c:287
[1853]58#, no-c-format
[2893]59msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
60msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
[1853]61
[2893]62#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
63msgid "Epiphany"
64msgstr "Epiphany"
65
66#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
67msgid "Web browser for GNOME"
68msgstr "Интернет браузърът на GNOME"
69
70#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
71msgid ""
72"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
73"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
74"pages."
75msgstr ""
76"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
77"прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
78"страниците."
79
80#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
81#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
82#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
[2647]83msgid "Web"
84msgstr "Web"
85
[2669]86#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[2647]87msgid "Web Browser"
88msgstr "Интернет браузър"
[1097]89
[2669]90#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
91msgid "Epiphany Web Browser"
92msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
93
94#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
95msgid "Browse the web"
96msgstr "Сърфиране в Интернет"
97
[2783]98#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
99msgid "web;browser;internet;"
100msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"
101
[2669]102#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
103msgid "Browse with caret"
[2783]104msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]105
[2893]106#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
107#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
108#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
109#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
110#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
111#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
112#. the URL.
113#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
114#, no-c-format
115msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
116msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
117
118#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
[2669]119msgid "URL Search"
[2783]120msgstr "Търсене чрез адреса"
[2669]121
[2893]122#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
[2669]123msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
[2783]124msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."
[2669]125
[2893]126#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
[2669]127msgid "User agent"
[2783]128msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]129
[2893]130#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
[2669]131msgid ""
132"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
133"servers."
[2783]134msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
[2669]135
[2893]136#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
[2669]137msgid "Automatic downloads"
[2783]138msgstr "Автоматично изтегляне"
[2669]139
[2893]140#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
[2669]141msgid ""
142"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
143"to the download folder and opened with the appropriate application."
144msgstr ""
[2783]145"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
146"автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
147"подходящата програма."
[2669]148
[2893]149#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
[2669]150msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]151msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]152
[2893]153#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
[2669]154msgid ""
155"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
156msgstr ""
[2783]157"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
158"подпрозорци."
[2669]159
[2893]160#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
[2669]161msgid "Remember passwords"
[2783]162msgstr "Запомняне на пароли"
[2669]163
[2893]164#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
[2669]165msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
166msgstr ""
[2783]167"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
168"страниците."
[2669]169
[2893]170#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
[2669]171msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
172msgstr ""
[2783]173"Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"
[2669]174
[2893]175#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
[2669]176msgid "Enable smooth scrolling"
[2783]177msgstr "Гладко придвижване"
[2669]178
[2893]179#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
[2669]180msgid "Don't use an external application to view page source."
181msgstr ""
[2783]182"Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."
[2669]183
[2893]184#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
[2669]185msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]186msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]187
[2893]188#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
[2669]189msgid ""
190"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
191"'always' (the previous state of the application is always restored), "
192"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
193"'never' (the homepage is always shown)."
194msgstr ""
[2783]195"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
196"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
197"програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
198"предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
199"уеб страница)."
[2669]200
[2893]201#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
202msgid ""
203"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
204"restore"
205msgstr ""
206"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
207"възстановяване на сесията"
[2669]208
[2893]209#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
210msgid ""
211"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
212"switches to them, upon session restore."
213msgstr ""
[2899]214"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]215"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
216
217#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
218msgid "Process model"
219msgstr "Начин на обработка"
220
221#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
222msgid ""
223"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
224"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
225"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
226msgstr ""
227"Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
228"Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
229"всички подрпозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
230"задайте „one-secondary-process-per-web-view“."
231
232#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
[2669]233msgid "Toolbar style"
[2783]234msgstr "Стил на лентите за инструменти"
[2669]235
[2893]236#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
[2669]237msgid ""
238"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
239"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
240"\"text\"."
241msgstr ""
[2783]242"Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ — "
243"използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"
244"horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."
[2669]245
[2893]246#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
[2669]247msgid "[Deprecated]"
[2783]248msgstr "[Остаряла настройка]"
[2669]249
[2893]250#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
[2669]251msgid ""
252"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
253"instead."
254msgstr ""
[2783]255"[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
256"visibility-policy“."
[2669]257
[2893]258#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
[2669]259msgid "Visibility of the downloads window"
[2783]260msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"
[2669]261
[2893]262#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
[2669]263msgid ""
264"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
265"when new downloads are started."
266msgstr ""
[2783]267"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
268"се показват уведомления при нови изтегляния."
[2669]269
[2893]270#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
[2669]271msgid "The visibility policy for the tabs bar."
[2783]272msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[2669]273
[2893]274#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
[2669]275msgid ""
276"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
277"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
278"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
279msgstr ""
[2783]280"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
281"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
282"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."
[2669]283
[2893]284#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
[2669]285msgid "Minimum font size"
[2783]286msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]287
[2893]288#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
[2669]289msgid "Use GNOME fonts"
[2783]290msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]291
[2893]292#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
293msgid "Use GNOME font settings."
294msgstr "Използване на настройки за шрифтовете от GNOME."
[2669]295
[2893]296#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
[2669]297msgid "Custom sans-serif font"
[2783]298msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]299
[2893]300#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
[2669]301msgid ""
302"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
303"is set."
304msgstr ""
[2783]305"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
306"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]307
[2893]308#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
[2669]309msgid "Custom serif font"
[2783]310msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]311
[2893]312#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
[2669]313msgid ""
314"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
315"set."
316msgstr ""
[2783]317"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
318"gnome-fonts“ е истина."
[2669]319
[2893]320#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
[2669]321msgid "Custom monospace font"
[2783]322msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]323
[2893]324#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
[2669]325msgid ""
326"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
327"is set."
328msgstr ""
[2783]329"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
330"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]331
[2893]332#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
[2669]333msgid "Use own colors"
[2783]334msgstr "Потребителски цветове"
[2669]335
[2893]336#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
[2669]337msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
338msgstr ""
[2783]339"Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."
[2669]340
[2893]341#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
[2669]342msgid "Use own fonts"
[2783]343msgstr "Потребителски шрифтове"
[2669]344
[2893]345#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
[2669]346msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
347msgstr ""
[2783]348"Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
349"страницата."
[2669]350
[2893]351#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
[2669]352msgid "Use a custom CSS"
[2783]353msgstr "Потребителски стилове"
[2669]354
[2893]355#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
[2669]356msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[2783]357msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."
[2669]358
[2893]359#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
[2669]360msgid "Enable spell checking"
[2783]361msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]362
[2893]363#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
[2669]364msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]365msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]366
[2893]367#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
[2669]368msgid "Default encoding"
[2783]369msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]370
[2893]371#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
[2669]372msgid ""
373"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
374msgstr ""
[2783]375"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
[2669]376
[2893]377#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
[2669]378msgid "Size of disk cache"
[2783]379msgstr "Размер на дисковия кеш"
[2669]380
[2893]381#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
[2669]382msgid "Size of disk cache, in MB."
[2783]383msgstr "Размер на дисковия кеш в MB."
[2669]384
[2893]385#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
386#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
[2669]387msgid "Languages"
388msgstr "Езици"
389
[2893]390#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
[2669]391msgid "Preferred languages, two letter codes."
[2783]392msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
[2669]393
[2893]394#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
[2669]395msgid "Cookie accept"
[2783]396msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
[2669]397
[2893]398#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
[2669]399msgid ""
400"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
401"site\" and \"nowhere\"."
402msgstr ""
[2783]403"Откъде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
404"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия уеб сайт) и „nowhere“ (от "
405"никъде)."
[2669]406
[2893]407#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
[2669]408msgid "Image animation mode"
[2783]409msgstr "Анимация на картинки"
[2669]410
[2893]411#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
[2669]412msgid ""
413"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
414"\"disabled\"."
415msgstr ""
[2783]416"Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
417"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
418"„disabled“ (анимацията е изключена)."
[2669]419
[2893]420#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
[2669]421msgid "Allow popups"
[2783]422msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
[2669]423
[2893]424#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
[2669]425msgid ""
426"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
427msgstr ""
[2783]428"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
429"включен)."
[2669]430
[2893]431#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
[2669]432msgid "Enable Plugins"
[2783]433msgstr "Включване на приставките"
[2669]434
[2893]435#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
[2669]436msgid "Enable JavaScript"
[2783]437msgstr "Включване на JavaScript"
[2669]438
[2893]439#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
[2669]440msgid "Enable WebGL"
[2783]441msgstr "Включване на WebGL"
[2669]442
[2893]443#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
[2669]444msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
[2783]445msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
[2669]446
[2893]447#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
[2669]448msgid "Enable WebAudio"
[2783]449msgstr "Включване на WebAudio"
[2669]450
[2893]451#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
[2669]452msgid "Whether to enable support for WebAudio."
