Changeset 2340


Ignore:
Timestamp:
Sep 15, 2011, 8:20:29 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-contacts, empathy, gnome-shell: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2330 r2340  
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: empathy master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 19:20+0200\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-15 08:17+0300\n"
    1818"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
    2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2223"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    2626#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
    2727msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
    28 msgstr "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни съобщения"
     28msgstr ""
     29"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
     30"съобщения"
    2931
    3032#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
     
    5355
    5456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
    55 #| msgid "Camera On"
    5657msgid "Camera device"
    5758msgstr "Уеб камера"
    5859
    5960#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
    60 #| msgid "Camera On"
    6161msgid "Camera position"
    6262msgstr "Позиция на камерата"
    6363
    6464#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
    65 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
    66 msgstr "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
     65msgid ""
     66"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     67"chat."
     68msgstr ""
     69"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
     70"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
    6771
    6872#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
     
    7175
    7276#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
    73 #| msgid "Chat window theme"
    7477msgid "Chat window theme variant"
    7578msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
    7679
    7780#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
    78 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
    79 msgstr "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
     81msgid ""
     82"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
     83msgstr ""
     84"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
     85"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
    8086
    8187#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
     
    112118
    113119#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
    114 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
    115 msgstr "Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, събитията се представят незабавно на потребителя."
     120msgid ""
     121"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
     122"user immediately."
     123msgstr ""
     124"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
     125"събитията се представят незабавно на потребителя."
    116126
    117127#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
     
    129139#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
    130140msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
    131 msgstr "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне местоположението"
     141msgstr ""
     142"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
     143"местоположението"
    132144
    133145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
     
    193205#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
    194206msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
    195 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
     207msgstr ""
     208"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
    196209
    197210#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
     
    238251msgid "Position the camera preview should be during a call."
    239252msgstr ""
     253"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
    240254
    241255#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
    242 #, fuzzy
    243 #| msgid "Show offline contacts"
    244256msgid "Show Balance in contact list"
    245 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
     257msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
    246258
    247259#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
     
    283295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
    284296msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
    285 msgstr "Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за разговори."
     297msgstr ""
     298"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
     299"разговори."
    286300
    287301#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
     
    290304
    291305#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
    292 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
    293 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
     306msgid ""
     307"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
    294308msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
    295309
     
    308322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
    309323msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
    310 msgstr "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
     324msgstr ""
     325"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
    311326
    312327#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
     
    316331#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
    317332msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
    318 msgstr "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на местоположението."
     333msgstr ""
     334"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
     335"местоположението."
    319336
    320337#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
     
    331348
    332349#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
    333 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
    334 msgstr "Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при бездействие на потребителя."
     350msgid ""
     351"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
     352msgstr ""
     353"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
     354"бездействие на потребителя."
    335355
    336356#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
    337 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
    338 msgstr "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава личните данни."
     357msgid ""
     358"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
     359msgstr ""
     360"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
     361"личните данни."
    339362
    340363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
    341 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
    342 msgstr "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за разговори."
     364msgid ""
     365"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
     366msgstr ""
     367"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
     368"разговори."
    343369
    344370#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
    345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
    346 msgstr "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се включат."
     371msgid ""
     372"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
     373msgstr ""
     374"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
     375"включат."
    347376
    348377#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
    349 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
    350 msgstr "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им прекъсване и възстановяване."
     378msgid ""
     379"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
     380"reconnect."
     381msgstr ""
     382"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
     383"прекъсване и възстановяване."
    351384
    352385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
    353 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
    354 msgstr "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните езици."
     386msgid ""
     387"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
     388msgstr ""
     389"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
     390"езици."
    355391
    356392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
     
    360396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
    361397msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
    362 msgstr "Дали да се използва филтъра за премахване на шумове в Pulseaudio."
     398msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
    363399
    364400#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
     
    367403
    368404#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
    369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
     405msgid ""
     406"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
    370407msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
    371408
     
    400437#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
    401438msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
    402 msgstr "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
     439msgstr ""
     440"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
     441"прозорци."
    403442
    404443#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
    405444msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
    406 msgstr "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
     445msgstr ""
     446"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
    407447
    408448#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
    409 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
    410 msgstr "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
     449msgid ""
     450"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
     451"the chat is already opened, but not focused."
     452msgstr ""
     453"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
     454"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
    411455
    412456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
    413457msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
    414 msgstr "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
     458msgstr ""
     459"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
    415460
    416461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
    417 #, fuzzy
    418 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
    419462msgid "Whether to show account balances in the contact list."
    420 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
     463msgstr ""
     464"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
    421465
    422466#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
    423 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
    424 msgstr "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за разговори."
     467msgid ""
     468"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
     469msgstr ""
     470"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
     471"разговори."
    425472
    426473#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
    427474msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
    428 msgstr "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
     475msgstr ""
     476"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
    429477
    430478#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
    431479msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
    432 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
     480msgstr ""
     481"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
    433482
    434483#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
     
