Changeset 2283
- Timestamp:
- Mar 23, 2011, 10:29:38 PM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-packagekit.master.bg.po
r2184 r2283 1 1 # Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file. 2 2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010 .3 # Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. 4 4 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 5 5 # … … 18 18 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 18:14+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 18:11+0300\n"22 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 22:28+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 22:28+0200\n" 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 24 "Language: bg\n" … … 34 34 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer 35 35 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 36 #: ../src/gpk-application -main.c:90../src/gpk-log.c:49837 #: ../src/gpk-update-viewer -main.c:8536 #: ../src/gpk-application.c:4054 ../src/gpk-log.c:498 37 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3333 38 38 msgid "Add/Remove Software" 39 39 msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер" … … 75 75 #. TRANSLATORS: button: install catalog 76 76 #. TRANSLATORS: if the update should be installed 77 #: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:71 478 #: ../src/gpk-dbus-task.c:124 6 ../src/gpk-dbus-task.c:146579 #: ../src/gpk-dbus-task.c:166 8 ../src/gpk-dbus-task.c:212980 #: ../src/gpk-dbus-task.c:239 9 ../src/gpk-dbus-task.c:252181 #: ../src/gpk-dbus-task.c:287 4 ../src/gpk-update-viewer.c:172177 #: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:710 78 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1245 ../src/gpk-dbus-task.c:1464 79 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1667 ../src/gpk-dbus-task.c:2127 80 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2397 ../src/gpk-dbus-task.c:2519 81 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2872 ../src/gpk-update-viewer.c:1663 82 82 msgid "Install" 83 83 msgstr "Инсталиране" … … 148 148 149 149 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 150 #: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:281 2150 #: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2810 151 151 msgid "Remove" 152 152 msgstr "Деинсталиране" … … 200 200 msgstr "_Графични" 201 201 202 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file 203 #: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:271 202 #: ../data/gpk-application.ui.h:39 204 203 msgid "_Help" 205 204 msgstr "Помо_щ" … … 233 232 msgstr "_Системни" 234 233 235 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1236 msgid "Backend Status"237 msgstr "Състояние на ядрото"238 239 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2240 msgid "Backend author:"241 msgstr "Автор на ядрото:"242 243 #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3244 msgid "Backend name:"245 msgstr "Име на ядрото:"246 247 234 #: ../data/gpk-client.ui.h:1 248 235 msgid "Install Package" … … 262 249 263 250 #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software 264 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:6 9265 #: ../src/gpk-install-catalog.c:7 1251 #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68 252 #: ../src/gpk-install-catalog.c:70 266 253 msgid "Catalog Installer" 267 254 msgstr "Инсталиране на каталог" … … 271 258 msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата" 272 259 273 #: ../data/gpk-install- file.desktop.in.h:1260 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 274 261 msgid "Install selected software on the system" 275 262 msgstr "Инсталиране на избрания софтуер на системата" 276 263 277 #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 278 msgid "Package Installer" 279 msgstr "Инсталиране на пакети" 280 281 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:712 264 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file 265 #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name 266 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 267 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2 ../src/gpk-dbus-task.c:3087 268 #: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:66 269 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:156 270 msgid "Software Install" 271 msgstr "Инсталиране на софтуер" 272 273 #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:840 282 274 msgid "Software Log Viewer" 283 275 msgstr "Преглед на дневника за софтуера" … … 324 316 msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка" 325 317 326 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 318 #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates 319 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 ../src/gpk-prefs.c:947 327 320 msgid "Software Update Preferences" 328 321 msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" … … 336 329 msgstr "_Автоматично инсталиране:" 337 330 331 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:10 332 msgid "_Check Now" 333 msgstr "_Проверка сега" 334 338 335 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources 339 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 1336 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:12 340 337 msgid "_Show debug and development software sources" 341 338 msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици" … … 391 388 msgstr "Избор на файл — списък на пакети" 392 389 393 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs394 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c: 747390 #. TRANSLATORS: the program name 391 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:831 395 392 msgid "Service Pack Creator" 396 393 msgstr "Създаване на сервизни пакети" … … 428 425 msgstr "Изисква се подпис на софтуера" 429 426 430 #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1431 msgid "PackageKit Update Applet"432 msgstr "Аплет за обновяване към PackageKit"433 434 427 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 435 428 msgid "Software Update" … … 439 432 msgid "Update software installed on the system" 440 433 msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата" 434 435 #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1 436 msgid "Operating System Upgrade" 437 msgstr "Обновяване на операционната система" 438 439 #: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2 440 msgid "Upgrade the operating system to a new version" 441 msgstr "Обновяване на операционната система към нова версия" 441 442 442 443 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 … … 464 465 #. TRANSLATORS: column for the application name 465 466 #. TRANSLATORS: column for the package name 466 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:14 9467 #: ../src/gpk-helper-run.c:21 9467 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147 468 #: ../src/gpk-helper-run.c:210 468 469 msgid "Package" 469 470 msgstr "Пакет" … … 489 490 490 491 #. TRANSLATORS: button label, install 491 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:29 8492 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:296 492 493 msgid "_Install" 493 494 msgstr "_Инсталиране" … … 506 507 msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." 507 508 508 #. TRANSLATORS: check once an hour509 #: ../src/cc-update-panel.c:70510 msgid "Hourly"511 msgstr "Ежечасно"512 513 #. TRANSLATORS: check once a day514 #: ../src/cc-update-panel.c:72515 msgid "Daily"516 msgstr "Ежедневно"517 518 #. TRANSLATORS: check once a week519 #: ../src/cc-update-panel.c:74520 msgid "Weekly"521 msgstr "Ежеседмично"522 523 #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades524 #: ../src/cc-update-panel.c:76525 msgid "Never"526 msgstr "Никога"527 528 #. TRANSLATORS: update everything529 #: ../src/cc-update-panel.c:79530 msgid "All updates"531 msgstr "Всички обновления"532 533 #. TRANSLATORS: update just security updates534 #: ../src/cc-update-panel.c:81535 msgid "Only security updates"536 msgstr "Само обновленията по сигурността"537 538 #. TRANSLATORS: don't update anything539 #: ../src/cc-update-panel.c:83540 msgid "Nothing"541 msgstr "Нищо"542 543 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source544 #: ../src/cc-update-panel.c:518545 msgid "Failed to change status"546 msgstr "Неуспешна промяна на състояние"547 548 #. TRANSLATORS: column if the source is enabled549 #: ../src/cc-update-panel.c:592550 msgid "Enabled"551 msgstr "Включено"552 553 #. TRANSLATORS: column for the source description554 #: ../src/cc-update-panel.c:601555 msgid "Software Source"556 msgstr "Хранилища"557 558 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources559 #: ../src/cc-update-panel.c:663560 msgid "Failed to get the list of sources"561 msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен"562 563 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports564 #: ../src/cc-update-panel.c:770 ../src/gpk-backend-status.c:76565 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3134566 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"567 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена"568 569 #: ../src/cc-update-panel.c:804570 msgid "Getting software source list not supported by backend"571 msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата"572 573 509 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application 574 #: ../src/gpk-application.c: 617510 #: ../src/gpk-application.c:555 575 511 #, c-format 576 512 msgid "%i file installed by %s" … … 580 516 581 517 #. TRANSLATORS: no packages returned 582 #: ../src/gpk-application.c: 959 ../src/gpk-application.c:1086518 #: ../src/gpk-application.c:892 ../src/gpk-application.c:1019 583 519 msgid "No packages" 584 520 msgstr "Няма пакети" 585 521 586 522 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others 587 #: ../src/gpk-application.c: 961523 #: ../src/gpk-application.c:894 588 524 msgid "No other packages require this package" 589 525 msgstr "Никой друг пакет не изисква този" 590 526 591 527 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package 592 #: ../src/gpk-application.c:9 68528 #: ../src/gpk-application.c:901 593 529 #, c-format 594 530 msgid "%i package requires %s" … … 598 534 599 535 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package 600 #: ../src/gpk-application.c:9 73536 #: ../src/gpk-application.c:906 601 537 #, c-format 602 538 msgid "Packages listed below require %s to function correctly." … … 606 542 607 543 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others 608 #: ../src/gpk-application.c:10 88609 msgid "This package does not depend son any others"544 #: ../src/gpk-application.c:1021 545 msgid "This package does not depend on any others" 610 546 msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" 611 547 612 548 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on 613 #: ../src/gpk-application.c:10 95549 #: ../src/gpk-application.c:1028 614 550 #, c-format 615 551 msgid "%i additional package is required for %s" … … 619 555 620 556 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package 621 #: ../src/gpk-application.c:1 100557 #: ../src/gpk-application.c:1033 622 558 #, c-format 623 559 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." … … 627 563 628 564 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this 629 #: ../src/gpk-application.c:11 69565 #: ../src/gpk-application.c:1102 630 566 msgid "Invalid" 631 567 msgstr "Неправилен" 632 568 633 569 #. TRANSLATORS: no results were found for this search 634 #: ../src/gpk-application.c:13 74570 #: ../src/gpk-application.c:1305 635 571 msgid "No results were found." 636 572 msgstr "Не е открито хранилище" 637 573 638 574 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen 639 #: ../src/gpk-application.c:13 82575 #: ../src/gpk-application.c:1313 640 576 msgid "Try entering a package name in the search bar." 641 577 msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." 642 578 643 579 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue 644 #: ../src/gpk-application.c:13 85580 #: ../src/gpk-application.c:1316 645 581 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." 646 582 msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." 647 583 648 584 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode 649 #: ../src/gpk-application.c:13 90585 #: ../src/gpk-application.c:1321 650 586 msgid "" 651 587 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " … … 656 592 657 593 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder 658 #: ../src/gpk-application.c:13 93594 #: ../src/gpk-application.c:1324 659 595 msgid "Try again with a different search term." 660 596 msgstr "Пробвайте отново с различен текст." 661 597 662 598 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar 663 #: ../src/gpk-application.c:1 672599 #: ../src/gpk-application.c:1596 664 600 msgid "Invalid search text" 665 601 msgstr "Неправилен текст за търсене" 666 602 667 603 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed 668 #: ../src/gpk-application.c:1 674604 #: ../src/gpk-application.c:1598 669 605 msgid "The search text contains invalid characters" 670 606 msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" 671 607 672 608 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod 673 #: ../src/gpk-application.c:1 715609 #: ../src/gpk-application.c:1639 674 610 msgid "The search could not be completed" 675 611 msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" 676 612 677 613 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow 678 #: ../src/gpk-application.c:1 717614 #: ../src/gpk-application.c:1641 679 615 msgid "Running the transaction failed" 680 616 msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" 681 617 682 618 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 683 #: ../src/gpk-application.c:1 868619 #: ../src/gpk-application.c:1763 684 620 msgid "Changes not applied" 685 621 msgstr "Промените не са приложени" 686 622 687 #: ../src/gpk-application.c:1 869623 #: ../src/gpk-application.c:1764 688 624 msgid "Close _Anyway" 689 625 msgstr "_Затваряне независимо от това" 690 626 691 627 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 692 #: ../src/gpk-application.c:1 873628 #: ../src/gpk-application.c:1768 693 629 msgid "You have made changes that have not yet been applied." 694 630 msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." 695 631 696 #: ../src/gpk-application.c:1 874632 #: ../src/gpk-application.c:1769 697 633 msgid "These changes will be lost if you close this window." 698 634 msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." … … 701 637 #. TRANSLATORS: The state of a package 702 638 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense 703 #: ../src/gpk-application.c:2 202../src/gpk-enum.c:1142 ../src/gpk-enum.c:1223639 #: ../src/gpk-application.c:2084 ../src/gpk-enum.c:1142 ../src/gpk-enum.c:1223 704 640 msgid "Installed" 705 641 msgstr "Инсталирани" … … 708 644 #. TRANSLATORS: column for group name 709 645 #. TRANSLATORS: column for the package name 710 #: ../src/gpk-application.c:2 218 ../src/gpk-application.c:2240711 #: ../src/gpk-dialog.c:15 2 ../src/gpk-modal-dialog.c:732646 #: ../src/gpk-application.c:2100 ../src/gpk-application.c:2122 647 #: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:727 712 648 msgid "Name" 713 649 msgstr "Име" 714 650 715 651 #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) 716 #: ../src/gpk-application.c:2 383652 #: ../src/gpk-application.c:2261 717 653 msgid "Type" 718 654 msgstr "Вид" 719 655 720 #: ../src/gpk-application.c:2 383656 #: ../src/gpk-application.c:2261 721 657 msgid "Collection" 722 658 msgstr "Комплект" 723 659 724 660 #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address 725 #: ../src/gpk-application.c:2 391661 #: ../src/gpk-application.c:2269 726 662 #, c-format 727 663 msgid "Visit %s" … … 729 665 730 666 #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page 731 #: ../src/gpk-application.c:2 396667 #: ../src/gpk-application.c:2274 732 668 msgid "Project" 733 669 msgstr "Проект" 734 670 735 #: ../src/gpk-application.c:2 396671 #: ../src/gpk-application.c:2274 736 672 msgid "Homepage" 737 673 msgstr "Лична страница" 738 674 739 675 #. TRANSLATORS: the group the package belongs in 740 #: ../src/gpk-application.c:2 410676 #: ../src/gpk-application.c:2288 741 677 msgid "Group" 742 678 msgstr "Група" 743 679 744 680 #. TRANSLATORS: the licence string for the package 745 #: ../src/gpk-application.c:2 416681 #: ../src/gpk-application.c:2294 746 682 msgid "License" 747 683 msgstr "Лиценз" 748 684 749 685 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 750 #: ../src/gpk-application.c:2 425686 #: ../src/gpk-application.c:2303 751 687 msgid "Menu" 752 688 msgstr "Меню" … … 754 690 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 755 691 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 756 #: ../src/gpk-application.c:2 443 ../src/gpk-update-viewer.c:1792692 #: ../src/gpk-application.c:2321 ../src/gpk-update-viewer.c:1734 757 693 msgid "Size" 758 694 msgstr "Размер" 759 695 760 696 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package 761 #: ../src/gpk-application.c:2 446697 #: ../src/gpk-application.c:2324 762 698 msgid "Installed size" 763 699 msgstr "Размер при инсталация" 764 700 765 701 #. TRANSLATORS: the download size of the package 766 #: ../src/gpk-application.c:2 449702 #: ../src/gpk-application.c:2327 767 703 msgid "Download size" 768 704 msgstr "Размер при изтегляне" 769 705 770 706 #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name 771 #: ../src/gpk-application.c:2 458707 #: ../src/gpk-application.c:2336 772 708 msgid "Source" 773 709 msgstr "Хранилище" 774 710 775 711 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue 776 #: ../src/gpk-application.c:2 607712 #: ../src/gpk-application.c:2481 777 713 msgid "Selected packages" 778 714 msgstr "Избраните пакети" 779 715 780 716 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search 781 #: ../src/gpk-application.c:2 661717 #: ../src/gpk-application.c:2534 782 718 msgid "Searching by name" 783 719 msgstr "Търсене по име" 784 720 785 721 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search 786 #: ../src/gpk-application.c:2 686722 #: ../src/gpk-application.c:2558 787 723 msgid "Searching by description" 788 724 msgstr "Търсене по описание" 789 725 790 726 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search 791 #: ../src/gpk-application.c:2 711727 #: ../src/gpk-application.c:2582 792 728 msgid "Searching by file" 793 729 msgstr "Търсене по файл" 794 730 795 731 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 796 #: ../src/gpk-application.c:2 736732 #: ../src/gpk-application.c:2604 797 733 msgid "Search by name" 798 734 msgstr "Търсене по име" 799 735 800 736 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 801 #: ../src/gpk-application.c:2 747737 #: ../src/gpk-application.c:2615 802 738 msgid "Search by description" 803 739 msgstr "Търсене по описание" 804 740 805 741 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon 806 #: ../src/gpk-application.c:2 758742 #: ../src/gpk-application.c:2626 807 743 msgid "Search by file name" 808 744 msgstr "Търсене по име на файл" 809 745 810 #: ../src/gpk-application.c:2 799 ../src/gpk-check-update.c:202746 #: ../src/gpk-application.c:2667 811 747 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 812 748 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 813 749 814 #: ../src/gpk-application.c:2 800 ../src/gpk-check-update.c:203750 #: ../src/gpk-application.c:2668 815 751 msgid "" 816 752 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 824 760 "или (по ваше решение) по-късна версия." 825 761 826 #: ../src/gpk-application.c:2 804 ../src/gpk-check-update.c:207762 #: ../src/gpk-application.c:2672 827 763 msgid "" 828 764 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 835 771 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 836 772 837 #: ../src/gpk-application.c:2 808 ../src/gpk-check-update.c:211773 #: ../src/gpk-application.c:2676 838 774 msgid "" 839 775 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 846 782 847 783 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 848 #: ../src/gpk-application.c:2 814 ../src/gpk-check-update.c:216784 #: ../src/gpk-application.c:2682 849 785 msgid "translator-credits" 850 786 msgstr "" … … 855 791 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 856 792 857 #. TRANSLATORS: website label 858 #: ../src/gpk-application.c:2834 ../src/gpk-check-update.c:233 793 #: ../src/gpk-application.c:2702 859 794 msgid "PackageKit Website" 860 795 msgstr "Уеб страница на PackageKit" 861 796 862 #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is863 #: ../src/gpk-application.c:2 837797 #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is 798 #: ../src/gpk-application.c:2705 864 799 msgid "Package Manager for GNOME" 865 800 msgstr "Управление на пакети в GNOME" 866 801 867 802 #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment 868 #: ../src/gpk-application.c:3 287803 #: ../src/gpk-application.c:3131 869 804 msgid "Text" 870 805 msgstr "Текст" 871 806 872 807 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array 873 #: ../src/gpk-application.c:3 310808 #: ../src/gpk-application.c:3154 874 809 msgid "" 875 810 "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." … … 879 814 880 815 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name 881 #: ../src/gpk-application.c:3 313816 #: ../src/gpk-application.c:3157 882 817 msgid "Enter a package name and then click find to get started." 883 818 msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." 884 819 885 820 #. TRANSLATORS: daemon is broken 886 #: ../src/gpk-application.c:3 540821 #: ../src/gpk-application.c:3383 887 822 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" 888 823 msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" 889 824 890 825 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources 891 #: ../src/gpk-application.c:3 659826 #: ../src/gpk-application.c:3502 892 827 msgid "All packages" 893 828 msgstr "Всички пакети" 894 829 895 830 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages 896 #: ../src/gpk-application.c:3 661831 #: ../src/gpk-application.c:3504 897 832 msgid "Show all packages" 898 833 msgstr "Показване на всички пакети" 899 834 900 835 #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button 901 #: ../src/gpk-application.c:3 913836 #: ../src/gpk-application.c:3747 902 837 msgid "Clear current selection" 903 838 msgstr "Изчистване на текущия избор" 904 839 905 840 #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button 906 #: ../src/gpk-application.c:3 938841 #: ../src/gpk-application.c:3772 907 842 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" 908 843 msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" 909 844 910 845 #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button 911 #: ../src/gpk-application.c:3 964846 #: ../src/gpk-application.c:3798 912 847 msgid "Visit home page for selected package" 913 848 msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" 914 849 915 850 #. TRANSLATORS: tooltip on the find button 916 #: ../src/gpk-application.c: 4072851 #: ../src/gpk-application.c:3906 917 852 msgid "Find packages" 918 853 msgstr "Търсене на пакети" 919 854 920 855 #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button 921 #: ../src/gpk-application.c: 4080856 #: ../src/gpk-application.c:3914 922 857 msgid "Cancel search" 923 858 msgstr "Преустановяване на търсенето" 924 859 925 860 #. TRANSLATORS: show the program version 926 #: ../src/gpk-application-main.c:73 ../src/gpk-backend-status.c:242 927 #: ../src/gpk-update-icon.c:79 ../src/gpk-update-viewer-main.c:68 861 #: ../src/gpk-application.c:4037 ../src/gpk-update-viewer.c:3316 928 862 msgid "Show the program version and exit" 929 863 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 930 864 931 865 #. are we running privileged 932 #: ../src/gpk-application -main.c:103866 #: ../src/gpk-application.c:4070 933 867 msgid "Package installer" 934 868 msgstr "Инсталатор на пакети" 935 869 936 #: ../src/gpk-backend-status.c:258 937 msgid "PackageKit Backend Details Viewer" 938 msgstr "Подробен изглед към ядрото на PackageKit" 939 940 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences 941 #: ../src/gpk-check-update.c:259 942 msgid "_Preferences" 943 msgstr "_Настройки" 944 945 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen 946 #: ../src/gpk-check-update.c:279 947 msgid "_About" 948 msgstr "_Относно" 949 950 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 951 #: ../src/gpk-check-update.c:370 952 msgid "One package was skipped:" 953 msgid_plural "Some packages were skipped:" 954 msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" 955 msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" 956 957 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 958 #: ../src/gpk-check-update.c:401 959 msgid "The system update has completed" 960 msgstr "Обновяването на системата завърши" 961 962 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 963 #: ../src/gpk-check-update.c:409 964 msgid "Restart computer now" 965 msgstr "Рестартиране на компютъра" 966 967 #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) 968 #. TRANSLATORS: hides forever 969 #. add a checkbutton for deps screen 970 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice 971 #: ../src/gpk-check-update.c:416 ../src/gpk-check-update.c:1308 972 #: ../src/gpk-dialog.c:305 ../src/gpk-hardware.c:196 ../src/gpk-watch.c:830 973 msgid "Do not show this again" 974 msgstr "Това да не се показва повече" 975 976 #. TRANSLATORS: button: show more details about the error 870 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) 871 #: ../src/gpk-common.c:370 872 msgid "This application is running as a privileged user" 873 msgstr "Това приложение работи с права на администратор" 874 875 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name 876 #: ../src/gpk-common.c:373 877 #, c-format 878 msgid "%s is running as a privileged user" 879 msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор" 880 881 #. TRANSLATORS: tell the user off 882 #: ../src/gpk-common.c:376 883 msgid "Package management applications are security sensitive." 884 msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." 885 886 #. TRANSLATORS: and explain why 887 #: ../src/gpk-common.c:378 888 msgid "" 889 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " 890 "security reasons." 891 msgstr "" 892 "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " 893 "избягва заради сигурността." 