[2783]453msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
[2669]454
[2893]455#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
[2669]456msgid "Do Not Track"
[2783]457msgstr "Без проследяване"
[2669]458
[2893]459#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
[2669]460msgid ""
461"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
462"web pages are not forced to follow this setting."
463msgstr ""
[2783]464"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
465"пренебрегнат тази настройка."
[2669]466
[2893]467#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
[2783]468msgid "Enable Adblock"
469msgstr "Включване на блокирането на реклами"
470
[2893]471#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
[2783]472msgid ""
473"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
474"show."
475msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
476
[2893]477#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
[2669]478msgid "The downloads folder"
[2783]479msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2669]480
[2893]481#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
[2669]482msgid ""
483"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
484"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
485msgstr ""
[2783]486"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
487"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
488"„Плот“."
[2669]489
[2893]490#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
[2669]491msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
[2783]492msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
[2669]493
[2893]494#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
[2669]495msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
[2783]496msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
[2669]497
[2893]498#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
[2647]499msgid "Installed plugins"
500msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]501
[2893]502#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
503msgid "Plugins"
504msgstr "Приставки"
505
506#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
507msgid "Plugins are disabled in the preferences"
508msgstr "Приставките са спрени от настройките"
509
510#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
[2647]511msgid "Enabled"
512msgstr "Включено"
[2504]513
[2893]514#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
515#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
[2647]516msgid "Yes"
517msgstr "Да"
[2504]518
[2893]519#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
[2647]520msgid "No"
521msgstr "Не"
[2504]522
[2893]523#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
[2647]524msgid "MIME type"
525msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]526
[2893]527#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
[2647]528msgid "Description"
529msgstr "Описание"
[2504]530
[2893]531#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
[2647]532msgid "Suffixes"
533msgstr "Окончания"
[2504]534
[2893]535#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
[2647]536msgid "Memory usage"
537msgstr "Използвана памет"
[2504]538
[2893]539#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
540#, c-format
541msgid "Version %s"
542msgstr "Версия „%s“"
543
544#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
545msgid "About Web"
546msgstr "Относно Интернет браузър"
547
548#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
549msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
550msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
551
552#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
[2647]553msgid "Applications"
554msgstr "Приложения"
[1969]555
[2893]556#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
[2647]557msgid "List of installed web applications"
558msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]559
[2647]560#. Note for translators: this refers to the installation date.
[2893]561#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
[2647]562msgid "Installed on:"
563msgstr "Инсталирано на"
[1969]564
[2893]565# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
566# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
567#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
568msgid "Remove from overview"
569msgstr "Премахване от обобщения преглед"
570
571#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
572msgid "Most Visited"
573msgstr "Най-посещавани"
574
575#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
576msgid "Private Browsing"
577msgstr "Поверително сърфиране"
578
579#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
580msgid ""
581"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
582"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
583"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
584msgstr ""
585"В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които "
586"посетите в този режим няма да се запазват в историята. Информацията относно "
587"сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
588"ще бъдат запазени."
589
590#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
591msgid ""
592"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
593"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
594msgstr ""
595"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
596"Интернет доставчикът и уеб страниците, които посещавате."
597
598#. characters
599#: ../embed/ephy-embed.c:51
600msgid "Blank page"
601msgstr "Празна страница"
602
603#: ../embed/ephy-embed.c:542
[2647]604#, c-format
605msgid "Press %s to exit fullscreen"
606msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]607
[2647]608#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[2893]609#: ../embed/ephy-embed.c:545
[2647]610msgid "ESC"
611msgstr "ESC"
[1969]612
[2893]613#: ../embed/ephy-embed.c:545
[2647]614msgid "F11"
615msgstr "F11"
[1969]616
[2893]617#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
[1409]618#, c-format
619msgid "Send an email message to “%s”"
620msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
621
[2654]622#: ../embed/ephy-encodings.c:54
[1097]623msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]624msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]625
[2654]626#: ../embed/ephy-encodings.c:55
[1097]627msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]628msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]629
[2654]630#: ../embed/ephy-encodings.c:56
[1097]631msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]632msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]633
[2654]634#: ../embed/ephy-encodings.c:57
[1097]635msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]636msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]637
[2654]638#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]639msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]640msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]641
[2654]642#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]643msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]644msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]645
[2654]646#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]647msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]648msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]649
[2654]650#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]651msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]652msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]653
[2654]654#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]655msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]656msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]657
[2654]658#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]659msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]660msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]661
[2654]662#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]663msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]664msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]665
[2654]666#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]667msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]668msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]669
[2654]670#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]671msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]672msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]673
[2654]674#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]675msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]676msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]677
[2654]678#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]679msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]680msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]681
[2654]682#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]683msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]684msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]685
[2654]686#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]687msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]688msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]689
[2654]690#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]691msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]692msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]693
[2654]694#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]695msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]696msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]697
[2654]698#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]699msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]700msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]701
[2654]702#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]703msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]704msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]705
[2654]706#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]707msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
708msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
709
[2654]710#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]711msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
712msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
713
[2654]714#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]715msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
716msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
717
[2654]718#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]719msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
720msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
721
[2654]722#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]723msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
724msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
725
[2654]726#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]727msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]728msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]729
[2654]730#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]731msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]732msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]733
[2654]734#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]735msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]736msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]737
[2654]738#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]739msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]740msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]741
[2654]742#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]743msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]744msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]745
[2654]746#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]747msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
748msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
749
[2654]750#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]751msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
752msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
753
[2654]754#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]755msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
756msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
757
[2654]758#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]759msgid "Hebrew (_IBM-862)"
760msgstr "Иврит (_IBM-862)"
761
[2654]762#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]763msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
764msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
765
[2654]766#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]767msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
768msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
769
[2654]770#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]771msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
772msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
773
[2654]774#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]775msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]776msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]777
[2654]778#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]779msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]780msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]781
[2654]782#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]783msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]784msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]785
[2654]786#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]787msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]788msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]789
[2654]790#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]791msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]792msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]793
[2654]794#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]795msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]796msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]797
[2654]798#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]799msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]800msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]801
[2654]802#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]803msgid "Korean (_UHC)"
[2027]804msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]805
[2654]806#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]807msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]808msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]809
[2654]810#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]811msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]812msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]813
[2654]814#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]815msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]816msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]817
[2654]818#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]819msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]820msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]821
[2654]822#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]823msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]824msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]825
[2654]826#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]827msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]828msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]829
[2654]830#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]831msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]832msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]833
[2654]834#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]835msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]836msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]837
[2654]838#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]839msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]840msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]841
[2654]842#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]843msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]844msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]845
[2654]846#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]847msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]848msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]849
[2654]850#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]851msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]852msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]853
[2654]854#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]855msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]856msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]857
[2654]858#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]859msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]860msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]861
[2654]862#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]863msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]864msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]865
[2654]866#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]867msgid "Unicode (UTF-_8)"
868msgstr "Уникод (UTF-_8)"
869
[2654]870#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]871msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]872msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]873
[2654]874#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]875msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]876msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]877
[2654]878#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]879msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]880msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]881
[2654]882#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]883msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]884msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]885
[2654]886#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]887msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]888msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]889
[2654]890#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]891msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]892msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]893
[2654]894#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]895msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]896msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]897
[2654]898#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]899msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]900msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]901
[2654]902#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]903msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]904msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]905
[2654]906#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]907msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]908msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]909
[2654]910#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]911msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]912msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]913
[2654]914#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
915#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
916#. * set the language group to 0 here.
[1097]917#.
[2654]918#: ../embed/ephy-encodings.c:132
[1097]919msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]920msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]921
[2654]922#: ../embed/ephy-encodings.c:133
[1097]923msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
924msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
925
[2654]926#: ../embed/ephy-encodings.c:134
[1097]927msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
928msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
929
[2654]930#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]931msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
932msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
933
[2654]934#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]935msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
936msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
937
[2654]938#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]939#. * be displayed as.