    445494
    446495#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
    447 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
    448 msgstr "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
     496msgid ""
     497"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
     498"'x' button in the title bar."
     499msgstr ""
     500"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
     501"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
    449502
    450503#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
     
    453506
    454507#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
    455 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
    456 msgstr "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава подреждане по състояние."
     508msgid ""
     509"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
     510"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
     511"the contact list by state."
     512msgstr ""
     513"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
     514"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
     515"подреждане по състояние."
    457516
    458517#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
     
    482541msgstr "Избраният файл е празен"
    483542
    484 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
    485 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
     543#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
    486544#, c-format
    487545msgid "Missed call from %s"
     
    491549#: ../libempathy/empathy-message.c:419
    492550#, c-format
    493 #| msgid "Call with %s"
    494551msgid "Called %s"
    495552msgstr "%s ви потърси"
     
    497554#: ../libempathy/empathy-message.c:422
    498555#, c-format
    499 #| msgid "Missed call from %s"
    500556msgid "Call from %s"
    501557msgstr "Повикване от %s"
     
    529585msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
    530586
    531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
    532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
     587#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
    533588msgid "Unknown reason"
    534589msgstr "Неизвестна причина"
     
    556611#. translators: presence type is unknown
    557612#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
    558 #| msgid "Unknown"
    559613msgctxt "presence"
    560614msgid "Unknown"
     
    565619msgstr "Не е указана причина"
    566620
    567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
    568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
     621#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
    569622msgid "Status is set to offline"
    570623msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    571624
    572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
    573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
     625#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
    574626#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
    575627msgid "Network error"
    576628msgstr "Мрежова грешка"
    577629
    578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
    579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
     630#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
    580631msgid "Authentication failed"
    581632msgstr "Неуспешно идентифициране"
    582633
    583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
    584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
     634#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
    585635msgid "Encryption error"
    586636msgstr "Грешка в шифрирането"
     
    590640msgstr "Името е заето"
    591641
    592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
    593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
     642#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
    594643msgid "Certificate not provided"
    595644msgstr "Не е предоставен сертификат"
    596645
    597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
    598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
     646#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
    599647msgid "Certificate untrusted"
    600648msgstr "Сертификатът не е доверен"
    601649
    602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
    603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
     650#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
    604651msgid "Certificate expired"
    605652msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    606653
    607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
    608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
     654#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
    609655msgid "Certificate not activated"
    610656msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    611657
    612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
    613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
     658#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
    614659msgid "Certificate hostname mismatch"
    615660msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
    616661
    617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
    618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
     662#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
    619663msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    620664msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
    621665
    622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
    623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
     666#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
    624667msgid "Certificate self-signed"
    625668msgstr "Сертификатът е самоподписан"
     
    654697
    655698#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
    656 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
     699msgid ""
     700"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    657701msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    658702
     
    663707#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
    664708msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    665 msgstr "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
     709msgstr ""
     710"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    666711
    667712#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
     
    670715
    671716#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
    672 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
     717msgid ""
     718"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    673719msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    674720
    675721#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
    676 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
    677 msgstr "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
     722msgid ""
     723"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     724"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
     725msgstr ""
     726"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
     727"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    678728
    679729#: ../libempathy/empathy-utils.c:519
     