894 895 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure 896 #: ../src/gpk-common.c:384 897 msgid "Continue _Anyway" 898 msgstr "_Продължаване независимо от това" 899 900 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened 901 #: ../src/gpk-common.c:454 ../src/gpk-common.c:504 902 #, c-format 903 msgid "Now" 904 msgstr "Сега" 905 906 #. TRANSLATORS: time 907 #: ../src/gpk-common.c:464 ../src/gpk-common.c:514 908 #, c-format 909 msgid "%i second" 910 msgid_plural "%i seconds" 911 msgstr[0] "%i секунда" 912 msgstr[1] "%i секунди" 913 914 #. TRANSLATORS: time 915 #: ../src/gpk-common.c:474 ../src/gpk-common.c:527 916 #, c-format 917 msgid "%i minute" 918 msgid_plural "%i minutes" 919 msgstr[0] "%i минута" 920 msgstr[1] "%i минути" 921 922 #. TRANSLATORS: time 923 #: ../src/gpk-common.c:480 ../src/gpk-common.c:546 924 #, c-format 925 msgid "%i hour" 926 msgid_plural "%i hours" 927 msgstr[0] "%i час" 928 msgstr[1] "%i часа" 929 930 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" 931 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 932 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 933 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 934 #: ../src/gpk-common.c:533 ../src/gpk-common.c:552 935 #, c-format 936 msgid "%i %s %i %s" 937 msgstr "%i %s и %i %s" 938 939 #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:554 940 msgid "minute" 941 msgid_plural "minutes" 942 msgstr[0] "минута" 943 msgstr[1] "минути" 944 945 #: ../src/gpk-common.c:535 946 msgid "second" 947 msgid_plural "seconds" 948 msgstr[0] "секунда" 949 msgstr[1] "секунди" 950 951 #: ../src/gpk-common.c:553 952 msgid "hour" 953 msgid_plural "hours" 954 msgstr[0] "час" 955 msgstr[1] "часа" 956 957 #: ../src/gpk-common.c:580 958 #, c-format 959 msgid "%s and %s" 960 msgstr "%s и %s" 961 962 #: ../src/gpk-common.c:583 963 #, c-format 964 msgid "%s, %s and %s" 965 msgstr "%s, %s и %s" 966 967 #: ../src/gpk-common.c:586 968 #, c-format 969 msgid "%s, %s, %s and %s" 970 msgstr "%s, %s, %s и %s" 971 972 #: ../src/gpk-common.c:590 973 #, c-format 974 msgid "%s, %s, %s, %s and %s" 975 msgstr "%s, %s, %s, %s и %s" 976 977 #. TRANSLATORS: we failed to install 978 #: ../src/gpk-dbus-task.c:244 979 msgid "Failed to install software" 980 msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" 981 982 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned 983 #: ../src/gpk-dbus-task.c:246 984 msgid "No applications were chosen to be installed" 985 msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" 986 987 #. TRANSLATORS: detailed text about the error 988 #: ../src/gpk-dbus-task.c:278 989 msgid "Error details" 990 msgstr "Допълнителна информация за грешката" 991 992 #: ../src/gpk-dbus-task.c:278 993 msgid "Package Manager error details" 994 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" 995 996 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen 997 #: ../src/gpk-dbus-task.c:293 998 msgid "" 999 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " 1000 "distribution bugtracker." 1001 msgstr "" 1002 "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " 1003 "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." 1004 1005 #. TRANSLATORS: failed authentication 1006 #: ../src/gpk-dbus-task.c:309 1007 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 1008 msgstr "Нямате необходимите права за това действие." 1009 1010 #. TRANSLATORS: could not start system service 1011 #: ../src/gpk-dbus-task.c:313 1012 msgid "The packagekitd service could not be started." 1013 msgstr "" 1014 "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." 1015 1016 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid 1017 #: ../src/gpk-dbus-task.c:317 1018 msgid "The query is not valid." 1019 msgstr "Грешна заявка." 1020 1021 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken 1022 #: ../src/gpk-dbus-task.c:321 1023 msgid "The file is not valid." 1024 msgstr "Грешен файл." 1025 977 1026 #. TRANSLATORS: button: show details about the error 978 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error 979 #: ../src/gpk-check-update.c:478 ../src/gpk-dbus-task.c:388 980 #: ../src/gpk-watch.c:607 1027 #: ../src/gpk-dbus-task.c:384 981 1028 msgid "Show details" 982 1029 msgstr "Допълнителна информация" 983 1030 984 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 985 #: ../src/gpk-check-update.c:532 ../src/gpk-check-update.c:922 986 #: ../src/gpk-check-update.c:944 987 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" 988 msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" 989 990 #. TRANSLATORS: this is the sound description 991 #: ../src/gpk-check-update.c:534 ../src/gpk-update-viewer.c:519 992 msgid "Updated successfully" 993 msgstr "Успешно обновяване" 994 995 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 996 #: ../src/gpk-check-update.c:660 997 msgid "Security update available" 998 msgid_plural "Security updates available" 999 msgstr[0] "Налично е обновление по сигурността." 1000 msgstr[1] "Налични са обновления по сигурността." 1001 1002 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1003 #: ../src/gpk-check-update.c:663 1004 msgid "An important update is available for your computer:" 1005 msgid_plural "Important updates are available for your computer:" 1006 msgstr[0] "Налично е важно обновление за компютъра ви:" 1007 msgstr[1] "Налични са важни обновления за компютъра ви:" 1008 1009 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1010 #: ../src/gpk-check-update.c:683 1011 msgid "Install updates" 1012 msgstr "Инсталиране на обновления" 1013 1014 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1015 #: ../src/gpk-check-update.c:764 1016 msgid "" 1017 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " 1018 "battery power" 1019 msgstr "" 1020 "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " 1021 "автоматично." 1022 1023 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1024 #: ../src/gpk-check-update.c:766 1025 msgid "Updates not installed" 1026 msgstr "Обновления не се инсталират" 1027 1028 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1029 #: ../src/gpk-check-update.c:776 1030 msgid "Install the updates anyway" 1031 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1032 1033 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update 1034 #: ../src/gpk-check-update.c:802 1035 msgid "Updates are being installed" 1036 msgstr "Инсталират се обновления" 1037 1038 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... 1039 #: ../src/gpk-check-update.c:804 1040 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" 1041 msgstr "Автоматично се инсталират обновления" 1042 1043 #: ../src/gpk-check-update.c:810 1044 msgid "Cancel update" 1045 msgstr "Преустановяване на обновяването" 1046 1047 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied 1048 #: ../src/gpk-check-update.c:894 1049 #, c-format 1050 msgid "There is %d update available" 1051 msgid_plural "There are %d updates available" 1052 msgstr[0] "Налично е %d обновление" 1053 msgstr[1] "Налични са %d обновления" 1054 1055 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1056 #: ../src/gpk-check-update.c:924 1057 msgid "Update available" 1058 msgstr "Налично е обновление" 1059 1060 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1061 #: ../src/gpk-check-update.c:946 1062 msgid "Update available (on battery)" 1063 msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" 1064 1065 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1066 #: ../src/gpk-check-update.c:1295 1067 msgid "Distribution upgrades available" 1068 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" 1069 1070 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade 1031 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1032 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1033 #: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1152 1034 msgid "Failed to install package" 1035 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" 1036 1037 #. TRANSLATORS: title: installing packages 1038 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages 1039 #: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:941 1040 msgid "Installing packages" 1041 msgstr "Инсталиране на пакети" 1042 1043 #. TRANSLATORS: title 1044 #: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1371 1045 msgid "Failed to install file" 1046 msgid_plural "Failed to install files" 1047 msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран" 1048 msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани" 1049 1050 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file 1051 #: ../src/gpk-dbus-task.c:701 1052 msgid "Do you want to install this file?" 1053 msgid_plural "Do you want to install these files?" 1054 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?" 1055 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?" 1056 1057 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1058 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1025 1059 msgid "Install local file" 1060 msgid_plural "Install local files" 1061 msgstr[0] "Инсталиране на локален файл" 1062 msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове" 1063 1064 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1065 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1084 1066 #, c-format 1067 msgid "Could not find packages" 1068 msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити" 1069 1070 #. TRANSLATORS: message: could not find 1071 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1093 1072 msgid "The packages could not be found in any software source" 1073 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" 1074 1071 1075 #. TRANSLATORS: button: a link to the help file 1072 1076 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1073 1077 #. TRANSLATORS: button text 1074 1078 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1075 #: ../src/gpk- check-update.c:1305 ../src/gpk-dbus-task.c:11001076 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 334 ../src/gpk-dbus-task.c:16401077 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 1846 ../src/gpk-dbus-task.c:21021079 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1096 ../src/gpk-dbus-task.c:1333 1080 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1639 ../src/gpk-dbus-task.c:1845 1081 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2100 1078 1082 msgid "More information" 1079 1083 msgstr "Повече информация" 1080 1084 1081 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) 1082 #: ../src/gpk-common.c:371 1083 msgid "This application is running as a privileged user" 1084 msgstr "Това приложение работи с права на администратор" 1085 1086 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name 1087 #: ../src/gpk-common.c:374 1088 #, c-format 1089 msgid "%s is running as a privileged user" 1090 msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор" 1091 1092 #. TRANSLATORS: tell the user off 1093 #: ../src/gpk-common.c:377 1094 msgid "Package management applications are security sensitive." 1095 msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." 1096 1097 #. TRANSLATORS: and explain why 1098 #: ../src/gpk-common.c:379 1099 msgid "" 1100 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " 1101 "security reasons." 1102 msgstr "" 1103 "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " 1104 "избягва заради сигурността." 1105 1106 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure 1107 #: ../src/gpk-common.c:385 1108 msgid "Continue _Anyway" 1109 msgstr "_Продължаване независимо от това" 1110 1111 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened 1112 #: ../src/gpk-common.c:455 ../src/gpk-common.c:505 1113 #, c-format 1114 msgid "Now" 1115 msgstr "Сега" 1116 1117 #. TRANSLATORS: time 1118 #: ../src/gpk-common.c:465 ../src/gpk-common.c:515 1119 #, c-format 1120 msgid "%i second" 1121 msgid_plural "%i seconds" 1122 msgstr[0] "%i секунда" 1123 msgstr[1] "%i секунди" 1124 1125 #. TRANSLATORS: time 1126 #: ../src/gpk-common.c:475 ../src/gpk-common.c:528 1127 #, c-format 1128 msgid "%i minute" 1129 msgid_plural "%i minutes" 1130 msgstr[0] "%i минута" 1131 msgstr[1] "%i минути" 1132 1133 #. TRANSLATORS: time 1134 #: ../src/gpk-common.c:481 ../src/gpk-common.c:547 1135 #, c-format 1136 msgid "%i hour" 1137 msgid_plural "%i hours" 1138 msgstr[0] "%i час" 1139 msgstr[1] "%i часа" 1140 1141 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" 1142 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1143 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1144 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1145 #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:553 1146 #, c-format 1147 msgid "%i %s %i %s" 1148 msgstr "%i %s и %i %s" 1149 1150 #: ../src/gpk-common.c:535 ../src/gpk-common.c:555 1151 msgid "minute" 1152 msgid_plural "minutes" 1153 msgstr[0] "минута" 1154 msgstr[1] "минути" 1155 1156 #: ../src/gpk-common.c:536 1157 msgid "second" 1158 msgid_plural "seconds" 1159 msgstr[0] "секунда" 1160 msgstr[1] "секунди" 1161 1162 #: ../src/gpk-common.c:554 1163 msgid "hour" 1164 msgid_plural "hours" 1165 msgstr[0] "час" 1166 msgstr[1] "часа" 1167 1168 #: ../src/gpk-common.c:581 1169 #, c-format 1170 msgid "%s and %s" 1171 msgstr "%s и %s" 1172 1173 #: ../src/gpk-common.c:584 1174 #, c-format 1175 msgid "%s, %s and %s" 1176 msgstr "%s, %s и %s" 1177 1178 #: ../src/gpk-common.c:587 1179 #, c-format 1180 msgid "%s, %s, %s and %s" 1181 msgstr "%s, %s, %s и %s" 1182 1183 #: ../src/gpk-common.c:591 1184 #, c-format 1185 msgid "%s, %s, %s, %s and %s" 1186 msgstr "%s, %s, %s, %s и %s" 1187 1188 #. TRANSLATORS: we failed to install 1189 #: ../src/gpk-dbus-task.c:246 1190 msgid "Failed to install software" 1191 msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" 1192 1193 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned 1194 #: ../src/gpk-dbus-task.c:248 1195 msgid "No applications were chosen to be installed" 1196 msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" 1197 1198 #. TRANSLATORS: detailed text about the error 1199 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" 1200 #: ../src/gpk-dbus-task.c:281 ../src/gpk-watch.c:112 1201 msgid "Error details" 1202 msgstr "Допълнителна информация за грешката" 1203 1204 #: ../src/gpk-dbus-task.c:281 1205 msgid "Package Manager error details" 1206 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" 1207 1208 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen 1209 #: ../src/gpk-dbus-task.c:297 1210 msgid "" 1211 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " 1212 "distribution bugtracker." 1213 msgstr "" 1214 "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " 1215 "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." 1216 1217 #. TRANSLATORS: failed authentication 1218 #: ../src/gpk-dbus-task.c:313 1219 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 1220 msgstr "Нямате необходимите права за това действие." 1221 1222 #. TRANSLATORS: could not start system service 1223 #: ../src/gpk-dbus-task.c:317 1224 msgid "The packagekitd service could not be started." 1225 msgstr "" 1226 "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." 1227 1228 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid 1229 #: ../src/gpk-dbus-task.c:321 1230 msgid "The query is not valid." 1231 msgstr "Грешна заявка." 1232 1233 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken 1234 #: ../src/gpk-dbus-task.c:325 1235 msgid "The file is not valid." 1236 msgstr "Грешен файл." 1237 1238 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1239 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1240 #: ../src/gpk-dbus-task.c:476 ../src/gpk-dbus-task.c:1153 1241 msgid "Failed to install package" 1242 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" 1243 1244 #. TRANSLATORS: title: installing packages 1245 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages 1246 #: ../src/gpk-dbus-task.c:514 ../src/gpk-enum.c:941 1247 msgid "Installing packages" 1248 msgstr "Инсталиране на пакети" 1249 1250 #. TRANSLATORS: title 1251 #: ../src/gpk-dbus-task.c:616 ../src/gpk-dbus-task.c:1372 1252 msgid "Failed to install file" 1253 msgid_plural "Failed to install files" 1254 msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран" 1255 msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани" 1256 1257 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file 1258 #: ../src/gpk-dbus-task.c:705 1259 msgid "Do you want to install this file?" 1260 msgid_plural "Do you want to install these files?" 1261 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?" 1262 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?" 1263 1264 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1265 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1029 1266 msgid "Install local file" 1267 msgid_plural "Install local files" 1268 msgstr[0] "Инсталиране на локален файл" 1269 msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове" 1270 1271 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1088 1273 #, c-format 1274 msgid "Could not find packages" 1275 msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити" 1276 1277 #. TRANSLATORS: message: could not find 1278 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1097 1279 msgid "The packages could not be found in any software source" 1280 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" 1281 1282 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1136 1283 msgid "Failed to install packages" 1284 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" 1085 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1133 ../src/gpk-enum.c:334 1086 msgid "The package is already installed" 1087 msgid_plural "The packages are already installed" 1088 msgstr[0] "Пакетът вече е инсталиран" 1089 msgstr[1] "Пакетите вече са инсталирани" 1285 1090 1286 1091 #. TRANSLATORS: message: package is already installed 1287 #: ../src/gpk-dbus-task.c:113 8 ../src/gpk-enum.c:3341288 msgid " The package is already installed"1289 msgstr " Пакетът вече е инсталиран"1092 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1137 1093 msgid "Nothing to do." 1094 msgstr "Няма нищо за правене" 1290 1095 1291 1096 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. 1292 #: ../src/gpk-dbus-task.c:115 51097 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1154 1293 1098 msgid "Incorrect response from search" 1294 1099 msgstr "Търсенето върна грешен отговор" 1295 1100 1296 1101 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart 1297 #: ../src/gpk-dbus-task.c:12 301102 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1229 1298 1103 msgid "An additional package is required:" 1299 1104 msgid_plural "Additional packages are required:" … … 1302 1107 1303 1108 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search 1304 #: ../src/gpk-dbus-task.c:123 31109 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1232 1305 1110 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 1306 1111 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" … … 1309 1114 1310 1115 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1311 #: ../src/gpk-dbus-task.c:123 91116 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1238 1312 1117 #, c-format 1313 1118 msgid "%s wants to install a package" … … 1317 1122 1318 1123 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1319 #: ../src/gpk-dbus-task.c:124 21124 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1241 1320 1125 msgid "A program wants to install a package" 1321 1126 msgid_plural "A program wants to install packages" … … 1324 1129 1325 1130 #. TRANSLATORS: title, searching 1326 #: ../src/gpk-dbus-task.c:125 9 ../src/gpk-dbus-task.c:25811131 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1258 ../src/gpk-dbus-task.c:2579 1327 1132 msgid "Searching for packages" 1328 1133 msgstr "Търсене на пакети" 1329 1134 1330 1135 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1331 #: ../src/gpk-dbus-task.c:132 91136 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1328 1332 1137 msgid "Failed to find package" 1333 1138 msgstr "Пакетът не бе открит" 1334 1139 1335 1140 #. TRANSLATORS: nothing found 1336 #: ../src/gpk-dbus-task.c:133 1 ../src/gpk-dbus-task.c:27211141 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1330 ../src/gpk-dbus-task.c:2719 1337 1142 msgid "The file could not be found in any packages" 1338 1143 msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" 1339 1144 1340 1145 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file 1341 #: ../src/gpk-dbus-task.c:136 91146 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1368 1342 1147 #, c-format 1343 1148 msgid "The %s package already provides this file" … … 1345 1150 1346 1151 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so 1347 #: ../src/gpk-dbus-task.c:14 501152 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1449 1348 1153 msgid "The following file is required:" 1349 1154 msgid_plural "The following files are required:" … … 1352 1157 1353 1158 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1354 #: ../src/gpk-dbus-task.c:145 31159 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1452 1355 1160 msgid "Do you want to search for this file now?" 1356 1161 msgid_plural "Do you want to search for these files now?" … … 1359 1164 1360 1165 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1361 #: ../src/gpk-dbus-task.c:145 81166 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1457 1362 1167 #, c-format 1363 1168 msgid "%s wants to install a file" … … 1367 1172 1368 1173 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1369 #: ../src/gpk-dbus-task.c:146 11174 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1460 1370 1175 msgid "A program wants to install a file" 1371 1176 msgid_plural "A program wants to install files" … … 1375 1180 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file 1376 1181 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 1377 #: ../src/gpk-dbus-task.c:147 7 ../src/gpk-dbus-task.c:28241182 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1476 ../src/gpk-dbus-task.c:2822 1378 1183 #: ../src/gpk-enum.c:1293 1379 1184 msgid "Searching for file" … … 1381 1186 1382 1187 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box 1383 #: ../src/gpk-dbus-task.c:15 201188 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1519 1384 1189 msgid "The following plugin is required:" 1385 1190 msgid_plural "The following plugins are required:" … … 1388 1193 1389 1194 #. TRANSLATORS: ask for confirmation 1390 #: ../src/gpk-dbus-task.c:153 81195 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1537 1391 1196 msgid "Do you want to search for this now?" 1392 1197 msgid_plural "Do you want to search for these now?" … … 1395 1200 1396 1201 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1397 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 11202 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 1398 1203 #, c-format 1399 1204 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" … … 1403 1208 1404 1209 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1405 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 51210 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1554 1406 1211 #, c-format 1407 1212 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" … … 1411 1216 1412 1217 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1413 #: ../src/gpk-dbus-task.c:155 91218 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1558 1414 1219 #, c-format 1415 1220 msgid "%s requires an additional plugin for this operation" … … 1419 1224 1420 1225 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something 1421 #: ../src/gpk-dbus-task.c:156 51226 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1564 1422 1227 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 1423 1228 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" … … 1428 1233 1429 1234 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something 1430 #: ../src/gpk-dbus-task.c:156 91235 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1568 1431 1236 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 1432 1237 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" … … 1435 1240 1436 1241 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) 1437 #: ../src/gpk-dbus-task.c:157 31242 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1572 1438 1243 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 1439 1244 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" … … 1442 1247 1443 1248 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1444 #: ../src/gpk-dbus-task.c:157 9 ../src/gpk-dbus-task.c:19321445 #: ../src/gpk-dbus-task.c:230 61249 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1578 ../src/gpk-dbus-task.c:1931 1250 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2304 1446 1251 msgid "Search" 1447 1252 msgstr "Търсене" 1448 1253 1449 1254 #. TRANSLATORS: failed to search for codec 1450 #: ../src/gpk-dbus-task.c:163 41255 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1633 1451 1256 msgid "Failed to search for plugin" 1452 1257 msgstr "Неуспешно търсене на приставка" 1453 1258 1454 1259 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec 1455 #: ../src/gpk-dbus-task.c:163 61260 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1635 1456 1261 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 1457 1262 msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" 1458 1263 1459 #: ../src/gpk-dbus-task.c:165 91264 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 1460 1265 msgid "Install the following plugin" 1461 1266 msgid_plural "Install the following plugins" … … 1464 1269 1465 1270 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts 1466 #: ../src/gpk-dbus-task.c:16 60 ../src/gpk-dbus-task.c:21221467 #: ../src/gpk-dbus-task.c:251 31271 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1659 ../src/gpk-dbus-task.c:2120 1272 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2511 1468 1273 msgid "Do you want to install this package now?" 1469 1274 msgid_plural "Do you want to install these packages now?" … … 1472 1277 1473 1278 #. TRANSLATORS: search for codec 1474 #: ../src/gpk-dbus-task.c:175 21279 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1751 1475 1280 msgid "Searching for plugins" 1476 1281 msgstr "Търсене на приставки" 1477 1282 1478 #: ../src/gpk-dbus-task.c:177 31283 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1772 1479 1284 #, c-format 1480 1285 msgid "Searching for plugin: %s" … … 1482 1287 1483 1288 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen 1484 #: ../src/gpk-dbus-task.c:181 11289 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1810 1485 1290 msgid "Failed to search for provides" 1486 1291 msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" 1487 1292 1488 1293 #. TRANSLATORS: title 1489 #: ../src/gpk-dbus-task.c:184 11294 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1840 1490 1295 msgid "Failed to find software" 1491 1296 msgstr "Софтуерът не е намерен" 1492 1297 1493 1298 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps 1494 #: ../src/gpk-dbus-task.c:184 31299 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1842 1495 1300 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 1496 1301 msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" 1497 1302 1498 1303 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required 1499 #: ../src/gpk-dbus-task.c:191 41304 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1913 1500 1305 msgid "An additional program is required to open this type of file:" 1501 1306 msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" 1502 1307 1503 1308 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user 1504 #: ../src/gpk-dbus-task.c:191 71309 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1916 1505 1310 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" 1506 1311 msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" 1507 1312 1508 1313 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1509 #: ../src/gpk-dbus-task.c:192 51314 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1924 1510 1315 #, c-format 1511 1316 msgid "%s requires a new mime type" … … 1515 1320 1516 1321 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1517 #: ../src/gpk-dbus-task.c:192 81322 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1927 1518 1323 msgid "A program requires a new mime type" 1519 1324 msgid_plural "A program requires new mime types" … … 1522 1327 1523 1328 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers 1524 #: ../src/gpk-dbus-task.c:194 31329 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1942 1525 1330 msgid "Searching for file handlers" 1526 1331 msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" 1527 1332 1528 1333 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name 1529 #: ../src/gpk-dbus-task.c:202 31334 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2021 1530 1335 msgid "Language tag not parsed" 1531 1336 msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" 1532 1337 1533 1338 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code 1534 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 311339 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2029 1535 1340 msgid "Language code not matched" 1536 1341 msgstr "Кодът за език не съвпада" 1537 1342 1538 1343 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources 1539 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 911344 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2089 1540 1345 msgid "Failed to find font" 1541 1346 msgid_plural "Failed to find fonts" … … 1544 1349 1545 1350 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck 1546 #: ../src/gpk-dbus-task.c:209 91351 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2097 1547 1352 msgid "No new fonts can be found for this document" 1548 1353 msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" 1549 1354 1550 1355 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1551 #: ../src/gpk-dbus-task.c:228 51356 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2283 1552 1357 msgid "An additional font is required to view this document correctly." 