940#.
[2654]941#: ../embed/ephy-encodings.c:218
[1097]942#, c-format
943msgid "Unknown (%s)"
[1409]944msgstr "Непознато (%s)"
[1097]945
[2893]946#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
947msgid "Text not found"
948msgstr "Текстът не е открит"
[2664]949
[2893]950#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
951msgid "Search wrapped back to the top"
952msgstr "След края — търсене от началото"
[1853]953
[2893]954#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
955msgid "Type to search…"
956msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]957
[2893]958#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
959msgid "Find previous occurrence of the search string"
960msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]961
[2893]962#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
963msgid "Find next occurrence of the search string"
964msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
965
966#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
967msgid "Save"
968msgstr "Запазване"
969
970#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
971#. * Example: mail.google.com.
[1948]972#.
[2893]973#: ../embed/ephy-web-view.c:504
[1097]974#, c-format
[2893]975msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
976msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
[1948]977
[2893]978#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
[2161]979msgid "Deny"
980msgstr "Забраняване"
981
[2893]982#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
[2161]983msgid "Allow"
984msgstr "Разрешаване"
985
[2893]986#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
[1948]987#, c-format
[2161]988msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
989msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
990
[2893]991#. translators: %s here is the address of the web page
992#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
993#, c-format
994msgid "Loading “%s”…"
995msgstr "Зареждане на „%s“…"
996
997#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
998msgid "Loading…"
999msgstr "Зареждане…"
1000
1001#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1002#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
1003msgid ""
1004"This web site presented identification that belongs to a different web site."
1005msgstr "Тази уеб страница използва сертификат предназначен за друга страница."
1006
1007#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1008#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
1009msgid ""
1010"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1011"computer’s calendar."
1012msgstr ""
1013"Тази страница използва остарял сертификат, поради което не може да му се има "
1014"доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
1015
1016#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1017#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
1018msgid ""
1019"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
1020msgstr "Сертификатът на тази страница не е издаден от доверен удостоверител."
1021
1022#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1023#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
1024msgid ""
1025"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1026msgstr ""
1027"Сертификатът на тази страница не може да се обработи. Възможно е да е "
1028"повреден."
1029
1030#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1031#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
1032msgid ""
1033"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
1034"that issued it."
1035msgstr ""
1036"Сертификатът на тази страница е отменен от доверения удостоверител, който го "
1037"е издал."
1038
1039#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1040#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
1041msgid ""
1042"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1043"encryption."
1044msgstr ""
1045"На сертификата на тази страница не може да се разчита, тъй като използва "
1046"много ненадеждно шифриране."
1047
1048#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1049#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
1050msgid ""
1051"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
1052"date on your computer’s calendar."
1053msgstr ""
[2899]1054"Сертификатът на тази страница е валиден само за бъдещи дати. Проверете "
1055"датата в календара на компютъра си."
[2893]1056
1057#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
1058#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
1059#, c-format
1060msgid "This might not be the real %s."
1061msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."
1062
1063#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1064#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
1065msgid ""
1066"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
1067"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
1068"something wrong with this site’s identification:"
1069msgstr ""
[2899]1070"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите предоставят сертификат, "
1071"за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено подменена. Има нещо "
1072"нередно със сертификата на тази страница:"
[2893]1073
1074#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1075#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
1076msgid ""
1077"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
1078"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
1079"identification."
1080msgstr ""
1081"Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, "
1082"само ако има добро основание тази страница да не използва доверен сертификат."
1083
1084#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
1085#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
1086msgid ""
1087"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
1088msgstr ""
1089"Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
1090"накарат да извършите действието."
1091
1092#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
[2252]1093msgid "None specified"
1094msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1095
[2893]1096#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
1097#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
1098#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
[2161]1099#, c-format
[2893]1100msgid "Problem loading “%s”"
1101msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"
[2093]1102
[2893]1103#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
1104msgid "Oops! Unable to display this website."
1105msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница."
[2252]1106
[2893]1107#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
[2093]1108#, c-format
[2252]1109msgid ""
[2893]1110"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
1111"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
1112"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
1113"correctly.</p>"
[2252]1114msgstr ""
[2893]1115"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна. Съобщението за "
1116"грешка е:</p><p><code>%s</code></p><p>Възможно е страницата да е временно "
1117"изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към "
1118"Интернет.</p>"
[2252]1119
[2893]1120#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
[2252]1121msgid "Try again"
1122msgstr "Опитайте отново"
1123
[2893]1124#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
1125msgid "Oops! There may be a problem."
[2899]1126msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
[2252]1127
[2893]1128#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
[2252]1129#, c-format
1130msgid ""
[2893]1131"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
1132"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
1133"developers.</p>"
[2252]1134msgstr ""
[2893]1135"<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
1136"браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
1137"разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]1138
[2893]1139#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
1140msgid "Reload Anyway"
[2252]1141msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
1142
[2893]1143#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
[2252]1144#, c-format
[2893]1145msgid "Problem displaying “%s”"
1146msgstr "Проблем при показване на „%s“"
[1870]1147
[2893]1148#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
1149msgid "Oops!"
1150msgstr "Опа-а-а!"
[1853]1151
[2893]1152#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
1153msgid ""
1154"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1155"different page to continue."
1156msgstr ""
1157"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете страницата отново "
1158"или отидете на друга, за да продължите."
[1853]1159
[2893]1160#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
1161#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
1162msgid "Look out!"
1163msgstr "Внимание!"
[1875]1164
[2893]1165#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
1166#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
1167msgid "Load Anyway"
1168msgstr "Зареждане, въпреки това"
1169
1170#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
1171msgid "_OK"
1172msgstr "_Добре"
1173
1174# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
1175# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
1176#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
1177#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
1178#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1179#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
1180#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
1181msgid "_Cancel"
1182msgstr "О_тказване"
1183
1184#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
1185msgid "_Open"
1186msgstr "_Отваряне"
1187
1188#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
1189msgid "_Save"
1190msgstr "_Запазване"
1191
[2783]1192#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
[1097]1193msgid "All supported types"
1194msgstr "Всички поддържани видове"
1195
[2783]1196#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
[1701]1197msgid "Web pages"
1198msgstr "Интернет страници"
1199
[2783]1200#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
[1701]1201msgid "Images"
1202msgstr "Изображения"
1203
[2893]1204#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
[1701]1205msgid "All files"
1206msgstr "Всички файлове"
1207
[2009]1208#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2893]1209#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
[2647]1210msgid "Downloads"
1211msgstr "Свалени"
1212
1213#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2783]1214#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
[1969]1215msgid "Desktop"
[2299]1216msgstr "Плот"
[1948]1217
[2783]1218#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
[1097]1219#, c-format
1220msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1221msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1222
[2783]1223#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
[1097]1224#, c-format
1225msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1226msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1227
[2783]1228#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
[1097]1229#, c-format
1230msgid "Failed to create directory “%s”."
1231msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1232
[2893]1233#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1234#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1235#. * mail.google.com.
1236#.
1237#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
1238#, c-format
1239msgid "Password for %s in a form in %s"
1240msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
1241
1242#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
1243#. * Example: mail.google.com.
1244#.
1245#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
1246#, c-format
1247msgid "Password in a form in %s"
1248msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
1249
[2465]1250#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]1251#, c-format
1252msgid "Directory “%s” is not writable"
1253msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1254
[2465]1255#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]1256msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1257msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1258
[2465]1259#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]1260msgid "Directory not Writable"
1261msgstr "В папката не може да се пише"
1262
[2465]1263#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]1264#, c-format
1265msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1266msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1267
[2465]1268#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]1269msgid ""
1270"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1271"overwrite it."
1272msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1273
[2465]1274#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]1275msgid "Cannot Overwrite File"
1276msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1277
[2465]1278#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]1279#, c-format
1280msgid "Could not display help: %s"
[1409]1281msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1282
[1948]1283# В Seahorse е „главна парола“.
1284#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1285msgid "Master password needed"
1286msgstr "Необходима е главна парола"
1287
1288#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1289msgid ""
[2893]1290"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
1291"If you want to import them, please enter your master password below."
[1948]1292msgstr ""
[2893]1293"Паролите от предишната версия са заключени с главна парола. Ако искате да ги "
1294"внесете, въведете главната си парола по-долу."