    743793msgstr "в бъдеще"
    744794
    745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
    746 #| msgid "_Accounts"
     795#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
    747796msgid "All accounts"
    748797msgstr "Всички регистрации"
    749798
    750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
     799#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
    751800#: ../src/empathy-import-widget.c:321
    752801msgid "Account"
    753802msgstr "Регистрация"
    754803
    755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
     804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
    756805msgid "Password"
    757806msgstr "Парола"
    758807
    759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
     808#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
    760809#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
    761810msgid "Server"
    762811msgstr "Сървър"
    763812
    764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
     813#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
    765814#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
    766815msgid "Port"
    767816msgstr "Порт"
    768817
    769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
    770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
     818#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
     819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
    771820#, c-format
    772821msgid "%s:"
    773822msgstr "%s:"
    774823
    775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
    776 #, c-format
    777 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
    778 msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез „Моите уеб регистрации“."
    779 
    780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
     824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
     825msgid "My Web Accounts"
     826msgstr "Моите уеб регистрации"
     827
     828#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
     829#, c-format
     830msgid "The account %s is edited via %s."
     831msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
     832
     833#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
    781834#, c-format
    782835msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
    783836msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
    784837
    785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
     838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
    786839msgid "Launch My Web Accounts"
    787840msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
    788841
    789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
     842#. general handler
     843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
     844#, c-format
     845msgid "Edit %s"
     846msgstr "Редактиране на %s"
     847
     848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
    790849#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
    791850msgid "Username:"
    792851msgstr "Потребителско име:"
    793852
    794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
     853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
    795854msgid "A_pply"
    796855msgstr "_Прилагане"
    797856
    798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
     857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
    799858msgid "L_og in"
    800859msgstr "_Включване в мрежата"
    801860
    802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
     861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
    803862msgid "This account already exists on the server"
    804863msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
    805864
    806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
     865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
    807866msgid "Create a new account on the server"
    808867msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
    809868
    810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
     869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
    811870msgid "Ca_ncel"
    812871msgstr "_Отказ"
     
    817876#. * You should reverse the order of these arguments if the
    818877#. * server should come before the login id in your locale.
    819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
     878#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
    820879#, c-format
    821880msgid "%1$s on %2$s"
     
    824883#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
    825884#. * string will be something like: "Jabber Account"
    826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
     885#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
    827886#, c-format
    828887msgid "%s Account"
    829888msgstr "Регистрация в %s"
    830889
    831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
     890#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
    832891msgid "New account"
    833892msgstr "Нова регистрация"
     
    9891048
    9901049#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
    991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
    992 msgstr "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не въвеждайте парола."
     1050msgid ""
     1051"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
     1052"password."
     1053msgstr ""
     1054"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
     1055"въвеждайте парола."
    9931056
    9941057#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
     
    10611124"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
    10621125"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
    1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
    1064 msgstr ""
    1065 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във Facebook.\n"
    1066 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете <b>Ivancho</b>.\n"
    1067 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">тази страница</a>."
     1126"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
     1127"Facebook username if you don't have one."
     1128msgstr ""
     1129"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
     1130"Facebook.\n"
     1131"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
     1132"<b>Ivancho</b>.\n"
     1133"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
     1134"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
    10681135
    10691136#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
     
    12061273#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
    12071274msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
    1208 msgstr "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и мобилни мрежи"
     1275msgstr ""
     1276"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
     1277"мобилни мрежи"
    12091278
    12101279#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
     
    12221291#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
    12231292msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
    1224 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за разговори"
     1293msgstr ""
     1294"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
     1295"разговори"
    12251296
    12261297#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
     
    12501321
    12511322#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
    1252 #| msgid "Couldn't convert image"
    12531323msgid "Couldn't save picture to file"
    12541324msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
     
    12601330#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
    12611331msgid "Take a picture..."
    1262 msgstr "Заснемане..."
     1332msgstr "Заснемане"
    12631333
    12641334#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
     
    12801350#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
    12811351#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
    1282 #| msgid "There was an error while creating the account."
    12831352msgid "There was an error starting the call"
    12841353msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
     
    12891358
    12901359#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
    1291 #| msgid "The selected contact is offline."
    12921360msgid "The specified contact is offline"
    12931361msgstr "Избраният контакт е извън линия"
    12941362
    12951363#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
    1296 #| msgid "The selected contact is offline."
    12971364msgid "The specified contact is not valid"
    1298 msgstr "Избраният контакт е невалиден"
     1365msgstr "Избраният контакт е неправилен"
    12991366
    13001367#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
    1301 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
    13021368msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
    13031369msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
     