1553 1358 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." … … 1556 1361 1557 1362 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1558 #: ../src/gpk-dbus-task.c:228 91363 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2287 1559 1364 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" 1560 1365 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" … … 1563 1368 1564 1369 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1565 #: ../src/gpk-dbus-task.c:229 91370 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2297 1566 1371 #, c-format 1567 1372 msgid "%s wants to install a font" … … 1571 1376 1572 1377 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1573 #: ../src/gpk-dbus-task.c:230 21378 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2300 1574 1379 msgid "A program wants to install a font" 1575 1380 msgid_plural "A program wants to install fonts" … … 1578 1383 1579 1384 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files 1580 #: ../src/gpk-dbus-task.c:231 81385 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2316 1581 1386 msgid "Searching for font" 1582 1387 msgid_plural "Searching for fonts" … … 1584 1389 msgstr[1] "Търсене на шрифтове" 1585 1390 1586 #: ../src/gpk-dbus-task.c:235 61391 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2354 1587 1392 msgid "Could not process catalog" 1588 1393 msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" 1589 1394 1590 #: ../src/gpk-dbus-task.c:237 41395 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2372 1591 1396 msgid "No packages need to be installed" 1592 1397 msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" 1593 1398 1594 1399 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm 1595 #: ../src/gpk-dbus-task.c:239 31400 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2391 1596 1401 msgid "Install packages in catalog?" 1597 1402 msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" 1598 1403 1599 1404 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install 1600 #: ../src/gpk-dbus-task.c:239 51405 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 1601 1406 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" 1602 1407 msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" 1603 1408 1604 1409 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows 1605 #: ../src/gpk-dbus-task.c:243 51410 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2433 1606 1411 msgid "Failed to remove package" 1607 1412 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 1608 1413 1609 #: ../src/gpk-dbus-task.c:251 21414 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2510 1610 1415 msgid "Install the following driver" 1611 1416 msgid_plural "Install the following drivers" … … 1615 1420 #. TRANSLATORS: title: removing packages 1616 1421 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages 1617 #: ../src/gpk-dbus-task.c:266 5../src/gpk-enum.c:9331422 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2663 ../src/gpk-enum.c:933 1618 1423 msgid "Removing packages" 1619 1424 msgstr "Деинсталиране на пакети" 1620 1425 1621 1426 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1622 #: ../src/gpk-dbus-task.c:271 91427 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2717 1623 1428 msgid "Failed to find package for this file" 1624 1429 msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" 1625 1430 1626 1431 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so 1627 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 71432 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2795 1628 1433 msgid "The following file will be removed:" 1629 1434 msgid_plural "The following files will be removed:" … … 1632 1437 1633 1438 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1634 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 8001439 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2798 1635 1440 msgid "Do you want to remove this file now?" 1636 1441 msgid_plural "Do you want to remove these files now?" … … 1639 1444 1640 1445 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1641 #: ../src/gpk-dbus-task.c:280 51446 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2803 1642 1447 #, c-format 1643 1448 msgid "%s wants to remove a file" … … 1647 1452 1648 1453 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1649 #: ../src/gpk-dbus-task.c:280 81454 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2806 1650 1455 msgid "A program wants to remove a file" 1651 1456 msgid_plural "A program wants to remove files" … … 1654 1459 1655 1460 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs 1656 #: ../src/gpk-dbus-task.c:286 51461 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2863 1657 1462 msgid "Do you want to install this catalog?" 1658 1463 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" … … 1661 1466 1662 1467 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing 1663 #: ../src/gpk-dbus-task.c:28 901468 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2888 1664 1469 msgid "Install catalogs" 1665 1470 msgstr "Инсталиране на хранилища" 1666 1471 1667 1472 #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc 1668 #: ../src/gpk-desktop.c:11 81473 #: ../src/gpk-desktop.c:117 1669 1474 msgid "Applications" 1670 1475 msgstr "Програми" 1671 1476 1672 1477 #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games 1673 # . TRANSLATORS: The group type1674 #: ../src/gpk-desktop.c:123 ../src/gpk-desktop.c:130 ../src/gpk-enum.c:1615 1478 #: ../src/gpk-desktop.c:122 ../src/gpk-desktop.c:129 1479 msgctxt "Main menu" 1675 1480 msgid "System" 1676 msgstr "Систем ни инструменти"1677 1678 #: ../src/gpk-desktop.c:12 31481 msgstr "Система" 1482 1483 #: ../src/gpk-desktop.c:122 1679 1484 msgid "Preferences" 1680 1485 msgstr "Настройки" 1681 1486 1682 #: ../src/gpk-desktop.c:1 301487 #: ../src/gpk-desktop.c:129 1683 1488 msgid "Administration" 1684 1489 msgstr "Администрация" 1685 1490 1686 1491 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail 1687 #: ../src/gpk-dialog.c:7 31492 #: ../src/gpk-dialog.c:72 1688 1493 msgid "many packages" 1689 1494 msgstr "много пакети" 1690 1495 1691 #: ../src/gpk-dialog.c:24 21496 #: ../src/gpk-dialog.c:241 1692 1497 msgid "No files" 1693 1498 msgstr "Няма файлове" 1499 1500 #. add a checkbutton for deps screen 1501 #: ../src/gpk-dialog.c:304 1502 msgid "Do not show this again" 1503 msgstr "Това да не се показва повече" 1504 1505 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 1506 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:139 1507 msgid "Could not upgrade the system" 1508 msgstr "Системата не можа да бъде обновена" 1509 1510 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:160 1511 msgid "The upgrade completed successfully" 1512 msgstr "Успешно обновяване" 1513 1514 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163 1515 msgid "" 1516 "Your system now has the required software needed to complete the operating " 1517 "system upgrade." 1518 msgstr "" 1519 "Необходимият софтуер за обновяване на операционната система вече изтеглен." 1520 1521 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164 1522 msgid "" 1523 "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade " 1524 "process." 1525 msgstr "" 1526 "Когато сте готови, рестартирайте системата, за да продължите обновяването." 1527 1528 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165 1529 msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting." 1530 msgstr "Преди да рестартирате, запазете текущата си работа." 1531 1532 #. TRANSLATORS: this is button text 1533 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177 1534 msgid "Restart Now" 1535 msgstr "Рестартиране" 1536 1537 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 1538 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:294 1539 msgid "Could not get distribution upgrades" 1540 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 1541 1542 #. TRANSLATORS: nothing to do 1543 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:315 1544 msgid "No releases available for upgrade" 1545 msgstr "Няма нови версии на дистрибуцията" 1546 1547 #. TRANSLATORS: this is the window title 1548 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:376 1549 #, c-format 1550 msgid "Upgrade your system (%d of %d)" 1551 msgstr "Обновяване на системата (%d от общо %d)" 1552 1553 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406 1554 msgid "" 1555 "This assistant will guide you through upgrading your currently installed " 1556 "operating system to a newer release." 1557 msgstr "" 1558 "Помощникът ще ви преведе през процеса на обновяване на операционната ви " 1559 "система до нова версия." 1560 1561 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407 1562 msgid "" 1563 "This process may take several hours to complete, depending on the speed of " 1564 "your internet connection and the options selected." 1565 msgstr "" 1566 "Процесът може да отнеме няколко часа в зависимост от скоростта на връзката " 1567 "ви с Интернет и избраните опции." 1568 1569 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408 1570 msgid "" 1571 "You will be able to continue using your system while this assistant " 1572 "downloads the packages needed to upgrade your system." 1573 msgstr "" 1574 "Ще можете да използвате компютъра докато помощникът изтегля пакетите " 1575 "необходими за обновяването на системата." 1576 1577 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:409 1578 msgid "" 1579 "When the download has completed, you will be prompted to restart your system " 1580 "in order to complete the upgrade process." 1581 msgstr "" 1582 "Когато изтеглянето завърши, ще ви бъде напомнено да рестартирате системата " 1583 "си, за да завършите процеса на обновяване." 1584 1585 #. TRANSLATORS: this is a intro page title 1586 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:421 1587 msgid "Upgrade your system" 1588 msgstr "Обновяване на системата" 1589 1590 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:476 1591 msgid "Available operating system _releases:" 1592 msgstr "_Налични версии на операционната система:" 1593 1594 #. TRANSLATORS: this is in the combobox 1595 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:485 1596 msgid "Loading list of upgrades" 1597 msgstr "Изтегляне на списъка с обновления" 1598 1599 #. TRANSLATORS: this is a choose page title 1600 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:503 1601 msgid "Choose desired operating system version" 1602 msgstr "Изберете желаната версия на операционната система" 1603 1604 #. label and combobox 1605 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538 1606 msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:" 1607 msgstr "Инструментът за обновяване има три режима на работа:" 1608 1609 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568 1610 msgid "" 1611 "The selected option will require the installer to download additional data." 1612 msgstr "Избраната опция изисква изтеглянето на допълнителни пакети." 1613 1614 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569 1615 msgid "" 1616 "Do not continue with this option if the network will not be available at " 1617 "upgrade time." 1618 msgstr "" 1619 "Не избирайте тази опция, ако мрежата ще бъде недостъпна по време на " 1620 "обновяването." 1621 1622 #. TRANSLATORS: this is a choose page title 1623 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584 1624 msgid "Choose desired download options" 1625 msgstr "Изберете желаните опции за изтегляне" 1626 1627 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606 1628 msgid "" 1629 "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" 1630 msgstr "" 1631 "Инструментът за обновяване на операционната система ще извърши следните " 1632 "действия:" 1633 1634 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607 1635 msgid "Request authentication from a privileged user" 1636 msgstr "Поискване на оторизация от потребител с необходимите привилегии" 1637 1638 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:608 1639 msgid "Download installer images" 1640 msgstr "Изтегляне на инсталационни пакети" 1641 1642 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:609 1643 msgid "Download packages" 1644 msgstr "Изтегляне на пакети" 1645 1646 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:610 1647 msgid "Prepare and test the upgrade" 1648 msgstr "Подготовка и тестване на обновяването" 1649 1650 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:611 1651 msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade." 1652 msgstr "След завършване на обновяването ще трябва да рестартирате компютъра." 1653 1654 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:612 1655 msgid "Press 'Apply' to apply changes." 1656 msgstr "Натиснете бутона „Прилагане“ за начало." 1657 1658 #. TRANSLATORS: button text 1659 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:625 1660 msgid "Confirmation" 1661 msgstr "Потвърждване" 1662 1663 #. TRANSLATORS: title text 1664 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:662 1665 msgid "Applying changes" 1666 msgstr "Прилагане на промените" 1667 1668 #. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action 1669 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:728 1670 msgid "Cannot perform operating system upgrade" 1671 msgstr "Операционната система не може да бъде обновена" 1672 1673 #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action 1674 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:740 1675 msgid "Upgrading the operating system is not supported." 1676 msgstr "Не се поддържа обновяване на операционната система." 1677 1678 #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old 1679 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:744 1680 msgid "Cannot get operating system upgrade information." 1681 msgstr "Информацията за обновяване на дистрибуцията не може да бъде получена." 1682 1683 #. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action 1684 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:748 1685 msgid "Unsupported daemon version." 1686 msgstr "Неподдържана версия на демона." 1687 1688 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 1689 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 1690 #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:800 ../src/gpk-distro-upgrade.c:803 1691 msgid "Distribution Upgrade Tool" 1692 msgstr "Инструмент за обновяване на дистрибуцията" 1694 1693 1695 1694 #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media … … 1898 1897 1899 1898 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required 1900 #: ../src/gpk-enum.c:445 ../src/gpk-task.c:35 91899 #: ../src/gpk-enum.c:445 ../src/gpk-task.c:357 1901 1900 msgid "A media change is required" 1902 1901 msgstr "Необходима е смяна на носителя" … … 2811 2810 2812 2811 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense 2813 #: ../src/gpk-enum.c:1165 ../src/gpk-service-pack.c:44 52812 #: ../src/gpk-enum.c:1165 ../src/gpk-service-pack.c:441 2814 2813 msgid "Downloading" 2815 2814 msgstr "Изтегляне" … … 2899 2898 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 2900 2899 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 2901 #: ../src/gpk-enum.c:1265 ../src/gpk-enum.c:142 12900 #: ../src/gpk-enum.c:1265 ../src/gpk-enum.c:1425 2902 2901 msgid "Unknown role type" 2903 2902 msgstr "Неизвестен вид роля" … … 3048 3047 msgstr "Симулация на обновяването" 3049 3048 3049 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 3050 #: ../src/gpk-enum.c:1405 3051 msgid "Upgrading system" 3052 msgstr "Обновяване на системата" 3053 3050 3054 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3051 #: ../src/gpk-enum.c:142 53055 #: ../src/gpk-enum.c:1429 3052 3056 msgid "Got dependencies" 3053 3057 msgstr "Получени зависимости" 3054 3058 3055 3059 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3056 #: ../src/gpk-enum.c:14 293060 #: ../src/gpk-enum.c:1433 3057 3061 msgid "Got update detail" 3058 3062 msgstr "Получена подробна информация за обновяването" 3059 3063 3060 3064 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3061 #: ../src/gpk-enum.c:143 33065 #: ../src/gpk-enum.c:1437 3062 3066 msgid "Got details" 3063 3067 msgstr "Получена подробна информация" 3064 3068 3065 3069 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3066 #: ../src/gpk-enum.c:14 373070 #: ../src/gpk-enum.c:1441 3067 3071 msgid "Got requires" 3068 3072 msgstr "Получени изисквания" 3069 3073 3070 3074 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3071 #: ../src/gpk-enum.c:144 13075 #: ../src/gpk-enum.c:1445 3072 3076 msgid "Got updates" 3073 3077 msgstr "Получени обновления" 3074 3078 3075 3079 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3076 #: ../src/gpk-enum.c:144 53080 #: ../src/gpk-enum.c:1449 3077 3081 msgid "Searched for package details" 3078 3082 msgstr "Търсене за допълнителна информация за пакет" 3079 3083 3080 3084 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3081 #: ../src/gpk-enum.c:14 493085 #: ../src/gpk-enum.c:1453 3082 3086 msgid "Searched for file" 3083 3087 msgstr "Търсене на файл" 3084 3088 3085 3089 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3086 #: ../src/gpk-enum.c:145 33090 #: ../src/gpk-enum.c:1457 3087 3091 msgid "Searched groups" 3088 3092 msgstr "Търсене в групите" 3089 3093 3090 3094 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3091 #: ../src/gpk-enum.c:14 573095 #: ../src/gpk-enum.c:1461 3092 3096 msgid "Searched for package name" 3093 3097 msgstr "Търсене в имената на пакетите" 3094 3098 3095 3099 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3096 #: ../src/gpk-enum.c:146 13100 #: ../src/gpk-enum.c:1465 3097 3101 msgid "Removed packages" 3098 3102 msgstr "Деинсталирани пакети" 3099 3103 3100 3104 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3101 #: ../src/gpk-enum.c:146 53105 #: ../src/gpk-enum.c:1469 3102 3106 msgid "Installed packages" 3103 3107 msgstr "Инсталиране пакети" 3104 3108 3105 3109 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3106 #: ../src/gpk-enum.c:14 693110 #: ../src/gpk-enum.c:1473 3107 3111 msgid "Installed local files" 3108 3112 msgstr "Инсталирани локални файлове" 3109 3113 3110 3114 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3111 #: ../src/gpk-enum.c:147 33115 #: ../src/gpk-enum.c:1477 3112 3116 msgid "Refreshed package cache" 3113 3117 msgstr "Обновен кеш с пакетите" 3114 3118 3115 3119 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3116 #: ../src/gpk-enum.c:14 773120 #: ../src/gpk-enum.c:1481 3117 3121 msgid "Updated packages" 3118 3122 msgstr "Обновени пакети" 3119 3123 3120 3124 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3121 #: ../src/gpk-enum.c:148 13125 #: ../src/gpk-enum.c:1485 3122 3126 msgid "Updated system" 3123 3127 msgstr "Обновена система" 3124 3128 3125 3129 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3126 #: ../src/gpk-enum.c:148 53130 #: ../src/gpk-enum.c:1489 3127 3131 msgid "Canceled" 3128 3132 msgstr "Отмяна" 3129 3133 3130 3134 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3131 #: ../src/gpk-enum.c:14 893135 #: ../src/gpk-enum.c:1493 3132 3136 msgid "Rolled back" 3133 3137 msgstr "Връщане назад" 3134 3138 3135 3139 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3136 #: ../src/gpk-enum.c:149 33140 #: ../src/gpk-enum.c:1497 3137 3141 msgid "Got list of repositories" 3138 3142 msgstr "Получен списък с хранилищата" 3139 3143 3140 3144 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3141 #: ../src/gpk-enum.c:1 4973145 #: ../src/gpk-enum.c:1501 3142 3146 msgid "Enabled repository" 3143 3147 msgstr "Включено хранилище" 3144 3148 3145 3149 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3146 #: ../src/gpk-enum.c:150 13150 #: ../src/gpk-enum.c:1505 3147 3151 msgid "Set repository data" 3148 3152 msgstr "Задаване на данни за хранилище" 3149 3153 3150 3154 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3151 #: ../src/gpk-enum.c:150 53155 #: ../src/gpk-enum.c:1509 3152 3156 msgid "Resolved" 3153 3157 msgstr "Изчисление" 3154 3158 3155 3159 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3156 #: ../src/gpk-enum.c:15 093160 #: ../src/gpk-enum.c:1513 3157 3161 msgid "Got file list" 3158 3162 msgstr "Получен списък с файлове" 3159 3163 3160 3164 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3161 #: ../src/gpk-enum.c:151 33165 #: ../src/gpk-enum.c:1517 3162 3166 msgid "Got what provides" 3163 3167 msgstr "Получен предоставящи пакет" 3164 3168 3165 3169 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3166 #: ../src/gpk-enum.c:15 173170 #: ../src/gpk-enum.c:1521 3167 3171 msgid "Installed signature" 3168 3172 msgstr "Инсталиран подписът" 3169 3173 3170 3174 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3171 #: ../src/gpk-enum.c:152 13175 #: ../src/gpk-enum.c:1525 3172 3176 msgid "Got package lists" 3173 3177 msgstr "Получени списъци с пакети" 3174 3178 3175 3179 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3176 #: ../src/gpk-enum.c:152 53180 #: ../src/gpk-enum.c:1529 3177 3181 msgid "Accepted EULA" 3178 3182 msgstr "Приет лиценз" 3179 3183 3180 3184 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3181 #: ../src/gpk-enum.c:15 293185 #: ../src/gpk-enum.c:1533 3182 3186 msgid "Downloaded packages" 3183 3187 msgstr "Изтеглени пакети" 3184 3188 3185 3189 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3186 #: ../src/gpk-enum.c:153 33190 #: ../src/gpk-enum.c:1537 3187 3191 msgid "Got distribution upgrades" 3188 3192 msgstr "Получени обновления на дистрибуцията" 3189 3193 3190 3194 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3191 #: ../src/gpk-enum.c:15 373195 #: ../src/gpk-enum.c:1541 3192 3196 msgid "Got categories" 3193 3197 msgstr "Получени категории" 3194 3198 3195 3199 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3196 #: ../src/gpk-enum.c:154 13200 #: ../src/gpk-enum.c:1545 3197 3201 msgid "Got old transactions" 3198 3202 msgstr "Получена стари транзакции" 3199 3203 3200 3204 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3201 #: ../src/gpk-enum.c:154 53205 #: ../src/gpk-enum.c:1549 3202 3206 msgid "Simulated the install of files" 3203 3207 msgstr "Симулация на инсталиране на файлове" 3204 3208 3205 3209 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3206 #: ../src/gpk-enum.c:15 493210 #: ../src/gpk-enum.c:1553 3207 3211 msgid "Simulated the install" 3208 3212 msgstr "Симулация на инсталиране" 3209 3213 3210 3214 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3211 #: ../src/gpk-enum.c:155 33215 #: ../src/gpk-enum.c:1557 3212 3216 msgid "Simulated the remove" 3213 3217 msgstr "Симулация на деинсталиране" 3214 3218 3215 3219 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3216 #: ../src/gpk-enum.c:15 573220 #: ../src/gpk-enum.c:1561 3217 3221 msgid "Simulated the update" 3218 3222 msgstr "Симулация на обновяване" 3219 3223 3224 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense 3225 #: ../src/gpk-enum.c:1565 3226 msgid "Upgraded system" 3227 msgstr "Обновена система" 3228 3220 3229 #. TRANSLATORS: The group type 3221 #: ../src/gpk-enum.c:15 753230 #: ../src/gpk-enum.c:1583 3222 3231 msgid "Accessibility" 3223 3232 msgstr "Достъпност" 3224 3233 3225 3234 #. TRANSLATORS: The group type 3226 #: ../src/gpk-enum.c:15 793235 #: ../src/gpk-enum.c:1587 3227 3236 msgid "Accessories" 3228 3237 msgstr "Помощни програми" 3229 3238 3230 3239 #. TRANSLATORS: The group type 3231 #: ../src/gpk-enum.c:15 833240 #: ../src/gpk-enum.c:1591 3232 3241 msgid "Education" 3233 3242 msgstr "Образование" 3234 3243 3235 3244 #. TRANSLATORS: The group type 3236 #: ../src/gpk-enum.c:15 873245 #: ../src/gpk-enum.c:1595 3237 3246 msgid "Games" 3238 3247 msgstr "Игри" 3239 3248 3240 3249 #. TRANSLATORS: The group type 3241 #: ../src/gpk-enum.c:159 13250 #: ../src/gpk-enum.c:1599 3242 3251 msgid "Graphics" 3243 3252 msgstr "Графика" 3244 3253 3245 3254 #. TRANSLATORS: The group type 3246 #: ../src/gpk-enum.c:1 5953255 #: ../src/gpk-enum.c:1603 3247 3256 msgid "Internet" 3248 3257 msgstr "Интернет" 3249 3258 3250 3259 #. TRANSLATORS: The group type 3251 #: ../src/gpk-enum.c:1 5993260 #: ../src/gpk-enum.c:1607 3252 3261 msgid "Office" 3253 3262 msgstr "Офис" 3254 3263 3255 3264 #. TRANSLATORS: The group type 3256 #: ../src/gpk-enum.c:16 033265 #: ../src/gpk-enum.c:1611 3257 3266 msgid "Other" 3258 3267 msgstr "Други" 3259 3268 3260 3269 #. TRANSLATORS: The group type 3261 #: ../src/gpk-enum.c:16 073270 #: ../src/gpk-enum.c:1615 3262 3271 msgid "Programming" 3263 3272 msgstr "Програмиране" 3264 3273 3265 3274 #. TRANSLATORS: The group type 3266 #: ../src/gpk-enum.c:161 13275 #: ../src/gpk-enum.c:1619 3267 3276 msgid "Multimedia" 3268 3277 msgstr "Мултимедия" 3269 3278 3270 3279 #. TRANSLATORS: The group type 3271 #: ../src/gpk-enum.c:1619 3280 #: ../src/gpk-enum.c:1623 3281 msgid "System" 3282 msgstr "Системни инструменти" 3283 3284 #. TRANSLATORS: The group type 3285 #: ../src/gpk-enum.c:1627 3272 3286 msgid "GNOME desktop" 3273 3287 msgstr "Графична среда GNOME" 3274 3288 3275 3289 #. TRANSLATORS: The group type 3276 #: ../src/gpk-enum.c:16 233290 #: ../src/gpk-enum.c:1631 3277 3291 msgid "KDE desktop" 3278 3292 msgstr "Графична среда KDE" 3279 3293 3280 3294 #. TRANSLATORS: The group type 3281 #: ../src/gpk-enum.c:16 273295 #: ../src/gpk-enum.c:1635 3282 3296 msgid "XFCE desktop" 3283 3297 msgstr "Графична среда XFCE" 3284 3298 3285 3299 #. TRANSLATORS: The group type 3286 #: ../src/gpk-enum.c:163 13300 #: ../src/gpk-enum.c:1639 3287 3301 msgid "Other desktops" 3288 3302 msgstr "Други графични среди" 3289 3303 3290 3304 #. TRANSLATORS: The group type 3291 #: ../src/gpk-enum.c:16 353305 #: ../src/gpk-enum.c:1643 3292 3306 msgid "Publishing" 3293 3307 msgstr "Издателски програми" 3294 3308 3295 3309 #. TRANSLATORS: The group type 3296 #: ../src/gpk-enum.c:16 393310 #: ../src/gpk-enum.c:1647 3297 3311 msgid "Servers" 3298 3312 msgstr "Сървъри" 3299 3313 3300 3314 #. TRANSLATORS: The group type 3301 #: ../src/gpk-enum.c:16 433315 #: ../src/gpk-enum.c:1651 3302 3316 msgid "Fonts" 3303 3317 msgstr "Шрифтове" 3304 3318 3305 3319 #. TRANSLATORS: The group type 3306 #: ../src/gpk-enum.c:16 473320 #: ../src/gpk-enum.c:1655 3307 3321 msgid "Admin tools" 3308 3322 msgstr "Инструменти за администрация" 3309 3323 3310 3324 #. TRANSLATORS: The group type 3311 #: ../src/gpk-enum.c:165 13325 #: ../src/gpk-enum.c:1659 3312 3326 msgid "Legacy" 3313 3327 msgstr "Остарели програми" 3314 3328 3315 3329 #. TRANSLATORS: The group type 3316 #: ../src/gpk-enum.c:16 553330 #: ../src/gpk-enum.c:1663 3317 3331 msgid "Localization" 3318 3332 msgstr "Локализиране" 3319 3333 3320 3334 #. TRANSLATORS: The group type 3321 #: ../src/gpk-enum.c:16 593335 #: ../src/gpk-enum.c:1667 3322 3336 msgid "Virtualization" 3323 3337 msgstr "Виртуализиране" 3324 3338 3325 3339 #. TRANSLATORS: The group type 3326 #: ../src/gpk-enum.c:16 633340 #: ../src/gpk-enum.c:1671 3327 3341 msgid "Security" 3328 3342 msgstr "Сигурност" 3329 3343 3330 3344 #. TRANSLATORS: The group type 3331 #: ../src/gpk-enum.c:16 673345 #: ../src/gpk-enum.c:1675 3332 3346 msgid "Power management" 3333 3347 msgstr "Управление на захранването" 3334 3348 3335 3349 #. TRANSLATORS: The group type 3336 #: ../src/gpk-enum.c:167 13350 #: ../src/gpk-enum.c:1679 3337 3351 msgid "Communication" 3338 3352 msgstr "Комуникации" 3339 3353 3340 3354 #. TRANSLATORS: The group type 3341 #: ../src/gpk-enum.c:16 753355 #: ../src/gpk-enum.c:1683 3342 3356 msgid "Network" 3343 3357 msgstr "Мрежа" 3344 3358 3345 3359 #. TRANSLATORS: The group type 3346 #: ../src/gpk-enum.c:16 793360 #: ../src/gpk-enum.c:1687 3347 3361 msgid "Maps" 3348 3362 msgstr "Карти" 3349 3363 3350 3364 #. TRANSLATORS: The group type 3351 #: ../src/gpk-enum.c:16 833365 #: ../src/gpk-enum.c:1691 3352 3366 msgid "Software sources" 3353 3367 msgstr "Хранилища" 3354 3368 3355 3369 #. TRANSLATORS: The group type 3356 #: ../src/gpk-enum.c:16 873370 #: ../src/gpk-enum.c:1695 3357 3371 msgid "Science" 3358 3372 msgstr "Наука" 3359 3373 3360 3374 #. TRANSLATORS: The group type 3361 #: ../src/gpk-enum.c:169 13375 #: ../src/gpk-enum.c:1699 3362 3376 msgid "Documentation" 3363 3377 msgstr "Документация" 3364 3378 3365 3379 #. TRANSLATORS: The group type 3366 #: ../src/gpk-enum.c:1 6953380 #: ../src/gpk-enum.c:1703 3367 3381 msgid "Electronics" 3368 3382 msgstr "Електроника" 3369 3383 3370 3384 #. TRANSLATORS: The group type 3371 #: ../src/gpk-enum.c:1 6993385 #: ../src/gpk-enum.c:1707 3372 3386 msgid "Package collections" 3373 3387 msgstr "Набори от пакети" 3374 3388 3375 3389 #. TRANSLATORS: The group type 3376 #: ../src/gpk-enum.c:17 033390 #: ../src/gpk-enum.c:1711 3377 3391 msgid "Vendor" 3378 3392 msgstr "Производител" 3379 3393 3380 3394 #. TRANSLATORS: The group type 3381 #: ../src/gpk-enum.c:17 073395 #: ../src/gpk-enum.c:1715 3382 3396 msgid "Newest packages" 3383 3397 msgstr "Най-нови пакети" 3384 3398 3385 3399 #. TRANSLATORS: The group type 3386 #: ../src/gpk-enum.c:171 13400 #: ../src/gpk-enum.c:1719 3387 3401 msgid "Unknown group" 3388 3402 msgstr "Непозната група" 3389 3403 3390 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware 3391 #: ../src/gpk-firmware.c:272 3392 msgid "" 3393 "You will need to restart this computer before the hardware will work " 3394 "correctly." 