[1948]1295
[2893]1296#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
[1948]1297msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1298msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1299
[2893]1300#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
[2647]1301msgid ""
[2893]1302"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
1303"~/.config/epiphany"
[2647]1304msgstr ""
1305"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
1306"намират в ~/.config/epiphany."
1307
[2893]1308#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
[2647]1309msgid "Executes only the n-th migration step"
1310msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
1311
[2893]1312#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
[2664]1313msgid "Specifies the required version for the migrator"
1314msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
1315
[2893]1316#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
[2664]1317msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
[2783]1318msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2664]1319
[2893]1320#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
1321msgid "Web profile migrator"
1322msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2647]1323
[2893]1324#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
1325msgid "Web profile migrator options"
1326msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2647]1327
[1409]1328#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1329#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1330msgid "Today %I:%M %p"
1331msgstr "Днес %H:%M"
1332
1333#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1334#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1335#.
1336#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1337msgid "Yesterday %I:%M %p"
1338msgstr "Вчера %H:%M"
1339
1340#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1341#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1342#.
1343#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1344msgid "%a %I:%M %p"
1345msgstr "%A %H:%M"
1346
1347#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1348#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1349#.
1350#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1351msgid "%b %d %I:%M %p"
1352msgstr "%d %b %H:%M"
1353
1354#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1355#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1356#.
1357#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1358msgid "%b %d %Y"
1359msgstr "%d %b %Y"
1360
[2279]1361#. impossible time or broken locale settings
[2465]1362#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]1363msgid "Unknown"
1364msgstr "Неизвестно"
1365
[2783]1366#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1367msgid "50%"
[2783]1368msgstr "50 %"
[1097]1369
[2783]1370#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1371msgid "75%"
[2783]1372msgstr "75 %"
[1097]1373
[2783]1374#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1375msgid "100%"
[2783]1376msgstr "100 %"
[1097]1377
[2783]1378#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1379msgid "125%"
[2783]1380msgstr "125 %"
[1097]1381
[2783]1382#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1383msgid "150%"
[2783]1384msgstr "150 %"
[1097]1385
[2783]1386#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1387msgid "175%"
[2783]1388msgstr "175 %"
[1097]1389
[2783]1390#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1391msgid "200%"
[2783]1392msgstr "200 %"
[1097]1393
[2783]1394#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1395msgid "300%"
[2783]1396msgstr "300 %"
[1097]1397
[2783]1398#: ../lib/ephy-zoom.h:53
[1097]1399msgid "400%"
[2783]1400msgstr "400 %"
[1097]1401
[2893]1402#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
[2647]1403msgid "Others"
1404msgstr "Друго"
1405
[2893]1406#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
[2647]1407msgid "Local files"
1408msgstr "Локални файлове"
1409
[2656]1410#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
[2893]1411msgid "The certificate does not match this website"
1412msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница."
[2656]1413
1414#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
1415msgid "The certificate has expired"
1416msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1417
1418#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
1419msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]1420msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]1421
1422#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
1423msgid "The certificate contains errors"
1424msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
1425
1426#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
1427msgid "The certificate has been revoked"
1428msgstr "Сертификатът е анулиран"
1429
1430#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
1431msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
1432msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
1433
1434#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
1435msgid "The certificate activation time is still in the future"
1436msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
1437
1438#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
[2893]1439msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]1440msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
1441
1442#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
[2893]1443msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]1444msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
1445
[2893]1446#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
1447#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
1448#, c-format
1449msgid "You are connected to %s"
1450msgstr "Свързани сте към „%s“"
1451
1452#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
1453#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
1457"connected to an attacker pretending to be %s."
1458msgstr ""
1459"Цифровият сертификатът на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
1460"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
1461
1462#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
1463#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
1464msgid "Part of this page is insecure."
1465msgstr "Някаква част от тази страница не е шифрирана"
1466
1467#. Label in certificate popover on secure sites.
1468#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
1469msgid "Your connection is secure."
1470msgstr "Връзката ви е шифрирана"
1471
1472#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
1473msgid "_View Certificate…"
1474msgstr "_Преглед на сертификата…"
1475
1476#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
1477#, c-format
1478msgid "%d second left"
1479msgid_plural "%d seconds left"
1480msgstr[0] "Остава %d секунда"
1481msgstr[1] "Остават %d секунди"
1482
1483#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
1484#, c-format
1485msgid "%d minute left"
1486msgid_plural "%d minutes left"
1487msgstr[0] "Остава %d минута"
1488msgstr[1] "Остават %d минути"
1489
[2647]1490#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
[2279]1491#, c-format
[2893]1492msgid "%d hour left"
1493msgid_plural "%d hours left"
1494msgstr[0] "Остава %d час"
1495msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]1496
[2893]1497#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
[2279]1498#, c-format
[2893]1499msgid "%d day left"
1500msgid_plural "%d days left"
1501msgstr[0] "Остава %d ден"
1502msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]1503
[2893]1504#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
[2279]1505#, c-format
[2893]1506msgid "%d week left"
1507msgid_plural "%d weeks left"
1508msgstr[0] "Остава %d седмица"
1509msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]1510
[2893]1511#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
[2279]1512#, c-format
[2893]1513msgid "%d month left"
1514msgid_plural "%d months left"
1515msgstr[0] "Остава %d месец"
1516msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]1517
[2893]1518#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
[2279]1519msgid "Finished"
1520msgstr "Завърши"
1521
[2893]1522#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
[2279]1523#, c-format
1524msgid "Error downloading: %s"
[2282]1525msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1526
[2893]1527#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
[2279]1528msgid "Cancel"
1529msgstr "Отказване"
1530
[2893]1531#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
1532#: ../src/window-commands.c:275
[2279]1533msgid "Open"
1534msgstr "Отваряне"
1535
[2893]1536#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
[2279]1537msgid "Show in folder"
[2282]1538msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1539
[2893]1540#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
[2279]1541msgid "Starting…"
1542msgstr "Стартиране…"
1543
[2647]1544#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1545#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1546#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1547#.
[2893]1548#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
1549#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
[2647]1550msgid "Cl_ear"
1551msgstr "Из_чистване"
1552
[2893]1553#. Edit actions.
1554#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
1555msgid "_Undo"
1556msgstr "_Възстановяване"
1557
1558#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
1559msgid "_Redo"
1560msgstr "_Връщане"
1561
1562#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
[1097]1563msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1564msgstr ""
1565"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1566
1567#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1568#. * are similar to each other
[2465]1569#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
[1097]1570#, c-format
[2893]1571msgid "%d bookmark is similar"
1572msgid_plural "%d bookmarks are similar"
1573msgstr[0] "%d подобна отметка"
1574msgstr[1] "%d подобни отметки"
[1097]1575
[2893]1576#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
[1097]1577#, c-format
1578msgid "“%s” Properties"
1579msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1580
[2893]1581#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
[1097]1582msgid "_Title:"
1583msgstr "_Заглавие:"
1584
[2893]1585#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
[1097]1586msgid "A_ddress:"
1587msgstr "А_дрес:"
1588
[2893]1589#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
[1097]1590msgid "T_opics:"
1591msgstr "Те_ми:"
1592
[2893]1593#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
[1097]1594msgid "Sho_w all topics"
1595msgstr "Показване на _всички теми"
1596
[2893]1597#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
1598#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1599#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
1600msgid "_Add"
1601msgstr "_Добавяне"
1602
[2783]1603#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
[1097]1604msgid "Entertainment"
1605msgstr "Забавление"
1606
[2783]1607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
[1097]1608msgid "News"
1609msgstr "Новини"
1610
[2783]1611#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
[1097]1612msgid "Shopping"
1613msgstr "Пазаруване"
1614
[2783]1615#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
[1097]1616msgid "Sports"
1617msgstr "Спортове"
1618
[2783]1619#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
[1097]1620msgid "Travel"
1621msgstr "Пътуване"
1622
[2783]1623#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
[1097]1624msgid "Work"
1625msgstr "Работа"
1626
1627#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2893]1628#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
[1853]1629msgctxt "bookmarks"
1630msgid "All"
[1097]1631msgstr "Всички"
1632
1633#. Translators: this topic contains the not categorized
1634#. bookmarks
[2893]1635#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
[1853]1636msgctxt "bookmarks"
1637msgid "Not Categorized"
[1097]1638msgstr "Без категория"
1639
1640#. Translators: this is an automatic topic containing local
1641#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2893]1642#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
[1853]1643msgctxt "bookmarks"
1644msgid "Nearby Sites"
[1097]1645msgstr "Локални сайтове"
1646
[2893]1647#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
1648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1649msgid "Untitled"
1650msgstr "Без заглавие"
1651
[2783]1652#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
[2893]1653msgid "Web (RDF)"
1654msgstr "Web (RDF)"
[1097]1655
[2783]1656#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1657msgid "Mozilla (HTML)"
1658msgstr "Mozilla (HTML)"
1659
[2783]1660#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
[1097]1661msgid "Remove from this topic"
1662msgstr "Премахване от тази тема"
1663
1664#. Toplevel
[2783]1665#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
[1097]1666msgid "_File"
1667msgstr "_Файл"
1668
[2783]1669#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[1097]1670msgid "_Edit"
1671msgstr "_Редактиране"
1672
[2783]1673#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[1097]1674msgid "_View"
1675msgstr "_Изглед"
1676
[2893]1677#. Help.