    13171383#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
    13181384#, c-format
    1319 #| msgid "invalid contact"
    13201385msgid "“%s” is not a valid contact ID"
    1321 msgstr "„%s“ не е валидно име на контакт"
    1322 
    1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
     1386msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
     1387
     1388#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
    13241389msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
    13251390msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
    13261391
    1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
     1392#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
    13281393msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
    13291394msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
    13301395
    1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
     1396#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
    13321397msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
    1333 msgstr "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    1334 
    1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
     1398msgstr ""
     1399"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
     1400
     1401#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
    13361402msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
    1337 msgstr "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    1338 
    1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
    1340 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
    1341 msgstr "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата"
    1342 
    1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
     1403msgstr ""
     1404"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
     1405
     1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
     1407msgid ""
     1408"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
     1409"current one"
     1410msgstr ""
     1411"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
     1412"по подразбиране текущата"
     1413
     1414#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
    13441415msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
    1345 msgstr "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
    1346 
    1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
     1416msgstr ""
     1417"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
     1418
     1419#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
    13481420msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
    1349 msgstr "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
    1350 
    1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
     1421msgstr ""
     1422"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
     1423
     1424#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
    13521425msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
    13531426msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
    13541427
    1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
     1428#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
    13561429msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
    1357 msgstr "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
    1358 
    1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
    1360 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
    1361 msgstr "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в нова стая за разговор“"
    1362 
    1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
     1430msgstr ""
     1431"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
     1432
     1433#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
     1434msgid ""
     1435"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
     1436"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
     1437"join a new chat room\""
     1438msgstr ""
     1439"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
     1440"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
     1441"нова стая за разговор“"
     1442
     1443#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
    13641444msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
    13651445msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
    13661446
    1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
    1368 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
    1369 msgstr "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава <команда>, се показва нейната употреба."
    1370 
    1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
     1447#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
     1448msgid ""
     1449"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
     1450"show its usage."
     1451msgstr ""
     1452"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
     1453"<команда>, се показва нейната употреба."
     1454
     1455#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
    13721456#, c-format
    13731457msgid "Usage: %s"
    13741458msgstr "Употреба: %s"
    13751459
    1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
     1460#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
    13771461msgid "Unknown command"
    13781462msgstr "Неизвестна команда"
    13791463
    1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
     1464#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
    13811465msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
    1382 msgstr "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
     1466msgstr ""
     1467"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
    13831468
    13841469#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
    13851470#. * account to send the message.
    1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
    1387 #, fuzzy
    1388 #| msgid "Insufficient free space to save file"
     1471#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
    13891472msgid "insufficient balance to send message"
    1390 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
    1391 
    1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
     1473msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
     1474
     1475#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
    13931476msgid "not capable"
    1394 msgstr ""
    1395 
    1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
     1477msgstr "липсва такава възможност"
     1478
     1479#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
    13971480msgid "offline"
    13981481msgstr "изключен"
    13991482
    1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
     1483#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
    14011484msgid "invalid contact"
    14021485msgstr "грешен контакт"
    14031486
    1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
     1487#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
    14051488msgid "permission denied"
    14061489msgstr "липсват права"
    14071490
    1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
     1491#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
    14091492msgid "too long message"
    14101493msgstr "прекалено дълго съобщение"
    14111494
    1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
     1495#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
    14131496msgid "not implemented"
    14141497msgstr "не е реализирано"
    14151498
    1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
     1499#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
    14171500msgid "unknown"
    14181501msgstr "неизвестна грешка"
    14191502
    1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
     1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
    14211504#, c-format
    14221505msgid "Error sending message '%s': %s"
    14231506msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
    14241507
    1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
    1426 #, c-format
    1427 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
     1508#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
     1509#, c-format
    14281510msgid "Error sending message: %s"
    14291511msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
    14301512
    1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
    1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
     1513#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
    14331514msgid "Topic:"
    14341515msgstr "Тема:"
    14351516
    1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
     1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
    14371518#, c-format
    14381519msgid "Topic set to: %s"
    14391520msgstr "Темата вече е: „%s“"
    14401521
    1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
     1522#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
    14421523msgid "No topic defined"
    14431524msgstr "Не е зададена тема"
    14441525
    1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
     1526#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
    14461527msgid "(No Suggestions)"
    14471528msgstr "(няма предложения)"
    14481529
    14491530#. translators: %s is the selected word
    1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
     1531#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
    14511532#, c-format
    14521533msgid "Add '%s' to Dictionary"
     
    14551536#. translators: first %s is the selected word,
    14561537#. * second %s is the language name of the target dictionary
    1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
     1538#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
    14581539#, c-format
    14591540msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
    14601541msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
    14611542
    1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
     1543#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
    14631544msgid "Insert Smiley"
    14641545msgstr "Вмъкване на емотикон"
    14651546
    14661547#. send button
    1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
     1548#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
    14681549#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
    14691550msgid "_Send"
     
    14711552
    14721553#. Spelling suggestions
    1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
     1554#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
    14741555msgid "_Spelling Suggestions"
    14751556msgstr "_Предложения за правопис"
    14761557
    1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
     1558#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
    14781559msgid "Failed to retrieve recent logs"
    14791560msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
    14801561
    1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
     1562#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
    14821563#, c-format
    14831564msgid "%s has disconnected"
     