3395 msgstr "" 3396 "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно." 3397 3398 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 3399 #: ../src/gpk-firmware.c:275 ../src/gpk-firmware.c:310 3400 #: ../src/gpk-firmware.c:337 3401 msgid "Additional software was installed" 3402 msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" 3403 3404 #. TRANSLATORS: button label 3405 #: ../src/gpk-firmware.c:284 3406 msgid "Restart now" 3407 msgstr "Рестартиране" 3408 3409 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 3410 #: ../src/gpk-firmware.c:307 3411 msgid "" 3412 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " 3413 "correctly." 3414 msgstr "" 3415 "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." 3416 3417 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 3418 #: ../src/gpk-firmware.c:334 3419 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." 3420 msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." 3421 3422 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet 3423 #: ../src/gpk-firmware.c:606 3424 msgid "" 3425 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " 3426 "correctly." 3427 msgstr "" 3428 "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " 3429 "компютъра." 3430 3431 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 3432 #: ../src/gpk-firmware.c:620 3433 msgid "Additional firmware required" 3434 msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" 3435 3436 #. TRANSLATORS: button label 3437 #: ../src/gpk-firmware.c:625 3438 msgid "Install firmware" 3439 msgstr "Инсталиране на фърмуер" 3440 3441 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore 3442 #: ../src/gpk-firmware.c:628 3443 msgid "Ignore devices" 3444 msgstr "Прескачане на устройствата" 3445 3446 #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI 3447 #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware 3448 #: ../src/gpk-hardware.c:185 3449 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" 3450 msgstr "За поддръжката този хардуер са необходими допълнителни пакети" 3451 3452 #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in 3453 #: ../src/gpk-hardware.c:187 3454 msgid "New hardware attached" 3455 msgstr "Добавен е нов хардуер" 3456 3457 #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work 3404 #. TRANSLATORS: column for the application icon 3405 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203 3406 msgid "Icon" 3407 msgstr "Икона" 3408 3409 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:284 3410 msgid "Applications that can open this type of file" 3411 msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове" 3412 3458 3413 #. TRANSLATORS: button tooltip 3459 #: ../src/gpk-h ardware.c:193 ../src/gpk-helper-chooser.c:3023414 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:300 3460 3415 msgid "Install package" 3461 3416 msgstr "Инсталиране на пакет" 3462 3417 3463 #. TRANSLATORS: column for the application icon3464 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:2123465 msgid "Icon"3466 msgstr "Икона"3467 3468 #: ../src/gpk-helper-chooser.c:2863469 msgid "Applications that can open this type of file"3470 msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове"3471 3472 3418 #. TRANSLATORS: is not GPG signed 3473 #: ../src/gpk-task.c:14 3 ../src/gpk-task.c:153 ../src/gpk-task.c:1733419 #: ../src/gpk-task.c:141 ../src/gpk-task.c:151 ../src/gpk-task.c:171 3474 3420 msgid "The software is not signed by a trusted provider." 3475 3421 msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик." 3476 3422 3477 3423 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks 3478 #: ../src/gpk-task.c:14 53424 #: ../src/gpk-task.c:143 3479 3425 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." 3480 3426 msgstr "" … … 3482 3428 3483 3429 #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off 3484 #: ../src/gpk-task.c:14 7 ../src/gpk-task.c:1573430 #: ../src/gpk-task.c:145 ../src/gpk-task.c:155 3485 3431 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." 3486 3432 msgstr "" … … 3489 3435 3490 3436 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this 3491 #: ../src/gpk-task.c:14 93437 #: ../src/gpk-task.c:147 3492 3438 msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?" 3493 3439 msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да обновите този пакет?" 3494 3440 3495 3441 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks 3496 #: ../src/gpk-task.c:15 53442 #: ../src/gpk-task.c:153 3497 3443 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." 3498 3444 msgstr "" … … 3500 3446 3501 3447 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this 3502 #: ../src/gpk-task.c:15 93448 #: ../src/gpk-task.c:157 3503 3449 msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?" 3504 3450 msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да инсталирате този пакет?" 3505 3451 3506 3452 #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc 3507 #: ../src/gpk-task.c:35 43453 #: ../src/gpk-task.c:352 3508 3454 #, c-format 3509 3455 msgid "" … … 3514 3460 3515 3461 #. TRANSLATORS: this is button text 3516 #: ../src/gpk-task.c:36 3 ../src/gpk-task.c:5423462 #: ../src/gpk-task.c:361 ../src/gpk-task.c:532 3517 3463 msgid "Continue" 3518 3464 msgstr "Продължаване" 3519 3465 3520 3466 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3521 #: ../src/gpk-task.c: 4003467 #: ../src/gpk-task.c:397 3522 3468 msgid "The following software also needs to be installed" 3523 3469 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани" 3524 3470 3525 3471 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3526 #: ../src/gpk-task.c:40 53472 #: ../src/gpk-task.c:402 3527 3473 msgid "The following software also needs to be removed" 3528 3474 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани" 3529 3475 3530 3476 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3531 #: ../src/gpk-task.c:40 93477 #: ../src/gpk-task.c:406 3532 3478 msgid "The following software also needs to be updated" 3533 3479 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени" 3534 3480 3535 3481 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3536 #: ../src/gpk-task.c:41 33482 #: ../src/gpk-task.c:410 3537 3483 msgid "The following software also needs to be re-installed" 3538 3484 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани" 3539 3485 3540 3486 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3541 #: ../src/gpk-task.c:41 73487 #: ../src/gpk-task.c:414 3542 3488 msgid "The following software also needs to be downgraded" 3543 3489 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия" 3544 3490 3545 3491 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) 3546 #: ../src/gpk-task.c:4 213492 #: ../src/gpk-task.c:418 3547 3493 msgid "The following software also needs to be processed" 3548 3494 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени" 3549 3495 3550 3496 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog 3551 #: ../src/gpk-task.c:4 803497 #: ../src/gpk-task.c:476 3552 3498 msgid "Additional confirmation required" 3553 3499 msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение" 3554 3500 3555 3501 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3556 #: ../src/gpk-task.c:48 63502 #: ../src/gpk-task.c:482 3557 3503 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." 3558 3504 msgid_plural "" … … 3562 3508 3563 3509 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3564 #: ../src/gpk-task.c:4 913510 #: ../src/gpk-task.c:487 3565 3511 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." 3566 3512 msgid_plural "" … … 3572 3518 3573 3519 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3574 #: ../src/gpk-task.c:49 63520 #: ../src/gpk-task.c:492 3575 3521 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." 3576 3522 msgid_plural "" … … 3580 3526 3581 3527 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3582 #: ../src/gpk-task.c: 5013528 #: ../src/gpk-task.c:497 3583 3529 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." 3584 3530 msgid_plural "" 3585 "To install these file , additional software also has to be modified."3531 "To install these files, additional software also has to be modified." 3586 3532 msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят." 3587 3533 msgstr[1] "" … … 3589 3535 3590 3536 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3591 #: ../src/gpk-task.c:50 63537 #: ../src/gpk-task.c:502 3592 3538 msgid "" 3593 3539 "To process this transaction, additional software also has to be modified." … … 3596 3542 3597 3543 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted 3598 #: ../src/gpk-task.c:5 923544 #: ../src/gpk-task.c:582 3599 3545 msgid "_Force install" 3600 3546 msgstr "Инсталиране _въпреки всичко" 3601 3547 3602 3548 #. TRANSLATORS: button tooltip 3603 #: ../src/gpk-task.c:5 963549 #: ../src/gpk-task.c:586 3604 3550 msgid "Force installing package" 3605 3551 msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко" 3606 3552 3607 3553 #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? 3608 #: ../src/gpk-helper-run.c: 5003554 #: ../src/gpk-helper-run.c:495 3609 3555 msgid "Run new application?" 3610 3556 msgstr "Стартиране на ново приложение?" 3611 3557 3612 3558 #. add run button 3613 #: ../src/gpk-helper-run.c: 5033559 #: ../src/gpk-helper-run.c:498 3614 3560 msgid "_Run" 3615 3561 msgstr "_Изпълнение" 3616 3562 3617 #. app-id3618 #. xid3619 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it3620 #: ../src/gpk-inhibit.c:993621 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"3622 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"3623 3624 3563 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install 3625 #: ../src/gpk-install-catalog.c:5 33564 #: ../src/gpk-install-catalog.c:52 3626 3565 msgid "Catalogs files to install" 3627 3566 msgstr "Инсталиране на хранилища" 3628 3567 3629 3568 #. are we running privileged 3630 #: ../src/gpk-install-catalog.c:7 93569 #: ../src/gpk-install-catalog.c:78 3631 3570 msgid "Catalog installer" 3632 3571 msgstr "Инсталатор на каталози" 3633 3572 3634 #: ../src/gpk-install-catalog.c:8 43573 #: ../src/gpk-install-catalog.c:83 3635 3574 msgid "Failed to install catalog" 3636 3575 msgstr "Неуспешно инсталиране на каталог" 3637 3576 3638 3577 #. TRANSLATORS: no filename was supplied 3639 #: ../src/gpk-install-catalog.c:8 63578 #: ../src/gpk-install-catalog.c:85 3640 3579 msgid "You need to specify a file name to install" 3641 3580 msgstr "Трябва да укажете името на файла, който искате да инсталирате" 3642 3581 3643 3582 #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully 3644 #: ../src/gpk-install-catalog.c:11 9 ../src/gpk-install-local-file.c:1193645 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:11 9 ../src/gpk-install-package-name.c:1183646 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:11 93583 #: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118 3584 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117 3585 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:118 3647 3586 msgid "The action could not be completed" 3648 3587 msgstr "Действието не може да бъде завършено" 3649 3588 3650 3589 #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. 3651 #: ../src/gpk-install-catalog.c:12 1 ../src/gpk-install-local-file.c:1213652 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:12 1 ../src/gpk-install-package-name.c:1203653 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:12 13590 #: ../src/gpk-install-catalog.c:120 ../src/gpk-install-local-file.c:120 3591 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 ../src/gpk-install-package-name.c:119 3592 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:120 3654 3593 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." 3655 3594 msgstr "Неуспешна заявка. Повече информация е налична в подробния доклад." 3656 3595 3657 3596 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install 3658 #: ../src/gpk-install-local-file.c:5 23597 #: ../src/gpk-install-local-file.c:51 3659 3598 msgid "Files to install" 3660 3599 msgstr "Файлове за инсталиране" 3661 3600 3662 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file 3663 #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70 3601 #: ../src/gpk-install-local-file.c:69 3664 3602 msgid "PackageKit File Installer" 3665 3603 msgstr "Инсталатор PackageKit" 3666 3604 3667 3605 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 3668 #: ../src/gpk-install-local-file.c:7 83606 #: ../src/gpk-install-local-file.c:77 3669 3607 msgid "Local file installer" 3670 3608 msgstr "Инсталатор на локални файлове" … … 3672 3610 #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted 3673 3611 #. TRANSLATORS: nothing done 3674 #: ../src/gpk-install-local-file.c:8 4 ../src/gpk-install-provide-file.c:843612 #: ../src/gpk-install-local-file.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83 3675 3613 msgid "Failed to install a package to provide a file" 3676 3614 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл" 3677 3615 3678 3616 #. TRANSLATORS: nothing selected 3679 #: ../src/gpk-install-local-file.c:8 63617 #: ../src/gpk-install-local-file.c:85 3680 3618 msgid "You need to specify a file to install" 3681 3619 msgstr "Трябва да укажете името на файл за инсталиране" 3682 3620 3683 3621 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install 3684 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:5 23622 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:51 3685 3623 msgid "Mime types to install" 3686 3624 msgstr "Видове MIME, които да се инсталират" 3687 3625 3688 3626 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type 3689 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:6 8 ../src/gpk-install-mime-type.c:703627 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 ../src/gpk-install-mime-type.c:69 3690 3628 msgid "Mime Type Installer" 3691 3629 msgstr "Инсталатор на видове MIME" 3692 3630 3693 3631 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 3694 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:7 83632 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:77 3695 3633 msgid "Mime type installer" 3696 3634 msgstr "Инсталатор на видове MIME" 3697 3635 3698 3636 #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type 3699 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:8 43637 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:83 3700 3638 msgid "Failed to install a program to handle this file type" 3701 3639 msgstr "Неуспешно инсталиране на програма, която отваря този вид файлове" 3702 3640 3703 3641 #. TRANSLATORS: no type given 3704 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:8 63642 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:85 3705 3643 msgid "You need to specify a mime-type to install" 3706 3644 msgstr "Трябва да укажете кой вид mime да се инсталира" 3707 3645 3708 #: ../src/gpk-install-package-name.c:5 13646 #: ../src/gpk-install-package-name.c:50 3709 3647 msgid "Packages to install" 3710 3648 msgstr "Пакет, който да бъде инсталиран" 3711 3649 3712 #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name3713 3650 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs 3714 #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69 3715 #: ../src/gpk-install-package-name.c:77 3651 #: ../src/gpk-install-package-name.c:68 ../src/gpk-install-package-name.c:76 3716 3652 msgid "Package Name Installer" 3717 3653 msgstr "Инсталиране на пакети по име" 3718 3654 3719 3655 #. TRANSLATORS: failed 3720 #: ../src/gpk-install-package-name.c:8 33656 #: ../src/gpk-install-package-name.c:82 3721 3657 msgid "Failed to install package from name" 3722 3658 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет по име" 3723 3659 3724 3660 #. TRANSLATORS: nothing was specified 3725 #: ../src/gpk-install-package-name.c:8 53661 #: ../src/gpk-install-package-name.c:84 3726 3662 msgid "You need to specify a package to install" 3727 3663 msgstr "Трябва да укажете пакет за инсталиране" 3728 3664 3729 3665 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install 3730 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:5 23666 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:51 3731 3667 msgid "Local files to install" 3732 3668 msgstr "Локални файлове, които да се инсталират" … … 3734 3670 #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages 3735 3671 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs 3736 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:6 8 ../src/gpk-install-provide-file.c:703737 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:7 83672 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 ../src/gpk-install-provide-file.c:69 3673 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:77 3738 3674 msgid "Single File Installer" 3739 3675 msgstr "Инсталатор на отделни файлове" 3740 3676 3741 3677 #. TRANSLATORS: nothig was specified 3742 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:8 63678 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:85 3743 3679 msgid "You need to specify a filename to install" 3744 3680 msgstr "Трябва да укажете файл за инсталиране" … … 3779 3715 msgstr "Икона при обновяване" 3780 3716 3717 #. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin 3718 #: ../src/gpk-log.c:507 3719 msgid "Bash - Command Not Found" 3720 msgstr "Bash — командата не е открита" 3721 3781 3722 #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text 3782 #: ../src/gpk-log.c: 6933723 #: ../src/gpk-log.c:821 3783 3724 msgid "Set the filter to this value" 3784 3725 msgstr "Задаване на тази стойност към филтъра" 3785 3726 3786 3727 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window 3787 #: ../src/gpk-log.c: 6963728 #: ../src/gpk-log.c:824 ../src/gpk-prefs.c:938 3788 3729 msgid "Set the parent window to make this modal" 3789 3730 msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец" 3790 3731 3791 3732 #. are we running privileged 3792 #: ../src/gpk-log.c: 7203733 #: ../src/gpk-log.c:848 3793 3734 msgid "Log viewer" 3794 3735 msgstr "Разглеждане на журнала" 3795 3736 3796 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:4 423737 #: ../src/gpk-modal-dialog.c:438 3797 3738 #, c-format 3798 3739 msgid "Remaining time : %s" 3799 3740 msgstr "Оставащо време: %s" 3800 3741 3742 #. TRANSLATORS: check once an hour 3743 #: ../src/gpk-prefs.c:62 3744 msgid "Hourly" 3745 msgstr "Ежечасно" 3746 3747 #. TRANSLATORS: check once a day 3748 #: ../src/gpk-prefs.c:64 3749 msgid "Daily" 3750 msgstr "Ежедневно" 3751 3752 #. TRANSLATORS: check once a week 3753 #: ../src/gpk-prefs.c:66 3754 msgid "Weekly" 3755 msgstr "Ежеседмично" 3756 3757 #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades 3758 #: ../src/gpk-prefs.c:68 3759 msgid "Never" 3760 msgstr "Никога" 3761 3762 #. TRANSLATORS: update everything 3763 #: ../src/gpk-prefs.c:71 3764 msgid "All updates" 3765 msgstr "Всички обновления" 3766 3767 #. TRANSLATORS: update just security updates 3768 #: ../src/gpk-prefs.c:73 3769 msgid "Only security updates" 3770 msgstr "Само обновленията по сигурността" 3771 3772 #. TRANSLATORS: don't update anything 3773 #: ../src/gpk-prefs.c:75 3774 msgid "Nothing" 3775 msgstr "Нищо" 3776 3777 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source 3778 #: ../src/gpk-prefs.c:509 3779 msgid "Failed to change status" 3780 msgstr "Неуспешна промяна на състояние" 3781 3782 #. TRANSLATORS: column if the source is enabled 3783 #: ../src/gpk-prefs.c:584 3784 msgid "Enabled" 3785 msgstr "Включено" 3786 3787 #. TRANSLATORS: column for the source description 3788 #: ../src/gpk-prefs.c:593 3789 msgid "Software Source" 3790 msgstr "Хранилища" 3791 3792 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources 3793 #: ../src/gpk-prefs.c:655 3794 msgid "Failed to get the list of sources" 3795 msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен" 3796 3797 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 3798 #: ../src/gpk-prefs.c:763 ../src/gpk-update-viewer.c:3068 3799 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 3800 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" 3801 3802 #: ../src/gpk-prefs.c:797 3803 msgid "Getting software source list not supported by backend" 3804 msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата" 3805 3801 3806 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name 3802 #: ../src/gpk-service-pack.c:26 33807 #: ../src/gpk-service-pack.c:260 3803 3808 #, c-format 3804 3809 msgid "Could not find any packages named '%s'" … … 3806 3811 3807 3812 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names 3808 #: ../src/gpk-service-pack.c:27 53813 #: ../src/gpk-service-pack.c:272 3809 3814 msgid "Could not find any valid package names" 3810 3815 msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена" 3811 3816 3812 3817 #. TRANSLATORS: cannot get package array 3813 #: ../src/gpk-service-pack.c:33 93818 #: ../src/gpk-service-pack.c:336 3814 3819 #, c-format 3815 3820 msgid "Could not get array of installed packages: %s" 3816 3821 msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s" 3817 3822 3818 #: ../src/gpk-service-pack.c:35 83823 #: ../src/gpk-service-pack.c:355 3819 3824 #, c-format 3820 3825 msgid "Could not save to file: %s" … … 3824 3829 #. TRANSLATORS: Could not create package array 3825 3830 #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer 3826 #: ../src/gpk-service-pack.c:40 8 ../src/gpk-service-pack.c:5333827 #: ../src/gpk-service-pack.c:55 5 ../src/gpk-service-pack.c:5643828 #: ../src/gpk-service-pack.c:60 43831 #: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529 3832 #: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560 3833 #: ../src/gpk-service-pack.c:600 3829 3834 msgid "Create error" 3830 3835 msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети" 3831 3836 3832 #: ../src/gpk-service-pack.c:40 83837 #: ../src/gpk-service-pack.c:405 3833 3838 msgid "Cannot create service pack" 3834 3839 msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден" 3835 3840 3836 #: ../src/gpk-service-pack.c:5 333841 #: ../src/gpk-service-pack.c:529 3837 3842 msgid "Cannot copy system package array" 3838 3843 msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран" 3839 3844 3840 #: ../src/gpk-service-pack.c:55 53845 #: ../src/gpk-service-pack.c:551 3841 3846 msgid "No package name selected" 3842 3847 msgstr "Не е избрано име на пакет" 3843 3848 3844 3849 #. TRANSLATORS: progressbar text 3845 #: ../src/gpk-service-pack.c:57 73850 #: ../src/gpk-service-pack.c:573 3846 3851 msgid "Refreshing system package array" 3847 3852 msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети" 3848 3853 3849 3854 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state 3850 #: ../src/gpk-service-pack.c:58 43855 #: ../src/gpk-service-pack.c:580 3851 3856 msgid "Refresh error" 3852 3857 msgstr "Грешка при обновяване" 3853 3858 3854 #: ../src/gpk-service-pack.c:58 43859 #: ../src/gpk-service-pack.c:580 3855 3860 msgid "Could not refresh package array" 3856 3861 msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен" 3857 3862 3858 #: ../src/gpk-service-pack.c:60 43863 #: ../src/gpk-service-pack.c:600 3859 3864 msgid "Cannot read destination package array" 3860 3865 msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен" 3861 3866 3867 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages 3868 #: ../src/gpk-service-pack.c:746 3869 msgid "Package array files" 3870 msgstr "Файлове със списъци на пакети" 3871 3872 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type 3873 #: ../src/gpk-service-pack.c:753 3874 msgid "Service pack files" 3875 msgstr "Файлове за сервизен пакет" 3876 3862 3877 #. TRANSLATORS: the constants should not be translated 3863 #: ../src/gpk-service-pack.c: 7223878 #: ../src/gpk-service-pack.c:813 3864 3879 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" 3865 3880 msgstr "" … … 3868 3883 3869 3884 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack 3870 #: ../src/gpk-service-pack.c: 7253885 #: ../src/gpk-service-pack.c:816 3871 3886 msgid "Add the package name to the text entry box" 3872 3887 msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст" 3873 3888 3874 3889 #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array 3875 #: ../src/gpk-service-pack.c: 7283890 #: ../src/gpk-service-pack.c:819 3876 3891 msgid "Set the remote package array filename" 3877 3892 msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети" 3878 3893 3879 3894 #. TRANSLATORS: this is the file output directory 3880 #: ../src/gpk-service-pack.c: 7313895 #: ../src/gpk-service-pack.c:822 3881 3896 msgid "Set the default output directory" 3882 3897 msgstr "Задаване на стандартната изходна папка" 3883 3898 3884 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages3885 #: ../src/gpk-service-pack.c:8003886 msgid "Package array files"3887 msgstr "Файлове със списъци на пакети"3888 3889 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type3890 #: ../src/gpk-service-pack.c:8073891 msgid "Service pack files"3892 msgstr "Файлове за сервизен пакет"3893 3894 #: ../src/gpk-update-icon.c:773895 msgid "Exit after a small delay"3896 msgstr "Изход след кратко забавяне"3897 3898 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state3899 #: ../src/gpk-update-icon.c:97 ../src/gpk-update-icon.c:993900 msgid "Update Applet"3901 msgstr "Аплет за обновяване"3902 3903 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs3904 #: ../src/gpk-update-icon.c:1123905 msgid "Update applet"3906 msgstr "Аплет за обновяване"3907 3908 3899 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here 3909 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 2123900 #: ../src/gpk-update-viewer.c:186 3910 3901 msgid "Failed to process request." 