[2783]1678#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2893]1679#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
[2647]1680msgid "_Help"
1681msgstr "Помо_щ"
1682
[1097]1683#. File Menu
[2783]1684#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[1097]1685msgid "_New Topic"
1686msgstr "_Нова тема"
1687
[2783]1688#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1689msgid "Create a new topic"
1690msgstr "Създаване на нова тема"
1691
[2783]1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
[2893]1693#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
[1097]1694msgid "Open in New _Window"
1695msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1696msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1697msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1698
[2783]1699#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[1097]1700msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1701msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1702
[2783]1703#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[2893]1704#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
[1097]1705msgid "Open in New _Tab"
1706msgid_plural "Open in New _Tabs"
1707msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1708msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1709
[2783]1710#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1711msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1712msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1713
[2783]1714#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1715msgid "_Rename…"
[1421]1716msgstr "П_реименуване…"
[1097]1717
[2783]1718#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1719msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1720msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1721
[2783]1722#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1723msgid "_Properties"
1724msgstr "_Настройки"
1725
[2783]1726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1727msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1728msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1729
[2783]1730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1731msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1732msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1733
[2783]1734#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1735msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1736msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1737
[2783]1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1739msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1740msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1741
[2783]1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1743msgid "Export bookmarks to a file"
1744msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1745
[2893]1746#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1747msgid "_Close"
1748msgstr "_Затваряне"
1749
[2783]1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]1751msgid "Close the bookmarks window"
1752msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1753
1754#. Edit Menu
[2893]1755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
[1097]1756msgid "Cu_t"
1757msgstr "Из_рязване"
1758
[2783]1759#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1760msgid "Cut the selection"
1761msgstr "Изрязване на избрания текст"
1762
[2783]1763#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[2893]1764#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
[1097]1765msgid "_Copy"
1766msgstr "_Копиране"
1767
[2783]1768#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[1097]1769msgid "Copy the selection"
1770msgstr "Копиране на избрания текст"
1771
[2893]1772#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
[1097]1773msgid "_Paste"
1774msgstr "_Поставяне"
1775
[2783]1776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[1097]1777msgid "Paste the clipboard"
1778msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1779
[2783]1780#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
[2893]1781#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
[1238]1782msgid "_Delete"
1783msgstr "_Изтриване"
1784
[2783]1785#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[1238]1786msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1787msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1788
[2893]1789#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
[1097]1790msgid "Select _All"
1791msgstr "Избиране на _всичко"
1792
[2783]1793#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[1097]1794msgid "Select all bookmarks or text"
1795msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1796
1797#. Help Menu
[2783]1798#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1097]1799msgid "_Contents"
1800msgstr "_Ръководство"
1801
[2783]1802#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1803msgid "Display bookmarks help"
1804msgstr "Показване на помощта за отметките"
1805
[2783]1806#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[2893]1807#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
[2647]1808msgid "_About"
1809msgstr "_Относно"
1810
[2783]1811#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
[1097]1812msgid "Display credits for the web browser creators"
1813msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1814
1815#. View Menu
[2783]1816#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[1097]1817msgid "_Title"
1818msgstr "_Заглавие"
1819
[2783]1820#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2252]1821msgid "Show the title column"
1822msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1823
[2893]1824#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1825#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
1826msgid "Address"
1827msgstr "Адреси"
1828
[2783]1829#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
[2252]1830msgid "Show the address column"
1831msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1832
[2783]1833#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
[1097]1834msgid "Type a topic"
[1238]1835msgstr "Въведете тема"
[1097]1836
[2893]1837#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
[1097]1838#, c-format
1839msgid "Delete topic “%s”?"
1840msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1841
[2893]1842#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1843msgid "Delete this topic?"
1844msgstr "Изтриване на тази тема?"
1845
[2893]1846#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1847msgid ""
1848"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1849"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1850msgstr ""
1851"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1852"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1853
[2893]1854#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1855msgid "_Delete Topic"
1856msgstr "_Изтриване на тема"
1857
1858#. FIXME: proper i18n after freeze
[2783]1859#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
[2893]1860#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
[1097]1861msgid "Firefox"
1862msgstr "Firefox"
1863
[2783]1864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
[2893]1865#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
[1097]1866msgid "Firebird"
1867msgstr "Firebird"
1868
1869#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2893]1870#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
[1097]1871#, c-format
1872msgid "Mozilla “%s” profile"
1873msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1874
[2893]1875#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
[1097]1876msgid "Galeon"
1877msgstr "Galeon"
1878
[2893]1879#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
[1097]1880msgid "Konqueror"
1881msgstr "Konqueror"
1882
[2893]1883#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1884msgid "Import failed"
1885msgstr "Внасянето е неуспешно"
1886
[2893]1887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
[1097]1888msgid "Import Failed"
1889msgstr "Внасянето е неуспешно"
1890
[2893]1891#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
[1097]1892#, c-format
1893msgid ""
1894"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1895"or of an unsupported type."
1896msgstr ""
1897"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1898"от неподдържан файлов формат."
1899
[2893]1900#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
[1097]1901msgid "Import Bookmarks from File"
1902msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1903
[2893]1904#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1905msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1906msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1907
[2893]1908#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
[1097]1909msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1910msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1911
[2893]1912#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
1913msgid "Web bookmarks"
1914msgstr "Отметки на Интернет браузъра"
[1097]1915
[2893]1916#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
[1097]1917msgid "Export Bookmarks"
1918msgstr "Изнасяне на отметки"
1919
[2893]1920#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
1921#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
[2465]1922#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1923msgid "Bookmarks"
1924msgstr "Отметки"
1925
[1097]1926#. Make a format selection combo & label
[2893]1927#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
[1097]1928msgid "File f_ormat:"
1929msgstr "Ф_ормат на файла:"
1930
[2893]1931#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
[1097]1932msgid "Import Bookmarks"
1933msgstr "Внасяне на отметки"
1934
[2893]1935#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
[1097]1936msgid "I_mport"
1937msgstr "В_насяне"
1938
[2893]1939#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
[1097]1940msgid "Import bookmarks from:"
1941msgstr "Внасяне на отметки от:"
1942
[2893]1943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
[2279]1944msgid "File"
1945msgstr "Файл"
1946
[2893]1947#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
[1097]1948msgid "_Copy Address"
1949msgstr "_Копиране на адреса"
1950
[2893]1951#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
[1097]1952msgid "Topics"
1953msgstr "Теми"
1954
[2893]1955#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
1956msgid "Title"
1957msgstr "Заглавие"
1958
[1097]1959#. FIXME !!!!
[1853]1960#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1961msgid "Open in New _Tabs"
1962msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1963
[1853]1964#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1965msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1966msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1967
[1875]1968#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1969#, c-format
1970msgid "Create topic “%s”"
1971msgstr "Създаване на тема „%s“"
1972
[2893]1973#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
1974msgid "Clear Personal Data"
1975msgstr "Изчистване на личната информация"
1976
1977#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
1978msgid "C_lear"
1979msgstr "Из_чистване"
1980
1981#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
1982msgid "Select the personal data you wish to clear"
1983msgstr "Изберете личната информация, която искате да изчистите"
1984
1985#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
1986msgid ""
1987"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
1988"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
1989msgstr ""
1990"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
1991"страниците, които посещавате. Проверете какъв вид данни искате да премахнете:"
1992
1993#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
1994msgid "Coo_kies"
1995msgstr "_Бисквитки"
1996
1997#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
1998msgid "Cache and _temporary files"
1999msgstr "_Временна памет и файлове"
2000
2001#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
2002msgid "Browsing _history"
2003msgstr "_История на посетените страници"
2004
2005#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
2006msgid "Saved _passwords"
2007msgstr "_Запазени пароли"
2008
2009#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
2010msgid ""
2011"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
2012"removed forever."