    14871568#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
    14881569#.
    1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
     1570#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
    14901571#, c-format
    14911572msgid "%1$s was kicked by %2$s"
    14921573msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
    14931574
    1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
     1575#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
    14951576#, c-format
    14961577msgid "%s was kicked"
     
    15001581#. * if the banned should come before the banner in your locale.
    15011582#.
    1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
     1583#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
    15031584#, c-format
    15041585msgid "%1$s was banned by %2$s"
    15051586msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
    15061587
    1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
     1588#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
    15081589#, c-format
    15091590msgid "%s was banned"
    15101591msgstr "%s бе поставен под възбрана"
    15111592
    1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
     1593#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
    15131594#, c-format
    15141595msgid "%s has left the room"
     
    15201601#. * please let us know. :-)
    15211602#.
    1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
     1603#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
    15231604#, c-format
    15241605msgid " (%s)"
    15251606msgstr " (%s)"
    15261607
    1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
     1608#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
    15281609#, c-format
    15291610msgid "%s has joined the room"
    15301611msgstr "%s влезе в стаята"
    15311612
    1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
     1613#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
    15331614#, c-format
    15341615msgid "%s is now known as %s"
    15351616msgstr "%s в момента е познат като %s"
    15361617
    1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
     1618#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
    15381619#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
    1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
    1540 #: ../src/empathy-call-window.c:2335
     1620#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
    15411621msgid "Disconnected"
    15421622msgstr "Изключен"
    15431623
    15441624#. Add message
    1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
     1625#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
    15461626msgid "Would you like to store this password?"
    15471627msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
    15481628
    1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
     1629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
    15501630msgid "Remember"
    15511631msgstr "Запомняне"
    15521632
    1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
     1633#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
    15541634msgid "Not now"
    15551635msgstr "Не сега"
    15561636
    1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
     1637#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
    15581638msgid "Retry"
    15591639msgstr "Нов опит"
    15601640
    1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
     1641#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
    15621642msgid "Wrong password; please try again:"
    15631643msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
    15641644
    15651645#. Add message
    1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
     1646#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
    15671647msgid "This room is protected by a password:"
    15681648msgstr "Стаята изисква парола:"
    15691649
    1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
     1650#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
    15711651msgid "Join"
    15721652msgstr "Присъединяване"
    15731653
    1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
    1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
     1654#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
    15761655msgid "Connected"
    15771656msgstr "Свързан"
    15781657
    1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
     1658#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
    15801659msgid "Conversation"
    15811660msgstr "Разговор"
     
    15831662#. Translators: this string is a something like
    15841663#. * "Escher Cat (SMS)"
    1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
    1586 #, c-format
    1587 #| msgid "%s (%s)"
     1664#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
     1665#, c-format
    15881666msgid "%s (SMS)"
    15891667msgstr "%s (SMS)"
     
    16171695#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
    16181696#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
    1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
     1697#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
    16201698#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
    16211699#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
     
    16251703
    16261704#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
    1627 #| msgid "_Blocked Contacts"
    16281705msgid "Blocked Contacts"
    16291706msgstr "Блокирани контакти"
     
    16331710#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
    16341711#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
    1635 #| msgid "_Remove"
    16361712msgid "Remove"
    16371713msgstr "Изтриване"
     
    17891865#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
    17901866#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
    1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
     1867#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
    17921868msgid "Favorite"
    17931869msgstr "Любимо"
     
    18371913#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
    18381914msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
    1839 msgstr "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!"
     1915msgstr ""
     1916"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
     1917"Please let me see when you're online. Thanks!"
    18401918
    18411919#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
     
    18731951#.
    18741952#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
    1875 #| msgid "_Last Name:"
    18761953msgid "Last seen:"
    18771954msgstr "Последно видян:"
    18781955
    18791956#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
    1880 #| msgid "Connected"
    18811957msgid "Connected from:"
    18821958msgstr "Свързан от:"
     
    18861962#.
    18871963#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
    1888 #| msgid "Quit message:"
    18891964msgid "Away message:"
    18901965msgstr "Съобщение при напускане:"
    18911966
    18921967#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
    1893 #| msgid "Ca_ncel"
    18941968msgid "Channels:"
    18951969msgstr "Канали:"
     
    20232097#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
    20242098#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
    2025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
     2099#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
    20262100msgid "Location"
    20272101msgstr "Местоположение"
     
    20752149#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
    20762150#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
    2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
     2151#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
    20782152msgid "Identifier:"
    20792153msgstr "Идентификатор:"
     
    20972171
    20982172#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
    2099 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
    2100 msgstr "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или повече групи."
     2173msgid ""
     2174"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
     2175"select more than one group or no groups."
     2176msgstr ""
     2177"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
     2178"повече групи."
    21012179
    21022180#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
     