3911 3902 msgstr "Заявката не бе обработена." 3912 3903 3913 3904 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 3914 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 413905 #: ../src/gpk-update-viewer.c:214 3915 3906 msgid "" 3916 3907 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " … … 3921 3912 3922 3913 #. TRANSLATORS: the button text for the restart 3923 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 43 ../src/gpk-update-viewer.c:2493914 #: ../src/gpk-update-viewer.c:216 ../src/gpk-update-viewer.c:222 3924 3915 msgid "Restart Computer" 3925 3916 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3926 3917 3927 3918 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 3928 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 473919 #: ../src/gpk-update-viewer.c:220 3929 3920 msgid "" 3930 3921 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " … … 3935 3926 3936 3927 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 3937 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 533928 #: ../src/gpk-update-viewer.c:226 3938 3929 msgid "" 3939 3930 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " … … 3944 3935 3945 3936 #. TRANSLATORS: the button text for the logout 3946 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 55 ../src/gpk-update-viewer.c:2613937 #: ../src/gpk-update-viewer.c:228 ../src/gpk-update-viewer.c:234 3947 3938 msgid "Log Out" 3948 3939 msgstr "Излизане от системата" 3949 3940 3950 3941 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 3951 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 593942 #: ../src/gpk-update-viewer.c:232 3952 3943 msgid "" 3953 3944 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " … … 3958 3949 3959 3950 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 3960 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 3173951 #: ../src/gpk-update-viewer.c:287 3961 3952 msgid "Could not restart" 3962 3953 msgstr "Неуспешно рестартиране" 3963 3954 3964 3955 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested 3965 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3 853956 #: ../src/gpk-update-viewer.c:355 3966 3957 msgid "Some updates were not installed" 3967 3958 msgstr "Някои обновления не са инсталирани" 3968 3959 3969 3960 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 3970 #: ../src/gpk-update-viewer.c:4 55 ../src/gpk-update-viewer.c:4673961 #: ../src/gpk-update-viewer.c:424 ../src/gpk-update-viewer.c:435 3971 3962 msgid "Could not update packages" 3972 3963 msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" 3973 3964 3974 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra3975 #: ../src/gpk-update-viewer.c:490 ../src/gpk-update-viewer.c:5173976 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"3977 msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit"3978 3979 #. TRANSLATORS: this is the sound description3980 #: ../src/gpk-update-viewer.c:4923981 msgid "Failed to update"3982 msgstr "Неуспешно обновяване"3983 3984 3965 #. TRANSLATORS: completed all updates 3985 3966 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay 3986 #: ../src/gpk-update-viewer.c:5 52 ../src/gpk-update-viewer.c:5733967 #: ../src/gpk-update-viewer.c:503 ../src/gpk-update-viewer.c:524 3987 3968 msgid "Updates installed" 3988 3969 msgstr "Обновленията са инсталирани" 3989 3970 3990 3971 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay 3991 #: ../src/gpk-update-viewer.c:5 623972 #: ../src/gpk-update-viewer.c:513 3992 3973 msgid "All updates were installed successfully." 3993 3974 msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." 3994 3975 3995 3976 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay 3996 #: ../src/gpk-update-viewer.c:5 653977 #: ../src/gpk-update-viewer.c:516 3997 3978 msgid "The selected updates were installed successfully." 3998 3979 msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." 3999 3980 4000 3981 #. TRANSLATORS: querying update array 4001 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 10403982 #: ../src/gpk-update-viewer.c:984 4002 3983 msgid "Getting the list of updates" 4003 3984 msgstr "Получаване на списък с обновленията" 4004 3985 4005 3986 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4006 #: ../src/gpk-update-viewer.c:12 753987 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1217 4007 3988 msgid "Could not run upgrade script" 4008 3989 msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" … … 4010 3991 #. show a warning message 4011 3992 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? 4012 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 3263993 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1266 4013 3994 msgid "" 4014 3995 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " … … 4025 4006 4026 4007 #. TRANSLATORS: there are no updates 4027 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 4174008 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1354 4028 4009 msgid "There are no updates available" 4029 4010 msgstr "В момента няма обновления" 4030 4011 4031 4012 #. TRANSLATORS: title: nothing to do 4032 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 794013 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1412 4033 4014 msgid "No updates are available" 4034 4015 msgstr "Няма обновления" 4035 4016 4036 4017 #. TRANSLATORS: no network connnection, according to PackageKit 4037 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 814018 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1414 4038 4019 msgid "No network connection was detected." 4039 4020 msgstr "Няма свързаност към мрежа." 4040 4021 4041 4022 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates 4042 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 984023 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1431 4043 4024 msgid "_Install Update" 4044 4025 msgid_plural "_Install Updates" … … 4047 4028 4048 4029 #. TRANSLATORS: title: nothing to do 4049 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 5064030 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1439 4050 4031 msgid "All software is up to date" 4051 4032 msgstr "Всички програми са с последни версии" 4052 4033 4053 4034 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 4054 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 5084035 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1441 4055 4036 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." 4056 4037 msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." 4057 4038 4058 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 5344039 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1467 4059 4040 #, c-format 4060 4041 msgid "There is %i update available" … … 4064 4045 4065 4046 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI 4066 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 5504047 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1483 4067 4048 #, c-format 4068 4049 msgid "%i update selected" … … 4072 4053 4073 4054 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download 4074 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 5584055 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1491 4075 4056 #, c-format 4076 4057 msgid "%i update selected (%s)" … … 4080 4061 4081 4062 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated 4082 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 7524063 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1694 4083 4064 msgid "Software" 4084 4065 msgstr "Софтуер" 4085 4066 4086 4067 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package 4087 #: ../src/gpk-update-viewer.c:17 624068 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1704 4088 4069 msgid "Status" 4089 4070 msgstr "Състояние" 4090 4071 4091 4072 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4092 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 724073 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1913 4093 4074 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 4094 4075 msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." 4095 4076 4096 4077 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4097 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 764078 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1917 4098 4079 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 4099 4080 msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." 4100 4081 4101 4082 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4102 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 804083 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1921 4103 4084 msgid "" 4104 4085 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." … … 4108 4089 4109 4090 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4110 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 844091 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1925 4111 4092 msgid "This update is blocked." 4112 4093 msgstr "Това обновление е блокирано." 4113 4094 4114 4095 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated 4115 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 964096 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1937 4116 4097 #, c-format 4117 4098 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." … … 4119 4100 4120 4101 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued 4121 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 20034102 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1944 4122 4103 #, c-format 4123 4104 msgid "This notification was issued on %s." … … 4125 4106 4126 4107 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs 4127 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 20254108 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1966 4128 4109 msgid "For more information about this update please visit this website:" 4129 4110 msgid_plural "" … … 4135 4116 4136 4117 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs 4137 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 20334118 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1974 4138 4119 msgid "" 4139 4120 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " … … 4150 4131 4151 4132 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs 4152 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 20414133 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1982 4153 4134 msgid "" 4154 4135 "For more information about this security update please visit this website:" … … 4163 4144 4164 4145 #. TRANSLATORS: reboot required 4165 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 20504146 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1991 4166 4147 msgid "" 4167 4148 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " … … 4170 4151 4171 4152 #. TRANSLATORS: log out required 4172 #: ../src/gpk-update-viewer.c: 20544153 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1995 4173 4154 msgid "" 4174 4155 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " … … 4178 4159 4179 4160 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4180 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 614161 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2002 4181 4162 msgid "" 4182 4163 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " … … 4187 4168 4188 4169 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4189 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 654170 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2006 4190 4171 msgid "" 4191 4172 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " … … 4196 4177 4197 4178 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog 4198 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 744179 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2015 4199 4180 msgid "" 4200 4181 "The developer logs will be shown as no description is available for this " … … 4205 4186 4206 4187 #. set loading text 4207 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 1104188 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2051 4208 4189 msgid "Loading..." 4209 4190 msgstr "Зареждане…" … … 4211 4192 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4212 4193 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4213 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 151 ../src/gpk-update-viewer.c:22504214 #: ../src/gpk-update-viewer.c:22 704194 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2091 ../src/gpk-update-viewer.c:2189 4195 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2209 4215 4196 msgid "Could not get update details" 4216 4197 msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" 4217 4198 4218 4199 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4219 #: ../src/gpk-update-viewer.c:21 714200 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2111 4220 4201 msgid "Could not get package details" 4221 4202 msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" 4222 4203 4223 #: ../src/gpk-update-viewer.c:21 71 ../src/gpk-update-viewer.c:22704204 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2111 ../src/gpk-update-viewer.c:2209 4224 4205 msgid "No results were returned." 4225 4206 msgstr "Няма резултати." 4226 4207 4227 4208 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates 4228 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 5054209 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2444 4229 4210 msgid "Select all" 4230 4211 msgstr "Избор на всички" 4231 4212 4232 4213 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates 4233 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 5134214 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2452 4234 4215 msgid "Unselect all" 4235 4216 msgstr "Махане на избора" 4236 4217 4237 4218 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates 4238 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 5204219 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2459 4239 4220 msgid "Select security updates" 4240 4221 msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" 4241 4222 4242 4223 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used 4243 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 5264224 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2465 4244 4225 msgid "Ignore this update" 4245 4226 msgstr "Прескачане на този пакет" 4246 4227 4247 4228 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4248 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 6384229 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2576 4249 4230 msgid "Could not get updates" 4250 4231 msgstr "Обновленията не бяха получени" 4251 4232 4252 4233 #. TRANSLATORS: this is the header 4253 #: ../src/gpk-update-viewer.c:27 804234 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2717 4254 4235 msgid "Checking for updates..." 4255 4236 msgstr "Проверка за обновления…" 4256 4237 4257 4238 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4258 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 674239 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3003 4259 4240 msgid "Could not get list of distribution upgrades" 4260 4241 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 4261 4242 4262 4243 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 4263 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 984244 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3033 4264 4245 #, c-format 4265 4246 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" … … 4267 4248 4268 4249 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first 4269 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3 3384250 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3280 4270 4251 msgid "" 4271 4252 "Other updates are held back as some important system packages need to be " … … 4276 4257 4277 4258 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4278 #: ../src/gpk-update-viewer -main.c:1024259 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3350 4279 4260 msgid "Software Update Viewer" 4280 4261 msgstr "Преглед на софтуерните обновявания" 4281 4262 4282 #: ../src/gpk-dbus-service.c:1 404263 #: ../src/gpk-dbus-service.c:139 4283 4264 msgid "Do not exit after the request has been processed" 4284 4265 msgstr "След изпълнение на заявката програмата да не се спира" 4285 4266 4286 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 4287 #: ../src/gpk-dbus-service.c:157 ../src/gpk-dbus-service.c:159 4267 #: ../src/gpk-dbus-service.c:158 4288 4268 msgid "Session DBus service for PackageKit" 4289 4269 msgstr "Сесийна услуга за DBus на PackageKit" 4290 4270 4291 #: ../src/gpk-watch.c:1124292 msgid "Package manager error details"4293 msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети"4294 4295 #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup4296 #: ../src/gpk-watch.c:5984297 msgid "Package Manager"4298 msgstr "Управление на пакети"4299 4300 #. TRANSLATORS: log out of the session4301 #: ../src/gpk-watch.c:7014302 msgid "Log out"4303 msgstr "Излизане от системата"4304 4305 #. TRANSLATORS: restart the computer4306 #: ../src/gpk-watch.c:7064307 msgid "Restart"4308 msgstr "Рестартиране"4309 4310 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body4311 #: ../src/gpk-watch.c:8114312 msgid "Packages have been removed"4313 msgstr "Пакетът е деинсталиран"4314 4315 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body4316 #: ../src/gpk-watch.c:8144317 msgid "Packages have been installed"4318 msgstr "Пакетът е инсталиран"4319 4320 #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body4321 #: ../src/gpk-watch.c:8174322 msgid "System has been updated"4323 msgstr "Системата е обновена"4324 4325 #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble4326 #: ../src/gpk-watch.c:8244327 msgid "Task completed"4328 msgstr "Задачата завърши"4329 4330 4271 #. TRANSLATORS: turn on all debugging 4331 #: ../src/ egg-debug.c:3644272 #: ../src/gpk-debug.c:131 4332 4273 msgid "Show debugging information for all files" 4333 4274 msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки за всички файлове" 4334 4275 4335 #. TRANSLATORS: a list of modules to debug 4336 #: ../src/egg-debug.c:440 4337 msgid "Debug these specific modules" 4338 msgstr "Изчистване на грешки в следните модули" 4339 4340 #. TRANSLATORS: a list of functions to debug 4341 #: ../src/egg-debug.c:443 4342 msgid "Debug these specific functions" 4343 msgstr "Изчистване на грешки в следните функции" 4344 4345 #. TRANSLATORS: save to a log 4346 #: ../src/egg-debug.c:446 4347 msgid "Log debugging data to a file" 4348 msgstr "Записване на информацията за изчистване на грешки във файл" 4349 4350 #: ../src/egg-debug.c:450 4276 #: ../src/gpk-debug.c:189 4351 4277 msgid "Debugging Options" 4352 4278 msgstr "Опции за изчистване на грешки" 4353 4279 4354 #: ../src/ egg-debug.c:4504280 #: ../src/gpk-debug.c:189 4355 4281 msgid "Show debugging options" 4356 4282 msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" 4357 4358 #~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"4359 #~ msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на кодек"4360 4361 #~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"4362 #~ msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на шрифт"4363 4364 #~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"4365 #~ msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталирането на вид mime"4366 4367 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"4368 #~ msgstr "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителен фърмуер"4369 4370 #~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"4371 #~ msgstr ""4372 #~ "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителни драйвери за "4373 #~ "хардуера"4374 4375 #~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"4376 #~ msgstr "Питане на потребителя при инсталирането на допълнителни пакети"4377 4378 #~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"4379 #~ msgstr ""4380 #~ "Питане на потребителя при копиране на файлове в публично достъпна папка"4381 4382 #~ msgid ""4383 #~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "4384 #~ "installing from a FUSE mount"4385 #~ msgstr ""4386 #~ "Питане на потребителя дали файлове да бъдат копирани в общодостъпна "4387 #~ "папка, когато се инсталира от носител монтиран с FUSE"4388 4389 #~ msgid "Automatically update these types of updates"4390 #~ msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления"4391 4392 #~ msgid ""4393 #~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "4394 #~ "\"security\", or \"none\""4395 #~ msgstr ""4396 #~ "Автоматично инсталиране на определени обновления. Възможностите са "4397 #~ "„all“ (всички), „security“ (по сигурността), „none“ (никакви)."4398 4399 #~ msgid "Devices that should be ignored"4400 #~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"4401 4402 #~ msgid ""4403 #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "4404 #~ "'*' and '?' characters"4405 #~ msgstr ""4406 #~ "Устройства, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената "4407 #~ "могат да включват знаците „*“ и „?“."4408 4409 #~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"4410 #~ msgstr ""4411 #~ "Филтриране на списъците с пакети чрез името на пакета в gpk-application"4412 4413 #~ msgid "Filter using basename in gpk-application"4414 #~ msgstr "Филтриране чрез името на пакета в gpk-application"4415 4416 #~ msgid "Firmware files that should not be searched for"4417 #~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"4418 4419 #~ msgid ""4420 #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "4421 #~ "These can include '*' and '?' characters"4422 #~ msgstr ""4423 #~ "Файлове с фърмуер, които да не се търсят. Изброени с разделител „,“. "4424 #~ "Имената могат да включват знаците „*“ и „?“."4425 4426 #~ msgid "GTK+ module for font installation"4427 #~ msgstr "Модул на GTK+ за инсталиране на шрифт"4428 4429 #~ msgid "Get the update list when the session starts"4430 #~ msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"4431 4432 #~ msgid ""4433 #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "4434 #~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "4435 #~ "startup."4436 #~ msgstr ""4437 #~ "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не "4438 #~ "е запланувано. Това ще осигури правилни и пресни данни в областта за "4439 #~ "уведомяване при стартиране."4440 4441 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"4442 #~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"4443 4444 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."4445 #~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."4446 4447 #~ msgid "How often to check for updates"4448 #~ msgstr "Честота на проверка за обновления"4449 4450 #~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."4451 #~ msgstr "Честота на проверка за обновления в секунди."4452 4453 #~ msgid "How often to refresh the package cache"4454 #~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"4455 4456 #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."4457 #~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди"4458 4459 #~ msgid "If search terms should be completed automatically"4460 #~ msgstr "Автоматично дописване на търсения текст"4461 4462 #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"4463 #~ msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии"4464 4465 #~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"4466 #~ msgstr ""4467 #~ "Режими на взаимодействие, които да се използват. Те имат превес над "4468 #~ "поисканите от клиента."4469 4470 #~ msgid "Interaction modes to use by default"4471 #~ msgstr "Стандартни режими на взаимодействие"4472 4473 #~ msgid "Messages that should be ignored"4474 #~ msgstr "Съобщения, които да бъдат прескачани"4475 4476 #~ msgid ""4477 #~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "4478 #~ "'*' and '?' characters"4479 #~ msgstr ""4480 #~ "Съобщения, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената "4481 #~ "могат да включват знаците „*“ и „?