2013msgstr ""
2014"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
2015"безвъзвратно."
2016
2017#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
2018#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
2019msgid "Cookies"
2020msgstr "Бисквитки"
2021
2022#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
2023#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
2024#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
2025msgid "C_lear All"
2026msgstr "Изчистване на _всичко"
2027
2028#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
2029#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
2030msgid "Site"
2031msgstr "Уеб страници"
2032
2033#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
2034msgid "Remove"
2035msgstr "Премахване"
2036
2037#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
2038msgid "Delete the selected cookies"
2039msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"
2040
[2783]2041#. File actions.
[2893]2042#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
[2669]2043msgid "_New Window"
2044msgstr "_Нов прозорец"
[2647]2045
[2893]2046#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
[2783]2047msgid "New _Incognito Window"
2048msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
2049
[2893]2050#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
2051msgid "Reopen Closed _Tab"
2052msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
2053
[2669]2054#. Toplevel
[2893]2055#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
[2669]2056msgid "_Bookmarks"
2057msgstr "О_тметки"
[2647]2058
[2893]2059#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
[2669]2060msgid "_History"
2061msgstr "_История"
[2647]2062
[2893]2063#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
2064msgid "Pr_eferences"
2065msgstr "_Настройки"
[2669]2066
[2893]2067#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
[2669]2068msgid "_Quit"
2069msgstr "_Спиране на програмата"
2070
2071#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
[2893]2072msgid "Text Encoding"
2073msgstr "Кодиране на текста"
[2647]2074
[2893]2075#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
2076msgid "_Automatic"
2077msgstr "_Автоматично"
[2647]2078
[2893]2079#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
2080msgid "Use the encoding specified by the document"
2081msgstr "Кодиране според документа"
[2647]2082
[2669]2083#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
[2893]2084msgid "_Use a different encoding:"
2085msgstr "_Различно кодиране:"
[2647]2086
[2893]2087#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
2088msgid "History"
2089msgstr "История"
[2669]2090
[2893]2091#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
2092msgid "Search history"
2093msgstr "Търсене в историята"
[2647]2094
[2893]2095#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
2096msgid "Date"
2097msgstr "Дата"
[2669]2098
[2893]2099#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
2100msgid "Name"
2101msgstr "Име"
[2647]2102
[2893]2103#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
2104msgid "Location"
2105msgstr "Местоположение"
[2669]2106
[2893]2107#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
2108msgid "Remove the selected pages from history"
2109msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[2669]2110
[2893]2111#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
2112msgid "Open the selected pages in new tabs"
2113msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци"
[2647]2114
[2893]2115#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
2116msgid "_Copy Location"
2117msgstr "_Копиране на местоположението"
2118
2119#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
2120msgid "Add _Bookmark"
2121msgstr "До_бавяне на отметка"
2122
2123#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
2124#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
[2669]2125msgid "Passwords"
2126msgstr "Пароли"
[2647]2127
[2893]2128#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
2129msgid "Search passwords"
2130msgstr "Търсене в паролите"
2131
2132#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
2133msgid "User Name"
2134msgstr "Потребителско име"
2135
2136#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
2137msgid "Password"
2138msgstr "Пароли"
2139
2140#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
2141msgid "Forget the selected passwords"
2142msgstr "Изтриване на избраните пароли"
2143
2144#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
2145msgid "Reveal all the passwords"
2146msgstr "Показване на всички пароли"
2147
2148#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
2149msgid "_Copy Password"
2150msgstr "_Копиране на паролите"
2151
2152#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
2153msgid "C_opy Username"
2154msgstr "Копиране на _потребителско име"
2155
[2669]2156#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
[2893]2157msgid "Preferences"
2158msgstr "Настройки"
[2647]2159
[2893]2160#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
[2669]2161msgid "_Download folder:"
2162msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2647]2163
[2893]2164#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
[2669]2165msgid "A_utomatically open downloaded files"
2166msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
[2647]2167
[2893]2168#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
2169msgid "Search"
2170msgstr "Търсене"
2171
2172#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
2173msgid "_Engine:"
2174msgstr "_Подсистема:"
2175
[2669]2176#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
[2783]2177msgid "Web Content"
2178msgstr "Интернет съдържание"
2179
2180#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
2181msgid "Allow popup _windows"
2182msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
2183
2184#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
2185msgid "Allow _advertisements"
2186msgstr "Позволяване на _реклами"
2187
2188#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
2189msgid "Enable _plugins"
2190msgstr "Включване на п_риставките"
2191
2192#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
[2669]2193msgid "General"
2194msgstr "Основни"
2195
[2783]2196#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
[2669]2197msgid "Fonts"
2198msgstr "Шрифтове"
2199
[2783]2200#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
[2669]2201msgid "_Use system fonts"
2202msgstr "Използване на _системните шрифтове"
[2647]2203
[2783]2204#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
[2669]2205msgid "Sans serif font:"
2206msgstr "Безсерифен шрифт:"
2207
[2783]2208#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
[2669]2209msgid "Serif font:"
2210msgstr "Серифен шрифт:"
[2647]2211
[2783]2212#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
[2669]2213msgid "Monospace font:"
2214msgstr "Равноширок шрифт:"
[2647]2215
[2783]2216#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
[2669]2217msgid "Style"
2218msgstr "Стил"
[2647]2219
[2783]2220#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
[2669]2221msgid "Use custom _stylesheet"
2222msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
[2647]2223
[2783]2224#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
[2669]2225msgid "_Edit Stylesheet…"
2226msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
2227
[2783]2228#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
[2647]2229msgid "Fonts & Style"
2230msgstr "Шрифтове и стилове"
2231
[2669]2232#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
[2893]2233msgid "Manage _Cookies"
2234msgstr "Управление на _бисквитките"
2235
2236#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
[2669]2237msgid "_Always accept"
2238msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
2239
[2893]2240#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
[2647]2241msgid "Only _from sites you visit"
2242msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
2243
[2669]2244#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2893]2245#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
[2669]2246msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
2247msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
[2647]2248
[2893]2249#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
[2669]2250msgid "_Never accept"
2251msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
[2647]2252
[2893]2253#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
[2669]2254msgid "Tracking"
2255msgstr "Проследяване"
[2647]2256
[2893]2257#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
[2669]2258msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
2259msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
[2647]2260
[2893]2261#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
2262msgid "Manage _Passwords"
2263msgstr "Управление на _пароли"
2264
2265#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
[2669]2266msgid "_Remember passwords"
2267msgstr "_Запомняне на пароли"
[2647]2268
[2893]2269#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
[2669]2270msgid "Temporary Files"
2271msgstr "Временни файлове"
[2647]2272
[2893]2273#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
[2669]2274msgid "_Disk space:"
2275msgstr "_Заемано пространство:"
[2647]2276
[2893]2277#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
[2669]2278msgid "MB"
2279msgstr "MB"
[2647]2280
[2893]2281#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
[2669]2282msgid "Privacy"
2283msgstr "Защита на личните данни"
[2647]2284
[2893]2285#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
[2669]2286msgid "Encodings"
2287msgstr "Кодиране"
[2647]2288
[2893]2289#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
[2669]2290msgid "De_fault:"
2291msgstr "_Стандартно:"
[2647]2292
[2893]2293#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2294msgid "_Remove"
2295msgstr "_Премахване"
2296
2297#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2298msgid "_Up"
2299msgstr "На_горе"
2300
2301#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2302msgid "_Down"
2303msgstr "Над_олу"
2304
2305#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
[2669]2306msgid "Spell checking"
2307msgstr "Проверка на правописа"
[2647]2308
[2893]2309#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
[2669]2310msgid "_Enable spell checking"
2311msgstr "_Включване на проверката на правописа"
[2647]2312
[2893]2313#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
[2669]2314msgid "Language"
2315msgstr "Език"
[2647]2316
[2893]2317#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
2318msgid "Add Language"
2319msgstr "Добавяне на език"
2320
2321#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
2322msgid "Choose a l_anguage:"
2323msgstr "Избор на _език:"
2324
[2465]2325#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]2326msgid "Stop"
2327msgstr "Спиране"
2328
[2465]2329#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]2330msgid "Stop current data transfer"
2331msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2332
[2893]2333#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
[2375]2334msgid "_Reload"
2335msgstr "_Презареждане"
2336
[2465]2337#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]2338msgid "Display the latest content of the current page"
2339msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2340
[2893]2341#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
[1097]2342msgid "_Other…"
[1421]2343msgstr "_Други…"
[1097]2344
[2893]2345#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
[1097]2346msgid "Other encodings"
2347msgstr "Други кодирания"
2348
[2893]2349#: ../src/ephy-history-window.c:253
[1097]2350msgid "Clear browsing history?"