    21652243
    21662244#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
    2167 #| msgid "File"
    21682245msgid "Mobile"
    21692246msgstr "Мобилен"
     
    22012278#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
    22022279#, c-format
    2203 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
    2204 msgstr "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
    2205 
    2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
     2280msgid ""
     2281"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
     2282"remove all the contacts which make up this linked contact."
     2283msgstr ""
     2284"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
     2285"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
     2286
     2287#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
    22072288#, c-format
    22082289msgid "Linked contact containing %u contact"
     
    22572338
    22582339#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
    2259 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
     2340msgid ""
     2341"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
    22602342msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
    22612343
     
    22742356
    22752357#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
    2276 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
    2277 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
     2358msgid ""
     2359"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
     2360"split the linked contacts into separate contacts."
     2361msgstr ""
     2362"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
     2363"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
    22782364
    22792365#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
     
    22822368msgstr "_Разделяне"
    22832369
    2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
     2370#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
    22852371msgid "History"
    22862372msgstr "История"
    22872373
    2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
     2374#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
    22892375msgid "Show"
    22902376msgstr "Показване"
    22912377
    2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
     2378#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
    22932379msgid "Search"
    22942380msgstr "Търсене"
    22952381
    2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
    2297 #, c-format
    2298 #| msgid "Call with %s"
     2382#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
     2383#, c-format
    22992384msgid "Chat in %s"
    23002385msgstr "Разговор в %s"
    23012386
    2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
    2303 #, c-format
    2304 #| msgid "Call with %s"
     2387#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
     2388#, c-format
    23052389msgid "Chat with %s"
    23062390msgstr "Разговор с %s"
    23072391
    2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
    2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
    2310 #| msgid "%A %B %d %Y"
     2392#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
     2393#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
    23112394msgctxt "A date with the time"
    23122395msgid "%A, %e %B %Y %X"
    2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
     2396msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
    23142397
    23152398#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
    2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
     2399#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
    23172400#, c-format
    23182401msgid "<i>* %s %s</i>"
     
    23212404#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
    23222405#. * The string in bold is the sender's name
    2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
     2406#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
    23242407#, c-format
    23252408msgid "<b>%s:</b> %s"
    23262409msgstr "<b>%s:</b> %s"
    23272410
    2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
    2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
     2411#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
     2412#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
    23302413#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
    23312414msgid "%"
    23322415msgstr "%"
    23332416
    2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
     2417#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
    23352418#, c-format
    23362419msgid "Call took %s, ended at %s"
    23372420msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
    23382421
    2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
     2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
    23402423msgid "Today"
    23412424msgstr "Днес"
    23422425
    2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
    2344 #| msgid "Western"
     2426#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
    23452427msgid "Yesterday"
    23462428msgstr "Вчера"
    23472429
    2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
    2349 #| msgid "%A %B %d %Y"
    2350 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
     2430#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
     2431msgctxt ""
     2432"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
    23512433msgid "%e %B %Y"
    23522434msgstr "%e %B %Y"
    23532435
    2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
    2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
     2436#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
     2437#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
    23562438msgid "Anytime"
    23572439msgstr "По всяко време"
    23582440
    2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
    2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
    2361 #| msgid "None"
     2441#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
     2442#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
    23622443msgid "Anyone"
    23632444msgstr "Всеки"
    23642445
    2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
     2446#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
    23662447msgid "Who"
    23672448msgstr "Кой"
    23682449
    2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
     2450#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
    23702451msgid "When"
    23712452msgstr "Кога"
    23722453
    2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
     2454#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
    23742455msgid "Anything"
    23752456msgstr "Всичко"
    23762457
    2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
    2378 #| msgid "Set status"
     2458#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
    23792459msgid "Text chats"
    23802460msgstr "Текстови разговори"
    23812461
    2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
     2462#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
    23832463#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
    2384 #| msgid "Call"
    23852464msgid "Calls"
    23862465msgstr "Разговори"
    23872466
    2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
    2389 #| msgid "Incoming call"
     2467#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
    23902468msgid "Incoming calls"
    23912469msgstr "Входящи повиквания"
    23922470
    2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
    2394 #| msgid "Outgoing voice call"
     2471#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
    23952472msgid "Outgoing calls"
    23962473msgstr "Изходящи повиквания"
    23972474
    2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
    2399 #| msgid "Missed call from %s"
     2475#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
    24002476msgid "Missed calls"
    24012477msgstr "Пропуснати повиквания"
    24022478
    2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
    2404 #| msgid "Chat"
     2479#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
    24052480msgid "What"
    24062481msgstr "Какво"
    24072482
    2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
    2409 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
     2483#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
    24102484msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
    24112485msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
    24122486
    2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
    2414 #| msgid "C_lear"
     2487#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
    24152488msgid "Clear All"
    24162489msgstr "Изчистване"
    24172490
    2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
     2491#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
    24192492msgid "Delete from:"
    24202493msgstr "Изтриване от:"
     