“."4482 4483 #~ msgid ""4484 #~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "4485 #~ "connection"4486 #~ msgstr ""4487 #~ "Уведомяване на потребителя преди извършването на голямо обновяване през "4488 #~ "мобилна, широколентова връзка"4489 4490 #~ msgid "Notify the user for completed updates"4491 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване"4492 4493 #~ msgid ""4494 #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"4495 #~ msgstr ""4496 #~ "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "4497 #~ "рестартиране"4498 4499 #~ msgid "Notify the user when a task is complete"4500 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на действието"4501 4502 #~ msgid "Notify the user when an update has failed"4503 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при неуспешно обновяване"4504 4505 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"4506 #~ msgstr ""4507 #~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията"4508 4509 #~ msgid "Notify the user when security updates are available"4510 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления по сигурността"4511 4512 #~ msgid ""4513 #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"4514 #~ msgstr ""4515 #~ "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "4516 #~ "захранване от батерии"4517 4518 #~ msgid ""4519 #~ "Notify the user when the update was not automatically started while "4520 #~ "running on battery power"4521 #~ msgstr ""4522 #~ "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматичното стартиране на "4523 #~ "обновяване при захранване от батерии"4524 4525 #~ msgid "Notify the user when the update was started"4526 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване"4527 4528 #~ msgid "Notify the user when there are errors"4529 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на грешки"4530 4531 #~ msgid "Notify the user when there are messages"4532 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения"4533 4534 #~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"4535 #~ msgstr ""4536 #~ "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения от управлението на "4537 #~ "пакети"4538 4539 #~ msgid "Notify the user when updates are available"4540 #~ msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления"4541 4542 #~ msgid "Only show native packages in the file lists"4543 #~ msgstr "Да се показват само пакетите за конкретната архитектура в списъците"4544 4545 #~ msgid ""4546 #~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "4547 #~ "lists"4548 #~ msgstr ""4549 #~ "Да се показват само пакетите за архитектурата съвпадаща с тази на "4550 #~ "машината в списъците"4551 4552 #~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"4553 #~ msgstr "Да се показват само най-новите приложения в списъците"4554 4555 #~ msgid ""4556 #~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "4557 #~ "updates that are still available."4558 #~ msgstr ""4559 #~ "Да се показват само най-новите приложения в списъците без все още "4560 #~ "наличните, но стари обновления."4561 4562 #~ msgid "Only show the newest updates in the list"4563 #~ msgstr "Да се показват само най-новите обновления в списъците"4564 4565 #~ msgid ""4566 #~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"4567 #~ msgstr ""4568 #~ "Програми, които да бъдат прескачани, когато изпращат сесийни заявки към D-"4569 #~ "BUS"4570 4571 #~ msgid ""4572 #~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "4573 #~ "separated by commas."4574 #~ msgstr ""4575 #~ "Програми, които да се прескачат, когато изпращат сесийни заявки към D-"4576 #~ "BUS, с разделител „,“."4577 4578 #~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"4579 #~ msgstr "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им"4580 4581 #~ msgid ""4582 #~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."4583 #~ msgstr ""4584 #~ "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им или инсталирането им."4585 4586 #~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"4587 #~ msgstr "Показване на всички хранилища на софтуер в изгледа за обновления"4588 4589 #~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"4590 #~ msgstr "Показване на менюто „Всички пакети“"4591 4592 #~ msgid ""4593 #~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "4594 #~ "most backends and is not generally required by end users"4595 #~ msgstr ""4596 #~ "Показване на менюто „Всички пакети“. За попълването му повечето пакетни "4597 #~ "ядра изискват твърде много време, а повечето потребители рядко изискват "4598 #~ "тази възможност."4599 4600 #~ msgid "Show the category group menu"4601 #~ msgstr "Показване на менюто за категориите групи"4602 4603 #~ msgid ""4604 #~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "4605 #~ "distribution, but takes longer to populate"4606 #~ msgstr ""4607 #~ "Показване на менюто за категориите и групи. То е по-пълно и съответства "4608 #~ "по-добре на дистрибуцията, но изисква повече време"4609 4610 #~ msgid ""4611 #~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "4612 #~ "application is still running."4613 #~ msgstr ""4614 #~ "Показване на иконата за напредъка на транзакцията, докато първоначалното "4615 #~ "приложение все още работи."4616 4617 #~ msgid "Show transactions that have the original application running"4618 #~ msgstr ""4619 #~ "Показване на транзакциите, докато първоначалното приложение все още работи"4620 4621 #~ msgid ""4622 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "4623 #~ "updates"4624 #~ msgstr ""4625 #~ "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "4626 #~ "обновления"4627 4628 #~ msgid "The search mode used by default"4629 #~ msgstr "Стандартен режим на търсене"4630 4631 #~ msgid ""4632 #~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "4633 #~ "\"file\""4634 #~ msgstr ""4635 #~ "Стандартен режим за търсене. Възможностите са „name“ (по име), "4636 #~ "„details“ (по допълнителна информация), или „file“ (по файл)"4637 4638 #~ msgid ""4639 #~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"4640 #~ msgstr "Този ключ определя дали приложенията да могат да изискват шрифтове"4641 4642 #~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"4643 #~ msgstr "Използване на безжичната мрежа по WiFI за проверка за обновления"4644 4645 #~ msgid "Use WiFi connections"4646 #~ msgstr "Използване на безжичните връзки"4647 4648 #~ msgid "Use mobile broadband connections"4649 #~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки"4650 4651 #~ msgid ""4652 #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"4653 #~ msgstr ""4654 #~ "Използване на мобилни, широколентови връзки като GSM и CDMA за проверки "4655 #~ "за обновления"4656 4657 #~ msgid ""4658 #~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "4659 #~ "options by default"4660 #~ msgstr ""4661 #~ "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, "4662 #~ "автоматично да се ползват следните настройки"4663 4664 #~ msgid ""4665 #~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "4666 #~ "turned on"4667 #~ msgstr ""4668 #~ "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, да "4669 #~ "се приложат със задължително предимство следните настройки"4670 4671 #~ msgid "Enable or disable software sources"4672 #~ msgstr "Управление на хранилищата"4673 4674 #~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"4675 #~ msgstr "Показване на допълнителни хранилища, които може да ви заинтригуват"4676 4677 #~ msgid "Failed to show url"4678 #~ msgstr "Адресът не може да бъде показан"4679 4680 #~ msgid "Software Source Viewer"4681 #~ msgstr "Разглеждане на хранилището"4682 4683 #~ msgid "Software source viewer"4684 #~ msgstr "Разглеждане на хранилището"4685 4686 #~ msgid "This is due to the %s package being updated."4687 #~ msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."4688 #~ msgstr[0] "Понеже следният пакет е обновен: %s."4689 #~ msgstr[1] "Понеже следните пакети са обновени: %s."4690 4691 #~ msgid "This is because %i package has been updated."4692 #~ msgid_plural "This is because %i packages have been updated."4693 #~ msgstr[0] "Понеже %i пакет е обновен."4694 #~ msgstr[1] "Понеже %i пакета са обновени."4695 4696 #~ msgid "Internal error"4697 #~ msgstr "Вътрешна грешка"4698 4699 #~ msgid "_Restart computer"4700 #~ msgstr "_Рестартиране на компютъра"4701 4702 #~ msgid "_Hide this icon"4703 #~ msgstr "_Скриване на тази икона" -
gnome/master/metacity.master.bg.po
r1949 r2283 1 1 # Bulgarian translation of metacity po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010 .3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: metacity trunk\n"12 "Project-Id-Version: metacity master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 0-01-25 22:40+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 201 0-01-25 22:39+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:53+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:52+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 23 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 24 msgid "Desktop" 25 msgstr "Работен плот" 26 27 #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 28 msgid "Window Management" 29 msgstr "Управление на прозорци" 30 31 #: ../src/core/bell.c:294 24 #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 25 msgid "Launchers" 26 msgstr "Стартери" 27 28 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 29 msgid "Navigation" 30 msgstr "Навигация" 31 32 #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 33 msgid "Screenshots" 34 msgstr "Снимки на екрана" 35 36 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 37 msgid "System" 38 msgstr "Система" 39 40 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 41 msgid "Windows" 42 msgstr "Прозорци" 43 44 #: ../src/core/bell.c:299 32 45 msgid "Bell event" 33 46 msgstr "Събитие за звънец" … … 91 104 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 92 105 93 #: ../src/core/keybindings.c: 680106 #: ../src/core/keybindings.c:729 94 107 #, c-format 95 108 msgid "" … … 101 114 #. * supposed to launch a program fails. 102 115 #. 103 #: ../src/core/keybindings.c:2 294116 #: ../src/core/keybindings.c:2343 104 117 #, c-format 105 118 msgid "" … … 112 125 "%s" 113 126 114 #: ../src/core/keybindings.c:2 383127 #: ../src/core/keybindings.c:2432 115 128 #, c-format 116 129 msgid "No command %d has been defined.\n" 117 130 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 118 131 119 #: ../src/core/keybindings.c:33 37132 #: ../src/core/keybindings.c:3386 120 133 #, c-format 121 134 msgid "No terminal command has been defined.\n" … … 181 194 msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран" 182 195 183 #: ../src/core/main.c:52 8196 #: ../src/core/main.c:527 184 197 #, c-format 185 198 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 186 199 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 187 200 188 #: ../src/core/main.c:54 4201 #: ../src/core/main.c:543 189 202 #, c-format 190 203 msgid "" … … 194 207 "обичайните теми.\n" 195 208 196 #: ../src/core/main.c:60 3209 #: ../src/core/main.c:602 197 210 #, c-format 198 211 msgid "Failed to restart: %s\n" … … 257 270 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 258 271 259 #: ../src/core/prefs.c:195 3 ../src/core/prefs.c:2456272 #: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 260 273 #, c-format 261 274 msgid "Workspace %d" 262 275 msgstr "Работен плот %d" 263 276 264 #: ../src/core/prefs.c:198 3 ../src/core/prefs.c:2161277 #: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 265 278 #, c-format 266 279 msgid "" … … 271 284 "клавишната комбинация „%s“\n" 272 285 273 #: ../src/core/prefs.c:25 37286 #: ../src/core/prefs.c:2542 274 287 #, c-format 275 288 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 276 289 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 277 290 278 #: ../src/core/prefs.c:274 1291 #: ../src/core/prefs.c:2746 279 292 #, c-format 280 293 msgid "Error setting compositor status: %s\n" … … 350 363 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 351 364 352 #: ../src/core/session.c:8 50 ../src/core/session.c:857365 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 353 366 #, c-format 354 367 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 355 368 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" 356 369 357 #: ../src/core/session.c:8 67370 #: ../src/core/session.c:859 358 371 #, c-format 359 372 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 360 373 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" 361 374 362 #: ../src/core/session.c:100 8375 #: ../src/core/session.c:1000 363 376 #, c-format 364 377 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 365 378 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" 366 379 367 #: ../src/core/session.c:10 13380 #: ../src/core/session.c:1005 368 381 #, c-format 369 382 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" 370 383 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" 371 384 372 #. oh, just give up 373 #: ../src/core/session.c:1106 374 #, c-format 375 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" 376 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" 377 378 #: ../src/core/session.c:1145 385 #: ../src/core/session.c:1135 379 386 #, c-format 380 387 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 381 388 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" 382 389 383 #: ../src/core/session.c:11 94390 #: ../src/core/session.c:1184 384 391 #, c-format 385 392 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" … … 387 394 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" 388 395 389 #: ../src/core/session.c:1 207 ../src/core/session.c:1282390 #: ../src/core/session.c:13 14 ../src/core/session.c:1386391 #: ../src/core/session.c:14 46396 #: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 397 #: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 398 #: ../src/core/session.c:1436 392 399 #, c-format 393 400 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" 394 401 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" 395 402 396 #: ../src/core/session.c:12 24403 #: ../src/core/session.c:1214 397 404 #, c-format 398 405 msgid "nested <window> tag" 399 406 msgstr "вложен етикет <window>" 400 407 401 #: ../src/core/session.c:14 66408 #: ../src/core/session.c:1456 402 409 #, c-format 403 410 msgid "Unknown element %s" 404 411 msgstr "Непознат елемент %s" 405 412 406 #: ../src/core/session.c:18 18413 #: ../src/core/session.c:1808 407 414 msgid "" 408 415 "These windows do not support "save current setup" and will have to " … … 456 463 457 464 #. first time through 458 #: ../src/core/window.c:5 642465 #: ../src/core/window.c:5704 459 466 #, c-format 460 467 msgid "" … … 472 479 #. * about these apps but make them work. 473 480 #. 474 #: ../src/core/window.c:62 07475 #, c-format 476 msgid "" 477 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"478 " d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"481 #: ../src/core/window.c:6269 482 #, c-format 483 msgid "" 484 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " 485 "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" 479 486 msgstr "" 480 487 "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се " … … 595 602 596 603 #: ../src/include/all-keybindings.h:122 597 msgid " Switch to workspace on the left of the current workspace"598 msgstr "Пре включване към работния плот вляво"604 msgid "Move to workspace left" 605 msgstr "Преместване на левия работен плот" 599 606 600 607 #: ../src/include/all-keybindings.h:126 601 msgid " Switch to workspace on the right of the current workspace"602 msgstr "Пре включване към работния плот вдясно"608 msgid "Move to workspace right" 609 msgstr "Преместване на десния работен плот" 603 610 604 611 #: ../src/include/all-keybindings.h:130 605 msgid " Switch to workspace above the current workspace"606 msgstr "Пре включване към работния плот отгоре"612 msgid "Move to workspace above" 613 msgstr "Преместване на горния работен плот" 607 614 608 615 #: ../src/include/all-keybindings.h:134 609 msgid " Switch to workspace below the current workspace"610 msgstr "Пре включване към работния плот отдолу"616 msgid "Move to workspace below" 617 msgstr "Преместване на долния работен плот" 611 618 612 619 #: ../src/include/all-keybindings.h:150 613 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" 614 msgstr "" 615 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва " 616 "изскачащ прозорец" 620 msgid "Switch windows of an application" 621 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 617 622 618 623 #: ../src/include/all-keybindings.h:153 619 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" 620 msgstr "" 621 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " 622 "като се използва изскачащ прозорец" 623 624 #: ../src/include/all-keybindings.h:157 625 msgid "Move between windows, using a popup window" 626 msgstr "" 627 "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" 628 629 #: ../src/include/all-keybindings.h:160 630 msgid "Move backward between windows, using a popup window" 631 msgstr "" 632 "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " 633 "изскачащ прозорец" 634 635 #: ../src/include/all-keybindings.h:163 636 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" 637 msgstr "" 638 "Преместване на фокуса между панелите и работното място, като се използва " 639 "изскачащ прозорец" 640 641 #: ../src/include/all-keybindings.h:166 642 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" 643 msgstr "" 644 "Преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен ред, като " 645 "се използва изскачащ прозорец" 646 647 #: ../src/include/all-keybindings.h:171 648 msgid "Move between windows of an application immediately" 624 msgid "Reverse switch windows of an application" 625 msgstr "" 626 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 627 628 #: ../src/include/all-keybindings.h:156 629 msgid "Switch applications" 630 msgstr "Преместване на фокуса между програмите" 631 632 #: ../src/include/all-keybindings.h:159 633 msgid "Reverse switch applications" 634 msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" 635 636 #: ../src/include/all-keybindings.h:162 637 msgid "Switch system controls" 638 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" 639 640 #: ../src/include/all-keybindings.h:165 641 msgid "Reverse switch system controls" 642 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" 643 644 #: ../src/include/all-keybindings.h:169 645 msgid "Switch windows of an app directly" 649 646 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 650 647 651 #: ../src/include/all-keybindings.h:17 4652 msgid " Move backward between windows of an application immediately"648 #: ../src/include/all-keybindings.h:172 649 msgid "Reverse switch windows of an app directly" 653 650 msgstr "" 654 651 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 655 652 "обратен ред" 656 653 657 #: ../src/include/all-keybindings.h:177 658 msgid "Move between windows immediately" 659 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 660 661 #: ../src/include/all-keybindings.h:180 662 msgid "Move backward between windows immediately" 663 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 664 665 #: ../src/include/all-keybindings.h:183 666 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 667 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" 668 669 #: ../src/include/all-keybindings.h:186 670 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 671 msgstr "" 672 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред" 673 674 #: ../src/include/all-keybindings.h:191 675 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" 676 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" 677 678 #: ../src/include/all-keybindings.h:194 679 msgid "Show the panel's main menu" 680 msgstr "Показване на основното меню на панела" 681 682 #: ../src/include/all-keybindings.h:197 683 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" 684 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" 685 686 #: ../src/include/all-keybindings.h:238 654 #: ../src/include/all-keybindings.h:175 655 msgid "Switch windows directly" 656 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" 657 658 #: ../src/include/all-keybindings.h:178 659 msgid "Reverse switch windows directly" 660 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" 661 662 #: ../src/include/all-keybindings.h:181 663 msgid "Switch system controls directly" 664 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" 665 666 #: ../src/include/all-keybindings.h:184 667 msgid "Reverse switch system controls directly" 668 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" 669 670 #: ../src/include/all-keybindings.h:189 671 msgid "Hide all normal windows" 672 msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" 673 674 #: ../src/include/all-keybindings.h:192 675 msgid "Show the activities overview" 676 msgstr "Преглед на дейностите" 677 678 #: ../src/include/all-keybindings.h:195 679 msgid "Show the run command prompt" 680 msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" 681 682 #: ../src/include/all-keybindings.h:236 687 683 msgid "Take a screenshot" 688 684 msgstr "Снимане на екрана" 689 685 690 #: ../src/include/all-keybindings.h:2 40686 #: ../src/include/all-keybindings.h:238 691 687 msgid "Take a screenshot of a window" 692 688 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 693 689 694 #: ../src/include/all-keybindings.h:24 2695 msgid " Run a terminal"690 #: ../src/include/all-keybindings.h:240 691 msgid "Launch Terminal" 696 692 msgstr "Стартиране на терминал" 697 693 698 #: ../src/include/all-keybindings.h:25 7694 #: ../src/include/all-keybindings.h:255 699 695 msgid "Activate the window menu" 700 696 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 701 697 702 #: ../src/include/all-keybindings.h:2 60698 #: ../src/include/all-keybindings.h:258 703 699 msgid "Toggle fullscreen mode" 704 700 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 705 701 706 #: ../src/include/all-keybindings.h:26 2702 #: ../src/include/all-keybindings.h:260 707 703 msgid "Toggle maximization state" 708 704 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 709 705 706 #: ../src/include/all-keybindings.h:262 707 msgid "Toggle window always appearing on top" 708 msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" 709 710 710 #: ../src/include/all-keybindings.h:264 711 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"712 msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци"713 714 #: ../src/include/all-keybindings.h:266715 711 msgid "Maximize window" 716 712 msgstr "Максимизиране на прозорец" 717 713 718 #: ../src/include/all-keybindings.h:26 8714 #: ../src/include/all-keybindings.h:266 719 715 msgid "Restore window" 720 716 msgstr "Възстановяване на прозорец" 721 717 722 #: ../src/include/all-keybindings.h:2 70718 #: ../src/include/all-keybindings.h:268 723 719 msgid "Toggle shaded state" 724 720 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 725 721 726 #: ../src/include/all-keybindings.h:27 2722 #: ../src/include/all-keybindings.h:270 727 723 msgid "Minimize window" 728 724 msgstr "Минимизиране на прозореца" 729 725 730 #: ../src/include/all-keybindings.h:27 4726 #: ../src/include/all-keybindings.h:272 731 727 msgid "Close window" 732 728 msgstr "Затваряне на прозореца" 733 729 734 #: ../src/include/all-keybindings.h:27 6730 #: ../src/include/all-keybindings.h:274 735 731 msgid "Move window" 736 732 msgstr "Преместване на прозорец" 737 733 738 #: ../src/include/all-keybindings.h:27 8734 #: ../src/include/all-keybindings.h:276 739 735 msgid "Resize window" 740 736 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 741 737 742 #: ../src/include/all-keybindings.h:2 81743 msgid "Toggle w hether window is on all workspaces or justone"738 #: ../src/include/all-keybindings.h:279 739 msgid "Toggle window on all workspaces or one" 744 740 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 745 741 746 #: ../src/include/all-keybindings.h:28 5742 #: ../src/include/all-keybindings.h:283 747 743 msgid "Move window to workspace 1" 748 744 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 749 745 750 #: ../src/include/all-keybindings.h:28 8746 #: ../src/include/all-keybindings.h:286 751 747 msgid "Move window to workspace 2" 752 748 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 753 749 754 #: ../src/include/all-keybindings.h:2 91750 #: ../src/include/all-keybindings.h:289 755 751 msgid "Move window to workspace 3" 756 752 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 757 753 758 #: ../src/include/all-keybindings.h:29 4754 #: ../src/include/all-keybindings.h:292 759 755 msgid "Move window to workspace 4" 760 756 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 761 757 762 #: ../src/include/all-keybindings.h:29 7758 #: ../src/include/all-keybindings.h:295 763 759 msgid "Move window to workspace 5" 764 760 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 765 761 766 #: ../src/include/all-keybindings.h: 300762 #: ../src/include/all-keybindings.h:298 767 763 msgid "Move window to workspace 6" 768 764 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 769 765 770 #: ../src/include/all-keybindings.h:30 3766 #: ../src/include/all-keybindings.h:301 771 767 msgid "Move window to workspace 7" 772 768 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 773 769 774 #: ../src/include/all-keybindings.h:30 6770 #: ../src/include/all-keybindings.h:304 775 771 msgid "Move window to workspace 8" 776 772 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 777 773 778 #: ../src/include/all-keybindings.h:30 9774 #: ../src/include/all-keybindings.h:307 779 775 msgid "Move window to workspace 9" 780 776 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 781 777 782 #: ../src/include/all-keybindings.h:31 2778 #: ../src/include/all-keybindings.h:310 783 779 msgid "Move window to workspace 10" 784 780 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 785 781 786 #: ../src/include/all-keybindings.h:31 5782 #: ../src/include/all-keybindings.h:313 787 783 msgid "Move window to workspace 11" 788 784 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 789 785 790 #: ../src/include/all-keybindings.h:31 8786 #: ../src/include/all-keybindings.h:316 791 787 msgid "Move window to workspace 12" 792 788 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 793 789 794 #: ../src/include/all-keybindings.h:3 30790 #: ../src/include/all-keybindings.h:328 795 791 msgid "Move window one workspace to the left" 796 792 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 797 793 798 #: ../src/include/all-keybindings.h:33 3794 #: ../src/include/all-keybindings.h:331 799 795 msgid "Move window one workspace to the right" 800 796 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 801 797 802 #: ../src/include/all-keybindings.h:33 6798 #: ../src/include/all-keybindings.h:334 803 799 msgid "Move window one workspace up" 804 800 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 805 801 806 #: ../src/include/all-keybindings.h:33 9802 #: ../src/include/all-keybindings.h:337 807 803 msgid "Move window one workspace down" 808 804 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 809 805 806 #: ../src/include/all-keybindings.h:340 807 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 808 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 809 810 810 #: ../src/include/all-keybindings.h:342 811 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"812 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"813 814 #: ../src/include/all-keybindings.h:344815 811 msgid "Raise window above other windows" 816 812 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 817 813 818 #: ../src/include/all-keybindings.h:34 6814 #: ../src/include/all-keybindings.h:344 819 815 msgid "Lower window below other windows" 820 816 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 821 817 822 #: ../src/include/all-keybindings.h:3 50818 #: ../src/include/all-keybindings.h:348 823 819 msgid "Maximize window vertically" 824 820 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 825 821 826 #: ../src/include/all-keybindings.h:35 4822 #: ../src/include/all-keybindings.h:352 827 823 msgid "Maximize window horizontally" 828 824 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 829 825 830 #: ../src/include/all-keybindings.h:358 831 msgid "Move window to north-west (top left) corner" 832 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" 833 834 #: ../src/include/all-keybindings.h:361 835 msgid "Move window to north-east (top right) corner" 836 msgstr "" 837 "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" 838 839 #: ../src/include/all-keybindings.h:364 840 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" 841 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" 842 843 #: ../src/include/all-keybindings.h:367 844 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" 845 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" 846 847 #: ../src/include/all-keybindings.h:371 848 msgid "Move window to north (top) side of screen" 849 msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" 850 851 #: ../src/include/all-keybindings.h:374 852 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" 853 msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" 854 855 #: ../src/include/all-keybindings.h:377 856 msgid "Move window to east (right) side of screen" 857 msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" 858 859 #: ../src/include/all-keybindings.h:380 860 msgid "Move window to west (left) side of screen" 861 msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" 862 863 #: ../src/include/all-keybindings.h:383 826 #: ../src/include/all-keybindings.h:356 827 msgid "Move window to top left corner" 828 msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" 829 830 #: ../src/include/all-keybindings.h:359 831 msgid "Move window to top right corner" 832 msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" 833 834 #: ../src/include/all-keybindings.h:362 835 msgid "Move window to bottom left corner" 836 msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" 837 838 #: ../src/include/all-keybindings.h:365 839 msgid "Move window to bottom right corner" 840 msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" 841 842 #: ../src/include/all-keybindings.h:369 843 msgid "Move window to top edge of screen" 844 msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" 845 846 #: ../src/include/all-keybindings.h:372 847 msgid "Move window to bottom edge of screen" 848 msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" 849 850 #: ../src/include/all-keybindings.h:375 851 msgid "Move window to right side of screen" 852 msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" 853 854 #: ../src/include/all-keybindings.h:378 855 msgid "Move window to left side of screen" 856 msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" 857 858 #: ../src/include/all-keybindings.h:381 864 859 msgid "Move window to center of screen" 865 860 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" … … 1355 1350 msgstr "Употреба: %s\n" 1356 1351 1357 #: ../src/ui/frames.c:11 181352 #: ../src/ui/frames.c:1120 1358 1353 msgid "Close Window" 1359 1354 msgstr "Затваряне на прозореца" 1360 1355 1361 #: ../src/ui/frames.c:112 11356 #: ../src/ui/frames.c:1123 1362 1357 msgid "Window Menu" 1363 1358 msgstr "Меню за прозорците" 1364 1359 1365 #: ../src/ui/frames.c:112 41360 #: ../src/ui/frames.c:1126 1366 1361 msgid "Minimize Window" 1367 1362 msgstr "Минимизиране на прозореца" 1368 1363 1369 #: ../src/ui/frames.c:112 71364 #: ../src/ui/frames.c:1129 1370 1365 msgid "Maximize Window" 1371 1366 msgstr "Максимизиране на прозореца" 1372 1367 1373 #: ../src/ui/frames.c:113 01368 #: ../src/ui/frames.c:1132 1374 1369 msgid "Restore Window" 1375 1370 msgstr "Възстановяване на прозорец" 1376 1371 1377 #: ../src/ui/frames.c:113 31372 #: ../src/ui/frames.c:1135 1378 1373 msgid "Roll Up Window" 1379 1374 msgstr "Навиване на прозореца" 1380 1375 1381 #: ../src/ui/frames.c:113 61376 #: ../src/ui/frames.c:1138 1382 1377 msgid "Unroll Window" 1383 1378 msgstr "Развиване на прозореца" 1384 1379 1385 #: ../src/ui/frames.c:11 391380 #: ../src/ui/frames.c:1141 1386 1381 msgid "Keep Window On Top" 1387 1382 msgstr "Прозорецът да е отгоре" 1388 1383 1389 #: ../src/ui/frames.c:114 21384 #: ../src/ui/frames.c:1144 1390 1385 msgid "Remove Window From Top" 1391 1386 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" 1392 1387 1393 #: ../src/ui/frames.c:114 51388 #: ../src/ui/frames.c:1147 1394 1389 msgid "Always On Visible Workspace" 1395 1390 msgstr "Винаги на видимия работен плот" 1396 1391 1397 #: ../src/ui/frames.c:11 481392 #: ../src/ui/frames.c:1150 1398 1393 msgid "Put Window On Only One Workspace" 1399 1394 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" … … 1598 1593 msgstr "%d×%d" 1599 1594 1600 #: ../src/ui/theme.c:25 41595 #: ../src/ui/theme.c:255 1601 1596 msgid "top" 1602 1597 msgstr "горния" 1603 1598 1604 #: ../src/ui/theme.c:25 61599 #: ../src/ui/theme.c:257 1605 1600 msgid "bottom" 1606 1601 msgstr "долния" 1607 1602 1608 #: ../src/ui/theme.c:25 81603 #: ../src/ui/theme.c:259 1609 1604 msgid "left" 1610 1605 msgstr "левия" 1611 1606 1612 #: ../src/ui/theme.c:26 01607 #: ../src/ui/theme.c:261 1613 1608 msgid "right" 1614 1609 msgstr "десния" 1615 1610 1616 #: ../src/ui/theme.c:28 71611 #: ../src/ui/theme.c:288 1617 1612 #, c-format 1618 1613 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" 1619 1614 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" 1620 1615 1621 #: ../src/ui/theme.c:30 61616 #: ../src/ui/theme.c:307 1622 1617 #, c-format 1623 1618 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" 1624 1619 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" 1625 1620 1626 #: ../src/ui/theme.c:34 31621 #: ../src/ui/theme.c:344 1627 1622 #, c-format 1628 1623 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" 1629 1624 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" 1630 1625 1631 #: ../src/ui/theme.c:35 51626 #: ../src/ui/theme.c:356 1632 1627 #, c-format 1633 1628 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" 1634 1629 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" 1635 1630 1636 #: ../src/ui/theme.c:10 201631 #: ../src/ui/theme.c:1058 1637 1632 #, c-format 1638 1633 msgid "Gradients should have at least two colors" 1639 1634 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" 1640 1635 1641 #: ../src/ui/theme.c:11 461636 #: ../src/ui/theme.c:1184 1642 1637 #, c-format 1643 1638 msgid "" … … 1649 1644 "анализира „%s“" 1650 1645 1651 #: ../src/ui/theme.c:11 601646 #: ../src/ui/theme.c:1198 1652 1647 #, c-format 1653 1648 msgid "" … … 1659 1654 "анализа на „%s“" 1660 1655 1661 #: ../src/ui/theme.c:1 1711656 #: ../src/ui/theme.c:1209 1662 1657 #, c-format 1663 1658 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" 1664 1659 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" 1665 1660 1666 #: ../src/ui/theme.c:1 1841661 #: ../src/ui/theme.c:1222 1667 1662 #, c-format 1668 1663 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" 1669 1664 msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" 1670 1665 1671 #: ../src/ui/theme.c:12 141666 #: ../src/ui/theme.c:1252 1672 1667 #, c-format 1673 1668 msgid "" … … 1678 1673 "подчинява на формата" 1679 1674 1680 #: ../src/ui/theme.c:12 251675 #: ../src/ui/theme.c:1263 1681 1676 #, c-format 1682 1677 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" 1683 1678 msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" 1684 1679 1685 #: ../src/ui/theme.c:12 351680 #: ../src/ui/theme.c:1273 1686 1681 #, c-format 1687 1682 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" 1688 1683 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" 1689 1684 1690 #: ../src/ui/theme.c:1 2821685 #: ../src/ui/theme.c:1320 1691 1686 #, c-format 1692 1687 msgid "" … … 1696 1691 "формата" 1697 1692 1698 #: ../src/ui/theme.c:1 2931693 #: ../src/ui/theme.c:1331 1699 1694 #, c-format 1700 1695 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" 1701 1696 msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" 1702 1697 1703 #: ../src/ui/theme.c:13 031698 #: ../src/ui/theme.c:1341 1704 1699 #, c-format 1705 1700 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" 1706 1701 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" 1707 1702 1708 #: ../src/ui/theme.c:13 321703 #: ../src/ui/theme.c:1370 1709 1704 #, c-format 1710 1705 msgid "Could not parse color \"%s\"" 1711 1706 msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" 1712 1707 1713 #: ../src/ui/theme.c:1 5821708 #: ../src/ui/theme.c:1624 1714 1709 #, c-format 1715 1710 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" 1716 1711 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" 1717 1712 1718 #: ../src/ui/theme.c:16 091713 #: ../src/ui/theme.c:1651 1719 1714 #, c-format 1720 1715 msgid "" … … 1725 1720 "да бъде анализирано" 1726 1721 1727 #: ../src/ui/theme.c:16 231722 #: ../src/ui/theme.c:1665 1728 1723 #, c-format 1729 1724 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" … … 1732 1727 "анализирано" 1733 1728 1734 #: ../src/ui/theme.c:17 451729 #: ../src/ui/theme.c:1787 1735 1730 #, c-format 1736 1731 msgid "" … … 1738 1733 "\"%s\"" 1739 1734 msgstr "" 1740 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"1741 " s“"1742 1743 #: ../src/ui/theme.c:18 021735 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " 1736 "„%s“" 1737 1738 #: ../src/ui/theme.c:1844 1744 1739 #, c-format 1745 1740 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" 1746 1741 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" 1747 1742 1748 #: ../src/ui/theme.c:19 13 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:19571743 #: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 1749 1744 #, c-format 1750 1745 msgid "Coordinate expression results in division by zero" 1751 1746 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" 1752 1747 1753 #: ../src/ui/theme.c: 19651748 #: ../src/ui/theme.c:2007 1754 1749 #, c-format 1755 1750 msgid "" … … 1758 1753 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" 1759 1754 1760 #: ../src/ui/theme.c:20 211755 #: ../src/ui/theme.c:2063 1761 1756 #, c-format 1762 1757 msgid "" … … 1766 1761 "операнд" 1767 1762 1768 #: ../src/ui/theme.c:20 301763 #: ../src/ui/theme.c:2072 1769 1764 #, c-format 1770 1765 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" … … 1772 1767 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" 1773 1768 1774 #: ../src/ui/theme.c:20 381769 #: ../src/ui/theme.c:2080 1775 1770 #, c-format 1776 1771 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" 1777 1772 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" 1778 1773 1779 #: ../src/ui/theme.c:20 481774 #: ../src/ui/theme.c:2090 1780 1775 #, c-format 1781 1776 msgid "" … … 1786 1781 "между тях" 1787 1782 1788 #: ../src/ui/theme.c:2 195 ../src/ui/theme.c:22361783 #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 1789 1784 #, c-format 1790 1785 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" … … 1792 1787 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" 1793 1788 1794 #: ../src/ui/theme.c:2 2901789 #: ../src/ui/theme.c:2332 1795 1790 #, c-format 1796 1791 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." 1797 1792 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." 1798 1793 1799 #: ../src/ui/theme.c:23 191794 #: ../src/ui/theme.c:2361 1800 1795 #, c-format 1801 1796 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" 1802 1797 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" 1803 1798 1804 #: ../src/ui/theme.c:2 3831799 #: ../src/ui/theme.c:2425 1805 1800 #, c-format 1806 1801 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" 1807 1802 msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" 1808 1803 1809 #: ../src/ui/theme.c:2 3941804 #: ../src/ui/theme.c:2436 1810 1805 #, c-format 1811 1806 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" 1812 1807 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" 1813 1808 1814 #: ../src/ui/theme.c:2 596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:26361809 #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 1815 1810 #, c-format 1816 1811 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" 1817 1812 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" 1818 1813 1819 #: ../src/ui/theme.c:4 2031814 #: ../src/ui/theme.c:4315 1820 1815 #, c-format 1821 1816 msgid "" … … 1826 1821 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" 1827 1822 1828 #: ../src/ui/theme.c:4 711 ../src/ui/theme.c:47361823 #: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 1829 1824 #, c-format 1830 1825 msgid "" … … 1833 1828 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" 1834 1829 1835 #: ../src/ui/theme.c:4 7801830 #: ../src/ui/theme.c:4896 1836 1831 #, c-format 1837 1832 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" 1838 1833 msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" 1839 1834 1840 #: ../src/ui/theme.c: 4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:49241841 #: ../src/ui/theme.c: 4931 ../src/ui/theme.c:49381835 #: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 1836 #: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 1842 1837 #, c-format 1843 1838 msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" 1844 1839 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" 1845 1840 1846 #: ../src/ui/theme.c: 49461841 #: ../src/ui/theme.c:5062 1847 1842 #, c-format 1848 1843 msgid "" … … 1853 1848 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" 1854 1849 1855 #: ../src/ui/theme.c:5 389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:55141850 #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 1856 1851 #, c-format 1857 1852 msgid "" 1858 1853 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" 1859 1854 msgstr "" 1860 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"1861 " s“ не започва така"1862 1863 #: ../src/ui/theme.c:5 397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:55221855 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а " 1856 "„%s“ не започва така" 1857 1858 #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 1864 1859 #, c-format 1865 1860 msgid "Constant \"%s\" has already been defined" … … 1940 1935 "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n" 1941 1936 1942 #: ../src/ui/theme-parser.c:9 36 ../src/ui/theme-parser.c:9991943 #: ../src/ui/theme-parser.c:10 33 ../src/ui/theme-parser.c:11361937 #: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 1938 #: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 1944 1939 #, c-format 1945 1940 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" 1946 1941 msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път" 1947 1942 1948 #: ../src/ui/theme-parser.c:9 48 ../src/ui/theme-parser.c:10451949 #: ../src/ui/theme-parser.c:11 481943 #: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 1944 #: ../src/ui/theme-parser.c:1159 1950 1945 #, c-format 1951 1946 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" 1952 1947 msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран" 1953 1948 1954 #: ../src/ui/theme-parser.c:10 581949 #: ../src/ui/theme-parser.c:1069 1955 1950 #, c-format 1956 1951 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" 1957 1952 msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана" 1958 1953 1959 #: ../src/ui/theme-parser.c:10 711954 #: ../src/ui/theme-parser.c:1082 1960 1955 #, c-format 1961 1956 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" 1962 1957 msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" 1963 1958 1964 #: ../src/ui/theme-parser.c:11 131959 #: ../src/ui/theme-parser.c:1124 1965 1960 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" 1966 1961 msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон" 1967 1962 1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:11 801963 #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 1969 1964 #, c-format 1970 1965 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" 1971 1966 msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" 1972 1967 1973 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 1911968 #: ../src/ui/theme-parser.c:1202 1974 1969 #, c-format 1975 1970 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" 1976 1971 msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" 1977 1972 1978 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 1991973 #: ../src/ui/theme-parser.c:1210 1979 1974 #, c-format 1980 1975 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" 1981 1976 msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" 1982 1977 1983 #: ../src/ui/theme-parser.c:12 29 ../src/ui/theme-parser.c:12931984 #: ../src/ui/theme-parser.c:15 19 ../src/ui/theme-parser.c:27401985 #: ../src/ui/theme-parser.c:27 86 ../src/ui/theme-parser.c:29341986 #: ../src/ui/theme-parser.c:31 26 ../src/ui/theme-parser.c:31641987 #: ../src/ui/theme-parser.c:32 02 ../src/ui/theme-parser.c:32401978 #: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 1979 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 1980 #: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 1981 #: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 1988 1983 #, c-format 1989 1984 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 1990 1985 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 1991 1986 1992 #: ../src/ui/theme-parser.c:13 43 ../src/ui/theme-parser.c:13571993 #: ../src/ui/theme-parser.c:14 021987 #: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 1988 #: ../src/ui/theme-parser.c:1413 1994 1989 msgid "" 1995 1990 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " … … 2000 1995 "размерите им — „aspect_ratio“" 2001 1996 2002 #: ../src/ui/theme-parser.c:13 661997 #: ../src/ui/theme-parser.c:1377 2003 1998 #, c-format 2004 1999 msgid "Distance \"%s\" is unknown" 2005 2000 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" 2006 2001 2007 #: ../src/ui/theme-parser.c:14 112002 #: ../src/ui/theme-parser.c:1422 2008 2003 #, c-format 2009 2004 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" 2010 2005 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" 2011 2006 2012 #: ../src/ui/theme-parser.c:14 732007 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 2013 2008 #, c-format 2014 2009 msgid "Border \"%s\" is unknown" 2015 2010 msgstr "Границата „%s“ е непозната" 2016 2011 2017 #: ../src/ui/theme-parser.c:17 842012 #: ../src/ui/theme-parser.c:1795 2018 2013 #, c-format 2019 2014 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" 2020 2015 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“" 2021 2016 2022 #: ../src/ui/theme-parser.c:1 7912017 #: ../src/ui/theme-parser.c:1802 2023 2018 #, c-format 2024 2019 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" 2025 2020 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“" 2026 2021 2027 #: ../src/ui/theme-parser.c:20 312022 #: ../src/ui/theme-parser.c:2042 2028 2023 #, c-format 2029 2024 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" 2030 2025 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент" 2031 2026 2032 #: ../src/ui/theme-parser.c:21 09 ../src/ui/theme-parser.c:24842027 #: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 2033 2028 #, c-format 2034 2029 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" 2035 2030 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" 2036 2031 2037 #: ../src/ui/theme-parser.c:22 76 ../src/ui/theme-parser.c:23592038 #: ../src/ui/theme-parser.c:24 222032 #: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 2033 #: ../src/ui/theme-parser.c:2433 2039 2034 #, c-format 2040 2035 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" 2041 2036 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" 2042 2037 2043 #: ../src/ui/theme-parser.c:22 86 ../src/ui/theme-parser.c:23692038 #: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 2044 2039 #, c-format 2045 2040 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" 2046 2041 msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" 2047 2042 2048 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 2962043 #: ../src/ui/theme-parser.c:2307 2049 2044 #, c-format 2050 2045 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" 2051 2046 msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" 2052 2047 2053 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 596 ../src/ui/theme-parser.c:26922048 #: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 2054 2049 #, c-format 2055 2050 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" 2056 2051 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" 2057 2052 2058 #: ../src/ui/theme-parser.c:26 08 ../src/ui/theme-parser.c:27042053 #: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 2059 2054 #, c-format 2060 2055 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" 2061 2056 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" 2062 2057 2063 #: ../src/ui/theme-parser.c:28 192058 #: ../src/ui/theme-parser.c:2830 2064 2059 #, c-format 2065 2060 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" 2066 2061 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" 2067 2062 2068 #: ../src/ui/theme-parser.c:28 272063 #: ../src/ui/theme-parser.c:2838 2069 2064 #, c-format 2070 2065 msgid "Frame style already has a piece at position %s" 2071 2066 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" 2072 2067 2073 #: ../src/ui/theme-parser.c:28 44 ../src/ui/theme-parser.c:29192068 #: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 2074 2069 #, c-format 2075 2070 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" 2076 2071 msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" 2077 2072 2078 #: ../src/ui/theme-parser.c:28 732073 #: ../src/ui/theme-parser.c:2884 2079 2074 #, c-format 2080 2075 msgid "Unknown function \"%s\" for button" 2081 2076 msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" 2082 2077 2083 #: ../src/ui/theme-parser.c:28 822078 #: ../src/ui/theme-parser.c:2893 2084 2079 #, c-format 2085 2080 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" … … 2087 2082 "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)" 2088 2083 2089 #: ../src/ui/theme-parser.c:2 8942084 #: ../src/ui/theme-parser.c:2905 2090 2085 #, c-format 2091 2086 msgid "Unknown state \"%s\" for button" 2092 2087 msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" 2093 2088 2094 #: ../src/ui/theme-parser.c:29 022089 #: ../src/ui/theme-parser.c:2913 2095 2090 #, c-format 2096 2091 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" 2097 2092 msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" 2098 2093 2099 #: ../src/ui/theme-parser.c:29 732094 #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 2100 2095 #, c-format 2101 2096 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" 2102 2097 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" 2103 2098 2104 #: ../src/ui/theme-parser.c:29 822099 #: ../src/ui/theme-parser.c:2993 2105 2100 #, c-format 2106 2101 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" 2107 2102 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" 2108 2103 2109 #: ../src/ui/theme-parser.c: 29922104 #: ../src/ui/theme-parser.c:3003 2110 2105 #, c-format 2111 2106 msgid "A style called \"%s\" has not been defined" 2112 2107 msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" 2113 2108 2114 #: ../src/ui/theme-parser.c:30 13 ../src/ui/theme-parser.c:30362109 #: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 2115 2110 #, c-format 2116 2111 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" 2117 2112 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" 2118 2113 2119 #: ../src/ui/theme-parser.c:30 472114 #: ../src/ui/theme-parser.c:3058 2120 2115 #, c-format 2121 2116 msgid "" … … 2126 2121 "засенчен" 2127 2122 2128 #: ../src/ui/theme-parser.c:30 612123 #: ../src/ui/theme-parser.c:3072 2129 2124 #, c-format 2130 2125 msgid "" … … 2133 2128 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран" 2134 2129 2135 #: ../src/ui/theme-parser.c:30 75 ../src/ui/theme-parser.c:30972130 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 2136 2131 #, c-format 2137 2132 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" 2138 2133 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" 2139 2134 2140 #: ../src/ui/theme-parser.c:30 86 ../src/ui/theme-parser.c:31082135 #: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 2141 2136 #, c-format 2142 2137 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" 2143 2138 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" 2144 2139 2145 #: ../src/ui/theme-parser.c:31 472140 #: ../src/ui/theme-parser.c:3158 2146 2141 msgid "" 2147 2142 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " … … 2151 2146 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 2152 2147 2153 #: ../src/ui/theme-parser.c:31 852148 #: ../src/ui/theme-parser.c:3196 2154 2149 msgid "" 2155 2150 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " … … 2159 2154 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 2160 2155 2161 #: ../src/ui/theme-parser.c:32 232156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3234 2162 2157 msgid "" 2163 2158 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " … … 2167 2162 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 2168 2163 2169 #: ../src/ui/theme-parser.c:32 712164 #: ../src/ui/theme-parser.c:3282 2170 2165 #, c-format 2171 2166 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" 2172 2167 msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" 2173 2168 2174 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 2912169 #: ../src/ui/theme-parser.c:3302 2175 2170 #, c-format 2176 2171 msgid "" … … 2178 2173 msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" 2179 2174 2180 #: ../src/ui/theme-parser.c:3 2962175 #: ../src/ui/theme-parser.c:3307 2181 2176 #, c-format 2182 2177 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" 2183 2178 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" 2184 2179 2185 #: ../src/ui/theme-parser.c:33 082180 #: ../src/ui/theme-parser.c:3319 2186 2181 #, c-format 2187 2182 msgid "" … … 2189 2184 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" 2190 2185 2191 #: ../src/ui/theme-parser.c:33 302186 #: ../src/ui/theme-parser.c:3341 2192 2187 #, c-format 2193 2188 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" 2194 2189 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" 2195 2190 2196 #: ../src/ui/theme-parser.c:33 40 ../src/ui/theme-parser.c:33702197 #: ../src/ui/theme-parser.c:33 75 ../src/ui/theme-parser.c:33802191 #: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 2198 2193 #, c-format 2199 2194 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 2200 2195 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" 2201 2196 2202 #: ../src/ui/theme-parser.c:36 022197 #: ../src/ui/theme-parser.c:3613 2203 2198 msgid "No draw_ops provided for frame piece" 2204 2199 msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" 2205 2200 2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:36 172201 #: ../src/ui/theme-parser.c:3628 2207 2202 msgid "No draw_ops provided for button" 2208 2203 msgstr "Няма draw_ops за бутон" 2209 2204 2210 #: ../src/ui/theme-parser.c:36 692205 #: ../src/ui/theme-parser.c:3680 2211 2206 #, c-format 2212 2207 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 2213 2208 msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" 2214 2209 2215 #: ../src/ui/theme-parser.c:37 24 ../src/ui/theme-parser.c:37362216 #: ../src/ui/theme-parser.c:37 48 ../src/ui/theme-parser.c:37602217 #: ../src/ui/theme-parser.c:37 722210 #: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 2211 #: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 2212 #: ../src/ui/theme-parser.c:3783 2218 2213 #, c-format 2219 2214 msgid "<%s> specified twice for this theme" 2220 2215 msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема" 2221 2216 2222 #: ../src/ui/theme-parser.c:40 402217 #: ../src/ui/theme-parser.c:4051 2223 2218 #, c-format 2224 2219 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" 2225 2220 msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n" 2226 2221 2227 #: ../src/ui/theme-parser.c:4 0962222 #: ../src/ui/theme-parser.c:4107 2228 2223 #, c-format 2229 2224 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -
gnome/master/mutter.master.bg.po
r2235 r2283 12 12 "Project-Id-Version: mutter master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-12 23:44+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-12 23:44+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:38+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:43+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: ../src/core/bell.c:302 24 #: ../src/core/all-keybindings.h:88 25 msgid "Switch to workspace 1" 26 msgstr "Превключване към работен плот 1" 27 28 #: ../src/core/all-keybindings.h:90 29 msgid "Switch to workspace 2" 30 msgstr "Превключване към работен плот 2" 31 32 #: ../src/core/all-keybindings.h:92 33 msgid "Switch to workspace 3" 34 msgstr "Превключване към работен плот 3" 35 36 #: ../src/core/all-keybindings.h:94 37 msgid "Switch to workspace 4" 38 msgstr "Превключване към работен плот 4" 39 40 #: ../src/core/all-keybindings.h:96 41 msgid "Switch to workspace 5" 42 msgstr "Превключване към работен плот 5" 43 44 #: ../src/core/all-keybindings.h:98 45 msgid "Switch to workspace 6" 46 msgstr "Превключване към работен плот 6" 47 48 #: ../src/core/all-keybindings.h:100 49 msgid "Switch to workspace 7" 50 msgstr "Превключване към работен плот 7" 51 52 #: ../src/core/all-keybindings.h:102 53 msgid "Switch to workspace 8" 54 msgstr "Превключване към работен плот 8" 55 56 #: ../src/core/all-keybindings.h:104 57 msgid "Switch to workspace 9" 58 msgstr "Превключване към работен плот 9" 59 60 #: ../src/core/all-keybindings.h:106 61 msgid "Switch to workspace 10" 62 msgstr "Превключване към работен плот 10" 63 64 #: ../src/core/all-keybindings.h:108 65 msgid "Switch to workspace 11" 66 msgstr "Превключване към работен плот 11" 67 68 #: ../src/core/all-keybindings.h:110 69 msgid "Switch to workspace 12" 70 msgstr "Превключване към работен плот 12" 71 72 #: ../src/core/all-keybindings.h:122 73 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" 74 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 75 76 #: ../src/core/all-keybindings.h:126 77 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" 78 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 79 80 #: ../src/core/all-keybindings.h:130 81 msgid "Switch to workspace above the current workspace" 82 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 83 84 #: ../src/core/all-keybindings.h:134 85 msgid "Switch to workspace below the current workspace" 86 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 87 88 #: ../src/core/all-keybindings.h:150 89 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" 90 msgstr "" 91 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва " 92 "изскачащ прозорец" 93 94 #: ../src/core/all-keybindings.h:153 95 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" 96 msgstr "" 97 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, " 98 "като се използва изскачащ прозорец" 99 100 #: ../src/core/all-keybindings.h:157 101 msgid "Move between windows, using a popup window" 102 msgstr "" 103 "Преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ прозорец" 104 105 #: ../src/core/all-keybindings.h:160 106 msgid "Move backward between windows, using a popup window" 107 msgstr "" 108 "Преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " 109 "изскачащ прозорец" 110 111 #: ../src/core/all-keybindings.h:163 112 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" 113 msgstr "" 114 "Преместване на фокуса между панелите и работния плот, като се използва " 115 "изскачащ прозорец" 116 117 #: ../src/core/all-keybindings.h:166 118 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" 119 msgstr "" 120 "Преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред, като се " 121 "използва изскачащ прозорец" 122 123 #: ../src/core/all-keybindings.h:171 124 msgid "Move between windows of an application immediately" 125 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 126 127 #: ../src/core/all-keybindings.h:174 128 msgid "Move backward between windows of an application immediately" 129 msgstr "" 130 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 131 "обратен ред" 132 133 #: ../src/core/all-keybindings.h:177 134 msgid "Move between windows immediately" 135 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 136 137 #: ../src/core/all-keybindings.h:180 138 msgid "Move backward between windows immediately" 139 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 140 141 #: ../src/core/all-keybindings.h:183 142 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 143 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот" 144 145 #: ../src/core/all-keybindings.h:186 146 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 147 msgstr "" 148 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работния плот в обратен ред" 149 150 #: ../src/core/all-keybindings.h:203 151 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" 152 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работния плот" 153 154 #: ../src/core/all-keybindings.h:206 155 msgid "Show the panel's main menu" 156 msgstr "Показване на основното меню на панела" 157 158 #: ../src/core/all-keybindings.h:209 159 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" 160 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела „Стартиране на програма“" 161 162 #: ../src/core/all-keybindings.h:211 163 msgid "Start or stop recording the session" 164 msgstr "Начало или край на запис на сесия" 165 166 #: ../src/core/all-keybindings.h:252 167 msgid "Take a screenshot" 168 msgstr "Снимане на екрана" 169 170 #: ../src/core/all-keybindings.h:254 171 msgid "Take a screenshot of a window" 172 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 173 174 #: ../src/core/all-keybindings.h:256 175 msgid "Run a terminal" 176 msgstr "Стартиране на терминал" 177 178 #: ../src/core/all-keybindings.h:271 179 msgid "Activate the window menu" 180 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 181 182 #: ../src/core/all-keybindings.h:274 183 msgid "Toggle fullscreen mode" 184 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 185 186 #: ../src/core/all-keybindings.h:276 187 msgid "Toggle maximization state" 188 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 189 190 #: ../src/core/all-keybindings.h:278 191 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" 192 msgstr "Превключване на видимостта на прозореца над другите прозорци" 193 194 #: ../src/core/all-keybindings.h:280 195 msgid "Maximize window" 196 msgstr "Максимизиране на прозорец" 197 198 #: ../src/core/all-keybindings.h:282 199 msgid "Restore window" 200 msgstr "Възстановяване на прозорец" 201 202 #: ../src/core/all-keybindings.h:284 203 msgid "Toggle shaded state" 204 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 205 206 #: ../src/core/all-keybindings.h:286 207 msgid "Minimize window" 208 msgstr "Минимизиране на прозореца" 209 210 #: ../src/core/all-keybindings.h:288 211 msgid "Close window" 212 msgstr "Затваряне на прозореца" 213 214 #: ../src/core/all-keybindings.h:290 215 msgid "Move window" 216 msgstr "Преместване на прозорец" 217 218 #: ../src/core/all-keybindings.h:292 219 msgid "Resize window" 220 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 221 222 #: ../src/core/all-keybindings.h:295 223 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" 224 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни плотове" 225 226 #: ../src/core/all-keybindings.h:299 227 msgid "Move window to workspace 1" 228 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 229 230 #: ../src/core/all-keybindings.h:302 231 msgid "Move window to workspace 2" 232 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 233 234 #: ../src/core/all-keybindings.h:305 235 msgid "Move window to workspace 3" 236 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 237 238 #: ../src/core/all-keybindings.h:308 239 msgid "Move window to workspace 4" 240 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 241 242 #: ../src/core/all-keybindings.h:311 243 msgid "Move window to workspace 5" 244 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 245 246 #: ../src/core/all-keybindings.h:314 247 msgid "Move window to workspace 6" 248 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 249 250 #: ../src/core/all-keybindings.h:317 251 msgid "Move window to workspace 7" 252 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 253 254 #: ../src/core/all-keybindings.h:320 255 msgid "Move window to workspace 8" 256 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 257 258 #: ../src/core/all-keybindings.h:323 259 msgid "Move window to workspace 9" 260 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 261 262 #: ../src/core/all-keybindings.h:326 263 msgid "Move window to workspace 10" 264 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 265 266 #: ../src/core/all-keybindings.h:329 267 msgid "Move window to workspace 11" 268 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 269 270 #: ../src/core/all-keybindings.h:332 271 msgid "Move window to workspace 12" 272 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 273 274 #: ../src/core/all-keybindings.h:344 275 msgid "Move window one workspace to the left" 276 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 277 278 #: ../src/core/all-keybindings.h:347 279 msgid "Move window one workspace to the right" 280 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 281 282 #: ../src/core/all-keybindings.h:350 283 msgid "Move window one workspace up" 284 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 285 286 #: ../src/core/all-keybindings.h:353 287 msgid "Move window one workspace down" 288 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 289 290 #: ../src/core/all-keybindings.h:356 291 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" 292 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 293 294 #: ../src/core/all-keybindings.h:358 295 msgid "Raise window above other windows" 296 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 297 298 #: ../src/core/all-keybindings.h:360 299 msgid "Lower window below other windows" 300 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 301 302 #: ../src/core/all-keybindings.h:364 303 msgid "Maximize window vertically" 304 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 305 306 #: ../src/core/all-keybindings.h:368 307 msgid "Maximize window horizontally" 308 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 309 310 #: ../src/core/all-keybindings.h:372 311 msgid "Move window to north-west (top left) corner" 312 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния (горния ляв) ъгъл на екрана" 313 314 #: ../src/core/all-keybindings.h:375 315 msgid "Move window to north-east (top right) corner" 316 msgstr "" 317 "Преместване на прозореца в североизточния (горния десен) ъгъл на екрана" 318 319 #: ../src/core/all-keybindings.h:378 320 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" 321 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния (долния ляв) ъгъл на екрана" 322 323 #: ../src/core/all-keybindings.h:381 324 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" 325 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния (долния десен) ъгъл на екрана" 326 327 #: ../src/core/all-keybindings.h:385 328 msgid "Move window to north (top) side of screen" 329 msgstr "Преместване на прозореца в северния (горния) край на екрана" 330 331 #: ../src/core/all-keybindings.h:388 332 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" 333 msgstr "Преместване на прозореца в южния (долния) край на екрана" 334 335 #: ../src/core/all-keybindings.h:391 336 msgid "Move window to east (right) side of screen" 337 msgstr "Преместване на прозореца в източния (десния) край на екрана" 338 339 #: ../src/core/all-keybindings.h:394 340 msgid "Move window to west (left) side of screen" 341 msgstr "Преместване на прозореца в западния (левия) край на екрана" 342 343 #: ../src/core/all-keybindings.h:397 344 msgid "Move window to center of screen" 345 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" 346 347 #: ../src/core/bell.c:310 25 348 msgid "Bell event" 26 349 msgstr "Събитие за звънец" … … 63 386 msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" 64 387 65 #: ../src/core/keybindings.c:75 6388 #: ../src/core/keybindings.c:759 66 389 #, c-format 67 390 msgid "" … … 73 396 #. * supposed to launch a program fails. 74 397 #. 75 #: ../src/core/keybindings.c:24 56398 #: ../src/core/keybindings.c:2468 76 399 #, c-format 77 400 msgid "" … … 84 407 "%s" 85 408 86 #: ../src/core/keybindings.c:25 46409 #: ../src/core/keybindings.c:2558 87 410 #, c-format 88 411 msgid "No command %d has been defined.\n" 89 412 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 90 413 91 #: ../src/core/keybindings.c:35 58414 #: ../src/core/keybindings.c:3570 92 415 #, c-format 93 416 msgid "No terminal command has been defined.\n" 94 417 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" 95 418 96 #: ../src/core/main.c:130 419 #: ../src/core/main.c:206 420 msgid "Disable connection to session manager" 421 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 422 423 #: ../src/core/main.c:212 424 msgid "Replace the running window manager" 425 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" 426 427 #: ../src/core/main.c:218 428 msgid "Specify session management ID" 429 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 430 431 #: ../src/core/main.c:223 432 msgid "X Display to use" 433 msgstr "X дисплеят, който да се използва" 434 435 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 436 # пренасяне. 437 #: ../src/core/main.c:229 438 msgid "Initialize session from savefile" 439 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 440 441 #: ../src/core/main.c:235 442 msgid "Make X calls synchronous" 443 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 444 445 #: ../src/core/main.c:506 446 #, c-format 447 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 448 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 449 450 #: ../src/core/main.c:522 451 #, c-format 452 msgid "" 453 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" 454 msgstr "" 455 "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " 456 "обичайните теми.\n" 457 458 #: ../src/core/mutter.c:42 97 459 #, c-format 98 460 msgid "" … … 110 472 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" 111 473 112 #: ../src/core/main.c:261 113 msgid "Disable connection to session manager" 114 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 115 116 #: ../src/core/main.c:267 117 msgid "Replace the running window manager with Mutter" 118 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Mutter" 119 120 #: ../src/core/main.c:273 121 msgid "Specify session management ID" 122 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 123 124 #: ../src/core/main.c:278 125 msgid "X Display to use" 126 msgstr "X дисплеят, който да се използва" 127 128 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 129 # пренасяне. 130 #: ../src/core/main.c:284 131 msgid "Initialize session from savefile" 132 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 133 134 #: ../src/core/main.c:290 474 #: ../src/core/mutter.c:56 135 475 msgid "Print version" 136 476 msgstr "Отпечатване на версията на програмата" 137 477 138 #: ../src/core/main.c:296 139 msgid "Make X calls synchronous" 140 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 141 142 #: ../src/core/main.c:302 143 msgid "" 144 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" 145 msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран" 146 147 #: ../src/core/main.c:308 478 #: ../src/core/mutter.c:62 148 479 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" 149 480 msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“" 150 151 #: ../src/core/main.c:314152 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."153 msgstr ""154 "Дали при обхождането през прозорците, да се показват изскачащите и "155 "служебните прозорци."156 157 #: ../src/core/main.c:321158 msgid "Internal argument for GObject introspection"159 msgstr "Вътрешен аргумент за интроспекцията на GObject"160 161 #: ../src/core/main.c:648162 #, c-format163 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"164 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"165 166 #: ../src/core/main.c:664167 #, c-format168 msgid ""169 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"170 msgstr ""171 "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "172 "обичайните теми.\n"173 174 #: ../src/core/main.c:725175 #, c-format176 msgid "Failed to restart: %s\n"177 msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"178 481 179 482 #. … … 188 491 #. 189 492 #. 190 #: ../src/core/prefs.c:54 1 ../src/core/prefs.c:702493 #: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 191 494 #, c-format 192 495 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 193 496 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 194 497 195 #: ../src/core/prefs.c:6 28 ../src/core/prefs.c:871498 #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 196 499 #, c-format 197 500 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" … … 199 502 "Стойността %d записана в ключа на GConf — „%s“ е извън обхвата от %d÷%d\n" 200 503 201 #: ../src/core/prefs.c:67 2 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797202 #: ../src/core/prefs.c:86 1 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352203 #: ../src/core/prefs.c:13 69 ../src/core/prefs.c:1385504 #: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 505 #: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 506 #: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 204 507 #, c-format 205 508 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 206 509 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 207 510 208 #: ../src/core/prefs.c:12 15511 #: ../src/core/prefs.c:1203 209 512 #, c-format 210 513 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" … … 213 516 "настройките зададени в „%s“\n" 214 517 215 #: ../src/core/prefs.c:12 74518 #: ../src/core/prefs.c:1262 216 519 #, c-format 217 520 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" 218 521 msgstr "Не може да се замени стойността на ключа на GConf, „%s“ липсва\n" 219 522 220 #: ../src/core/prefs.c:14 76523 #: ../src/core/prefs.c:1447 221 524 msgid "" 222 525 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 226 529 "неправилно поведение.\n" 227 530 228 #: ../src/core/prefs.c:15 53531 #: ../src/core/prefs.c:1524 229 532 #, c-format 230 533 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 233 536 "анализирано\n" 234 537 235 #: ../src/core/prefs.c:1 615538 #: ../src/core/prefs.c:1586 236 539 #, c-format 237 540 msgid "" … … 242 545 "модификатор на бутон на мишката\n" 243 546 244 #: ../src/core/prefs.c:20 45547 #: ../src/core/prefs.c:2016 245 548 #, c-format 246 549 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 247 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни местада е %d: %s\n"248 249 #: ../src/core/prefs.c:22 29 ../src/core/prefs.c:2731550 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни плотове да е %d: %s\n" 551 552 #: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 250 553 #, c-format 251 554 msgid "Workspace %d" 252 555 msgstr "Работен плот %d" 253 556 254 #: ../src/core/prefs.c:22 61 ../src/core/prefs.c:2439557 #: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 255 558 #, c-format 256 559 msgid "" … … 261 564 "клавишната комбинация „%s“\n" 262 565 263 #: ../src/core/prefs.c:2 812566 #: ../src/core/prefs.c:2783 264 567 #, c-format 265 568 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 266 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 267 268 #: ../src/core/prefs.c:3028 269 #, c-format 270 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" 271 msgstr "Грешка при задаване на списъка с приставки на clutter: %s\n" 272 273 #: ../src/core/prefs.c:3072 569 msgstr "Грешка при задаване на името на работния плот %d да е „%s“: %s\n" 570 571 #: ../src/core/prefs.c:2997 274 572 #, c-format 275 573 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" … … 277 575 "Грешка при задаване на състоянието обновяването на скритите прозорци: %s\n" 278 576 279 #: ../src/core/prefs.c:3 100577 #: ../src/core/prefs.c:3032 280 578 #, c-format 281 579 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" … … 284 582 "%s\n" 285 583 286 #: ../src/core/screen.c: 577584 #: ../src/core/screen.c:623 287 585 #, c-format 288 586 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" 289 587 msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" 290 588 291 #: ../src/core/screen.c: 593589 #: ../src/core/screen.c:639 292 590 #, c-format 293 591 msgid "" … … 298 596 "замените с опцията --replace.\n" 299 597 300 #: ../src/core/screen.c:6 20598 #: ../src/core/screen.c:666 301 599 #, c-format 302 600 msgid "" … … 306 604 "дисплей „%s“\n" 307 605 308 #: ../src/core/screen.c: 675606 #: ../src/core/screen.c:721 309 607 #, c-format 310 608 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" 311 609 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" 312 610 313 #: ../src/core/screen.c: 860611 #: ../src/core/screen.c:906 314 612 #, c-format 315 613 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" 316 614 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 317 615 318 #: ../src/core/session.c:8 56 ../src/core/session.c:863616 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 319 617 #, c-format 320 618 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 321 619 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" 322 620 323 #: ../src/core/session.c:8 73621 #: ../src/core/session.c:854 324 622 #, c-format 325 623 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 326 624 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" 327 625 328 #: ../src/core/session.c: 1014626 #: ../src/core/session.c:995 329 627 #, c-format 330 628 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 331 629 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" 332 630 333 #: ../src/core/session.c:10 19631 #: ../src/core/session.c:1000 334 632 #, c-format 335 633 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" 336 634 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" 337 635 338 #: ../src/core/session.c:11 49636 #: ../src/core/session.c:1130 339 637 #, c-format 340 638 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 341 639 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" 342 640 343 #: ../src/core/session.c:11 98641 #: ../src/core/session.c:1179 344 642 #, c-format 345 643 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" … … 347 645 "Атрибутът <mutter_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" 348 646 349 #: ../src/core/session.c:1 211 ../src/core/session.c:1286350 #: ../src/core/session.c:1 318 ../src/core/session.c:1390351 #: ../src/core/session.c:14 50647 #: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 648 #: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 649 #: ../src/core/session.c:1431 352 650 #, c-format 353 651 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" 354 652 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" 355 653 356 #: ../src/core/session.c:12 28654 #: ../src/core/session.c:1209 357 655 #, c-format 358 656 msgid "nested <window> tag" 359 657 msgstr "вложен етикет <window>" 360 658 361 #: ../src/core/session.c:14 70659 #: ../src/core/session.c:1451 362 660 #, c-format 363 661 msgid "Unknown element %s" 364 662 msgstr "Непознат елемент %s" 365 663 366 #: ../src/core/session.c:18 22664 #: ../src/core/session.c:1803 367 665 msgid "" 368 666 "These windows do not support "save current setup" and will have to " … … 387 685 msgstr "Отворен е дневника %s\n" 388 686 389 #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:1 79687 #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 390 688 #, c-format 391 689 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" … … 409 707 410 708 #. Translators: This is the title used on dialog boxes 411 #. eof all-keybindings.h 412 #: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 709 #: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 413 710 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 414 711 msgid "Mutter" … … 416 713 417 714 #. first time through 418 #: ../src/core/window.c:6 472715 #: ../src/core/window.c:6795 419 716 #, c-format 420 717 msgid "" … … 432 729 #. * about these apps but make them work. 433 730 #. 434 #: ../src/core/window.c:7 135731 #: ../src/core/window.c:7458 435 732 #, c-format 436 733 msgid "" … … 452 749 msgstr "%s (от %s)" 453 750 454 #: ../src/core/window-props.c:147 8751 #: ../src/core/window-props.c:1479 455 752 #, c-format 456 753 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 485 782 "списъка\n" 486 783 487 #: ../src/include/all-keybindings.h:88488 msgid "Switch to workspace 1"489 msgstr "Превключване към работен плот 1"490 491 #: ../src/include/all-keybindings.h:90492 msgid "Switch to workspace 2"493 msgstr "Превключване към работен плот 2"494 495 #: ../src/include/all-keybindings.h:92496 msgid "Switch to workspace 3"497 msgstr "Превключване към работен плот 3"498 499 #: ../src/include/all-keybindings.h:94500 msgid "Switch to workspace 4"501 msgstr "Превключване към работен плот 4"502 503 #: ../src/include/all-keybindings.h:96504 msgid "Switch to workspace 5"505 msgstr "Превключване към работен плот 5"506 507 #: ../src/include/all-keybindings.h:98508 msgid "Switch to workspace 6"509 msgstr "Превключване към работен плот 6"510 511 #: ../src/include/all-keybindings.h:100512 msgid "Switch to workspace 7"513 msgstr "Превключване към работен плот 7"514 515 #: ../src/include/all-keybindings.h:102516 msgid "Switch to workspace 8"517 msgstr "Превключване към работен плот 8"518 519 #: ../src/include/all-keybindings.h:104520 msgid "Switch to workspace 9"521 msgstr "Превключване към работен плот 9"522 523 #: ../src/include/all-keybindings.h:106524 msgid "Switch to workspace 10"525 msgstr "Превключване към работен плот 10"526 527 #: ../src/include/all-keybindings.h:108528 msgid "Switch to workspace 11"529 msgstr "Превключване към работен плот 11"530 531 #: ../src/include/all-keybindings.h:110532 msgid "Switch to workspace 12"533 msgstr "Превключване към работен плот 12"534 535 #: ../src/include/all-keybindings.h:122536 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"537 msgstr "Превключване към работния плот вляво"538 539 #: ../src/include/all-keybindings.h:126540 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"541 msgstr "Превключване към работния плот вдясно"542 543 #: ../src/include/all-keybindings.h:130544 msgid "Switch to workspace above the current workspace"545