2351msgstr "Изчистване на историята?"
2352
[2893]2353#: ../src/ephy-history-window.c:257
[1097]2354msgid ""
2355"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2356"deleted."
2357msgstr ""
2358"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2359"всички посетени Интернет страници."
2360
[2893]2361#: ../src/ephy-main.c:76
[1097]2362msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2363msgstr ""
2364"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2365" прозорец"
[1097]2366
[2893]2367#: ../src/ephy-main.c:78
[1097]2368msgid "Open a new browser window"
2369msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2370
[2893]2371#: ../src/ephy-main.c:80
[1097]2372msgid "Import bookmarks from the given file"
2373msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2374
[2893]2375#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
[2647]2376msgid "FILE"
2377msgstr "ФАЙЛ"
2378
[2893]2379#: ../src/ephy-main.c:82
[1097]2380msgid "Load the given session file"
2381msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2382
[2893]2383#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]2384msgid "Add a bookmark"
2385msgstr "Добавяне на отметка"
2386
[2893]2387#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]2388msgid "URL"
2389msgstr "АДРЕС"
2390
[2893]2391#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]2392msgid "Start a private instance"
2393msgstr "Стартиране на отделен процес"
2394
[2893]2395#: ../src/ephy-main.c:88
[2783]2396msgid "Start an instance in incognito mode"
2397msgstr ""
2398"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
2399"сърфиране“"
2400
[2893]2401#: ../src/ephy-main.c:90
[2783]2402msgid "Start an instance in netbank mode"
2403msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"
2404
[2893]2405#: ../src/ephy-main.c:92
[2323]2406msgid "Start the browser in application mode"
2407msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2408
[2893]2409#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2410msgid "Profile directory to use in the private instance"
2411msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2412
[2893]2413#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2414msgid "DIR"
2415msgstr "ПАПКА"
2416
[2893]2417#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2418msgid "URL …"
[1421]2419msgstr "АДРЕС…"
[1097]2420
[2893]2421#: ../src/ephy-main.c:201
[2465]2422msgid "Could not start Web"
[2339]2423msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]2424
[2893]2425#: ../src/ephy-main.c:204
[1097]2426#, c-format
2427msgid ""
2428"Startup failed because of the following error:\n"
2429"%s"
2430msgstr ""
2431"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2432"%s"
2433
[2893]2434#: ../src/ephy-main.c:315
[2465]2435msgid "Web options"
2436msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2437
[2893]2438#: ../src/ephy-notebook.c:602
[1097]2439msgid "Close tab"
2440msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2441
[2893]2442#: ../src/ephy-search-provider.c:199
2443#, c-format
2444msgid "Search the Web for %s"
2445msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
2446
2447#: ../src/ephy-window.c:104
[1097]2448msgid "_Open…"
[1421]2449msgstr "_Отваряне…"
[1097]2450
[2893]2451#: ../src/ephy-window.c:106
[1097]2452msgid "Save _As…"
[1421]2453msgstr "Запазване _като…"
[1097]2454
[2893]2455#: ../src/ephy-window.c:108
[2335]2456msgid "Save As _Web Application…"
2457msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
2458
[2893]2459#: ../src/ephy-window.c:110
[1097]2460msgid "_Print…"
[1421]2461msgstr "_Печат…"
[1097]2462
[2893]2463#: ../src/ephy-window.c:112
[1097]2464msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2465msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2466
[2893]2467#: ../src/ephy-window.c:123
[1097]2468msgid "Re_do"
2469msgstr "Повта_ряне"
2470
[2893]2471#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2472msgid "_Find…"
[1421]2473msgstr "_Търсене…"
[1097]2474
[2893]2475#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2476msgid "Find Ne_xt"
[1238]2477msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2478
[2893]2479#: ../src/ephy-window.c:139
[1097]2480msgid "Find Pre_vious"
[1238]2481msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2482
[2893]2483#: ../src/ephy-window.c:141
[2783]2484msgid "Edit _Bookmarks"
2485msgstr "Редактиране на о_тметки"
2486
[2465]2487#. View actions.
[2893]2488#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
[1097]2489msgid "_Stop"
2490msgstr "_Спиране"
2491
[2893]2492#: ../src/ephy-window.c:156
[2783]2493msgid "Zoom _In"
2494msgstr "У_величаване"
[1097]2495
[2893]2496#: ../src/ephy-window.c:158
[2783]2497msgid "Zoom O_ut"
2498msgstr "На_маляване"
[1097]2499
[2893]2500#: ../src/ephy-window.c:160
[1097]2501msgid "_Normal Size"
2502msgstr "_Нормален размер"
2503
[2893]2504#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2505msgid "Text _Encoding"
2506msgstr "_Кодиране на текста"
2507
[2893]2508#: ../src/ephy-window.c:163
[1097]2509msgid "_Page Source"
2510msgstr "Изходен _код на страницата"
2511
[2465]2512#. Bookmarks actions.
[2893]2513#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2514msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2515msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2516
[2465]2517#. Go actions.
[2893]2518#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2519msgid "_Location…"
[1421]2520msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2521
[2465]2522#. Tabs actions.
[2893]2523#: ../src/ephy-window.c:178
[1097]2524msgid "_Previous Tab"
2525msgstr "_Предишен подпрозорец"
2526
[2893]2527#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2528msgid "_Next Tab"
2529msgstr "_Следващ подпрозорец"
2530
[2893]2531#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]2532msgid "Move Tab _Left"
2533msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2534
[2893]2535#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2536msgid "Move Tab _Right"
2537msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2538
[2893]2539#: ../src/ephy-window.c:186
[1701]2540msgid "_Detach Tab"
[1853]2541msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2542
[2465]2543#. View actions.
[2893]2544#: ../src/ephy-window.c:201
[2279]2545msgid "_Downloads Bar"
2546msgstr "_Лента с изтегляния"
2547
[2893]2548#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2549msgid "_Fullscreen"
2550msgstr "На _цял екран"
2551
[2893]2552#: ../src/ephy-window.c:206
[1097]2553msgid "Popup _Windows"
2554msgstr "Изскачащи _прозорци"
2555
[2893]2556#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2557msgid "Selection Caret"
2558msgstr "Избор на курсор"
2559
[2465]2560#. Document.
[2893]2561#: ../src/ephy-window.c:215
[1409]2562msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2563msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2564
[2465]2565#. Links.
[2893]2566#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2567msgid "Open Link in New _Window"
2568msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2569
[2893]2570#: ../src/ephy-window.c:222
[1097]2571msgid "Open Link in New _Tab"
2572msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2573
[2893]2574#: ../src/ephy-window.c:224
[1097]2575msgid "_Save Link As…"
[1421]2576msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2577
[2893]2578#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]2579msgid "_Copy Link Address"
2580msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2581
[2893]2582#: ../src/ephy-window.c:228
[2783]2583msgid "_Copy E-mail Address"
2584msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2585
[2465]2586#. Images.
[2893]2587#: ../src/ephy-window.c:233
2588msgid "View _Image in New Tab"
2589msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
[1097]2590
[2893]2591#: ../src/ephy-window.c:235
2592msgid "Copy I_mage Address"
2593msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2594
2595#: ../src/ephy-window.c:237
[1097]2596msgid "_Save Image As…"
[1421]2597msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2598
[2893]2599#: ../src/ephy-window.c:239
2600msgid "Set as _Wallpaper"
2601msgstr "Задаване като _фон"
[1097]2602
[2893]2603#. Video.