    24222495#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
    24232496msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
    2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане...</span>"
     2497msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане</span>"
    24252498
    24262499#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
     
    24312504#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
    24322505msgid "Delete All History..."
    2433 msgstr "Изтриване на историята..."
     2506msgstr "Изтриване на историята"
    24342507
    24352508#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
     
    24442517
    24452518#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
    2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
    2447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
     2519#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
    24482520#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
    24492521msgid "_Edit"
     
    24512523
    24522524#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
    2453 #| msgid "File"
    24542525msgid "_File"
    24552526msgstr "_Файл"
     
    25482619
    25492620#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
    2550 #| msgid "Match case"
    25512621msgid "Mat_ch case"
    25522622msgstr "Зачита_не на главни/малки"
     
    25572627
    25582628#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
    2559 #| msgid "_Next Tab"
    25602629msgid "_Next"
    25612630msgstr "_Следващ"
    25622631
    25632632#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
    2564 #| msgid "_Previous Tab"
    25652633msgid "_Previous"
    25662634msgstr "_Предишен"
     
    26102678msgstr "Редактиране на други съобщения"
    26112679
    2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
    2613 #, c-format
    2614 #| msgid "Message received"
     2680#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
     2681#, c-format
    26152682msgid "Message edited at %s"
    26162683msgstr "Редактирано в %s"
    26172684
    2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
    2619 #| msgid "N_ormal Size"
     2685#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
    26202686msgid "Normal"
    26212687msgstr "Нормално"
     
    26392705#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
    26402706msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
    2641 msgstr "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
     2707msgstr ""
     2708"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
    26422709
    26432710#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
     
    26662733
    26672734#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
    2668 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
     2735msgid ""
     2736"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
    26692737msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
    26702738
     
    27212789#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
    27222790#, c-format
    2723 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
    2724 msgstr "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете друго местоположение."
     2791msgid ""
     2792"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
     2793"Please choose another location."
     2794msgstr ""
     2795"За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
     2796"друго местоположение."
    27252797
    27262798#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
     
    29122984msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
    29132985
    2914 #: ../src/empathy.c:400
     2986#: ../src/empathy.c:431
    29152987msgid "Don't connect on startup"
    29162988msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
    29172989
    2918 #: ../src/empathy.c:404
     2990#: ../src/empathy.c:435
    29192991msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
    29202992msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
    29212993
    2922 #: ../src/empathy.c:419
     2994#: ../src/empathy.c:450
    29232995msgid "- Empathy IM Client"
    29242996msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
    29252997
    2926 #: ../src/empathy.c:606
     2998#: ../src/empathy.c:637
    29272999msgid "Error contacting the Account Manager"
    29283000msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
    29293001
    2930 #: ../src/empathy.c:608
    2931 #, c-format
    2932 msgid ""
    2933 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
     3002#: ../src/empathy.c:639
     3003#, c-format
     3004msgid ""
     3005"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
     3006"The error was:\n"
    29343007"\n"
    29353008"%s"
     
    29413014
    29423015#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
    2943 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
    2944 msgstr "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     3016msgid ""
     3017"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     3018"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     3019"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     3020"version."
     3021msgstr ""
     3022"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     3023"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     3024"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     3025"ваше решение) по-късна версия."
    29453026
    29463027#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
    2947 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
    2948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     3028msgid ""
     3029"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     3030"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
     3031"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
     3032"details."
     3033msgstr ""
     3034"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     3035"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     3036"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    29493037
    29503038#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
    2951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
    2952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3039msgid ""
     3040"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     3041"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
     3042"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
     3043msgstr ""
     3044"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     3045"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     3046"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    29533047
    29543048#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
     
    29913085
    29923086#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
    2993 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
    2994 msgstr "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно от менюто „Редактиране“."
     3087msgid ""
     3088"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
     3089"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
     3090msgstr ""
     3091"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
     3092"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
     3093"от менюто „Редактиране“."
    29953094
    29963095#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
     