2604#: ../src/ephy-window.c:244
2605msgid "Open Video in New _Window"
2606msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
[1097]2607
[2893]2608#: ../src/ephy-window.c:246
2609msgid "Open Video in New _Tab"
2610msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
[1097]2611
[2893]2612#: ../src/ephy-window.c:248
2613msgid "_Save Video As…"
2614msgstr "_Запазване на видео файла като…"
[1097]2615
[2893]2616#: ../src/ephy-window.c:250
2617msgid "_Copy Video Address"
2618msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
[1948]2619
[2893]2620#. Audio.
2621#: ../src/ephy-window.c:255
2622msgid "Open Audio in New _Window"
2623msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2624
2625#: ../src/ephy-window.c:257
2626msgid "Open Audio in New _Tab"
2627msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2628
2629#: ../src/ephy-window.c:259
2630msgid "_Save Audio As…"
2631msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2632
2633#: ../src/ephy-window.c:261
2634msgid "_Copy Audio Address"
2635msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2636
2637#: ../src/ephy-window.c:468
[1097]2638msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2639msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2640
[2893]2641#: ../src/ephy-window.c:469
[1097]2642msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2643msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2644
[2893]2645#: ../src/ephy-window.c:471
[1097]2646msgid "Close _Document"
2647msgstr "Затваряне на _документа"
2648
[2893]2649#: ../src/ephy-window.c:486
[2279]2650msgid "There are ongoing downloads in this window"
2651msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2652
[2893]2653#: ../src/ephy-window.c:487
[2279]2654msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2655msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2656
[2893]2657#: ../src/ephy-window.c:488
[2279]2658msgid "Close window and cancel downloads"
2659msgstr "Затваряне на прозореца"
2660
[2893]2661#: ../src/ephy-window.c:1124
[1097]2662msgid "Save As"
2663msgstr "Запазване като"
2664
[2893]2665#: ../src/ephy-window.c:1126
[2335]2666msgid "Save As Application"
2667msgstr "Запазване като приложение"
2668
[2893]2669#: ../src/ephy-window.c:1128
[1097]2670msgid "Print"
2671msgstr "Печат"
2672
[2893]2673#: ../src/ephy-window.c:1130
[2465]2674msgid "Bookmark"
2675msgstr "Отметка"
2676
[2893]2677#: ../src/ephy-window.c:1132
[1097]2678msgid "Find"
2679msgstr "Търсене"
2680
2681#. Translators: This refers to text size
[2893]2682#: ../src/ephy-window.c:1141
[1097]2683msgid "Larger"
2684msgstr "По-голям"
2685
2686#. Translators: This refers to text size
[2893]2687#: ../src/ephy-window.c:1144
[1097]2688msgid "Smaller"
2689msgstr "По-малък"
2690
[2893]2691#: ../src/ephy-window.c:1166
[2465]2692msgid "Back"
2693msgstr "Назад"
[2375]2694
[2893]2695#: ../src/ephy-window.c:1178
[2465]2696msgid "Forward"
2697msgstr "Напред"
[2375]2698
[2893]2699#: ../src/ephy-window.c:1190
[2375]2700msgid "Zoom"
2701msgstr "Увеличение"
2702
[2893]2703#: ../src/ephy-window.c:1199
[2375]2704msgid "New _Tab"
2705msgstr "Нов _подпрозорец"
2706
[2893]2707#: ../src/ephy-window.c:1207
[2664]2708msgid "Go to most visited"
2709msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2710
[2893]2711#: ../src/popup-commands.c:225
[1097]2712msgid "Save Link As"
2713msgstr "Запазване на връзката като"
2714
[2893]2715#: ../src/popup-commands.c:232
[1097]2716msgid "Save Image As"
[1421]2717msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2718
[2893]2719#: ../src/popup-commands.c:239
2720msgid "Save Media As"
2721msgstr "Запазване на мултимедията като"
2722
[1853]2723#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2724#. * second %s is the locale name. Example:
2725#. * "French (France)"
2726#.
[2893]2727#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
[1097]2728#, c-format
[1853]2729msgctxt "language"
2730msgid "%s (%s)"
[1097]2731msgstr "%s (%s)"
2732
[1853]2733#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2734#. * (one which isn't in our built-in list).
2735#.
[2893]2736#: ../src/prefs-dialog.c:568
[1097]2737#, c-format
[1853]2738msgctxt "language"
2739msgid "User defined (%s)"
[1097]2740msgstr "Потребителски (%s)"
2741
[2893]2742#: ../src/prefs-dialog.c:590
[1097]2743#, c-format
2744msgid "System language (%s)"
2745msgid_plural "System languages (%s)"
2746msgstr[0] "Системен език (%s)"
2747msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2748
[2893]2749#: ../src/prefs-dialog.c:923
[1097]2750msgid "Select a Directory"
2751msgstr "Избор на папка"
2752
[2893]2753#. Search engine option in the preferences dialog
2754#: ../src/prefs-dialog.c:1018
2755msgid "DuckDuckGo"
2756msgstr "DuckDuckGo"
[2279]2757
[2893]2758#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
2759#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
2760#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2761#. * entry in the preferences combo, so please test this.
2762#: ../src/prefs-dialog.c:1023
[2335]2763#, c-format
[2893]2764msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2765msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2766
2767#. Search engine option in the preferences dialog
2768#: ../src/prefs-dialog.c:1025
2769msgid "Google"
2770msgstr "Google"
2771
2772#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
2773#: ../src/prefs-dialog.c:1027
2774#, c-format
2775msgid "https://google.com/search?q=%s"
2776msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2777
2778#. Search engine option in the preferences dialog
2779#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2780msgid "Bing"
2781msgstr "Bing"
2782
2783#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
2784#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2785#, c-format
2786msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2787msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s"
2788
2789#: ../src/window-commands.c:709
2790#, c-format
[2335]2791msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2792msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2793
[2893]2794#: ../src/window-commands.c:714
[2335]2795msgid "Replace"
2796msgstr "Замяна"
2797
[2893]2798#: ../src/window-commands.c:718
[1097]2799msgid ""
[2335]2800"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2801"overwrite it."
2802msgstr ""
2803"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2804"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2805
[2893]2806#: ../src/window-commands.c:754
[2335]2807#, c-format
2808msgid "The application '%s' is ready to be used"
2809msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2810
[2893]2811#: ../src/window-commands.c:757
[2335]2812#, c-format
2813msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2814msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2815
[2893]2816#: ../src/window-commands.c:765
[2335]2817msgid "Launch"
2818msgstr "Стартиране"
2819
2820#. Show dialog with icon, title.
[2893]2821#: ../src/window-commands.c:805
[2335]2822msgid "Create Web Application"
2823msgstr "Създаване на уеб приложение"
2824
[2893]2825#: ../src/window-commands.c:810
[2504]2826msgid "C_reate"
2827msgstr "_Създаване"
[2335]2828
[2893]2829#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
[1097]2830msgid "Contact us at:"
2831msgstr "Свържете се с нас на:"
2832
[2893]2833#: ../src/window-commands.c:1478
[1097]2834msgid "Contributors:"
2835msgstr "Допринесли:"
2836
[2893]2837#: ../src/window-commands.c:1481
[1097]2838msgid "Past developers:"
2839msgstr "Предишни разработчици:"
2840
[2893]2841#: ../src/window-commands.c:1507
[1097]2842#, c-format
2843msgid ""
[2654]2844"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
[2375]2845"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2846msgstr ""
[2654]2847"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2848"работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]2849
2850#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2851#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2852#. * the translators.
2853#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2854#. * You should also include other translators who have contributed to
2855#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2856#. * line seperated by newlines (\n).
2857#.
[2893]2858#: ../src/window-commands.c:1530
[1097]2859msgid "translator-credits"
2860msgstr ""
[1948]2861"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2862"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2863"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2864"\n"
2865"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2783]2866"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
2867"bg</a>\n"
2868"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
2869"cult.bg/bugs</a>"
[1097]2870
[2893]2871#: ../src/window-commands.c:1533
[2465]2872msgid "Web Website"
[1409]2873msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2874
[2893]2875#: ../src/window-commands.c:1672
[2093]2876msgid "Enable caret browsing mode?"
2877msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2878
[2893]2879#: ../src/window-commands.c:1675
[2093]2880msgid ""
2881"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2882"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]2883"want to enable caret browsing?"
[2093]2884msgstr ""
2885"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2886"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2887"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2888"курсор?"
2889
[2893]2890#: ../src/window-commands.c:1678
[2093]2891msgid "_Enable"
[2094]2892msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.