    30243123
    30253124#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
    3026 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
    3027 msgstr "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео разговори."
     3125msgid ""
     3126"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
     3127"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
     3128"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
     3129"calls."
     3130msgstr ""
     3131"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
     3132"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
     3133"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
     3134"разговори."
    30283135
    30293136#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
    30303137msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
    3031 msgstr "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
     3138msgstr ""
     3139"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
    30323140
    30333141#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
     
    30623170
    30633171#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
    3064 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
    3065 msgstr "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца „Регистрации“."
     3172msgid ""
     3173"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
     3174"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
     3175"details below are correct. You can easily change these details later or "
     3176"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
     3177msgstr ""
     3178"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
     3179"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
     3180"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
     3181"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
     3182"„Регистрации“."
    30663183
    30673184#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
     
    30753192
    30763193#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
    3077 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
    3078 msgstr "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за регистрации."
     3194msgid ""
     3195"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
     3196"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
     3197"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
     3198"the Accounts dialog"
     3199msgstr ""
     3200"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
     3201"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
     3202"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
     3203"регистрации."
    30793204
    30803205#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
     
    31133238#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
    31143239#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
    3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
     3240#: ../src/empathy-call-window.c:1164
    31163241msgid "Connecting…"
    31173242msgstr "Свързване…"
     
    31833308
    31843309#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
    3185 #| msgid "_Add…"
    31863310msgid "Add…"
    31873311msgstr "Добавяне…"
     
    32003324
    32013325#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
    3202 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
    3203 msgstr "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа нейния протокол."
     3326msgid ""
     3327"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
     3328"you want to use."
     3329msgstr ""
     3330"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
     3331"нейния протокол."
    32043332
    32053333#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
     
    32233351msgstr "Хора наблизо"
    32243352
    3225 #: ../src/empathy-av.c:118
    3226 #: ../src/empathy-call.c:127
     3353#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
    32273354msgid "- Empathy Audio/Video Client"
    32283355msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
    32293356
    3230 #: ../src/empathy-av.c:134
    3231 #: ../src/empathy-call.c:152
     3357#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
    32323358msgid "Empathy Audio/Video Client"
    32333359msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
     
    32723398#. * is used in the window title
    32733399#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
    3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1667
     3400#: ../src/empathy-call-window.c:1672
    32753401#, c-format
    32763402msgid "Call with %s"
     
    32783404
    32793405#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
    3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1911
     3406#: ../src/empathy-call-window.c:1916
    32813407msgid "The IP address as seen by the machine"
    32823408msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
    32833409
    32843410#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
    3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
     3411#: ../src/empathy-call-window.c:1918
    32863412msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
    32873413msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
    32883414
    32893415#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
    3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1915
     3416#: ../src/empathy-call-window.c:1920
    32913417msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
    32923418msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
    32933419
    32943420#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
    3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
     3421#: ../src/empathy-call-window.c:1922
    32963422msgid "The IP address of a relay server"
    32973423msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
    32983424
    32993425#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
    3300 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
     3426#: ../src/empathy-call-window.c:1924
    33013427msgid "The IP address of the multicast group"
    33023428msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
    33033429
    33043430#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
    3305 #| msgid "Unknown"
    33063431msgctxt "encoding video codec"
    33073432msgid "Unknown"
     
    33093434
    33103435#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
    3311 #| msgid "Unknown"
    33123436msgctxt "encoding audio codec"
    33133437msgid "Unknown"
     
    33153439
    33163440#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
    3317 #| msgid "Unknown"
    33183441msgctxt "decoding video codec"
    33193442msgid "Unknown"
     
    33213444
    33223445#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
    3323 #| msgid "Unknown"
    33243446msgctxt "decoding audio codec"
    33253447msgid "Unknown"
     
    33333455
    33343456#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
    3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2654
     3457#: ../src/empathy-call-window.c:2674
    33363458msgid "Technical Details"
    33373459msgstr "Технически данни"
    33383460
    33393461#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
    3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2692
    3341 #, c-format
    3342 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
    3343 msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия компютър"
     3462#: ../src/empathy-call-window.c:2712
     3463#, c-format
     3464msgid ""
     3465"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
     3466"computer"
     3467msgstr ""
     3468"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
     3469"компютър"
    33443470
    33453471#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
    3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2697
    3347 #, c-format
    3348 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
    3349 msgstr "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия компютър"
     3472#: ../src/empathy-call-window.c:2717
     3473#, c-format
     3474msgid ""
     3475"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
     3476"computer"
     3477msgstr ""
     3478"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
     3479"компютър"
    33503480
    33513481#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
    3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2703
    3353 #, c-format
    3354 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
    3355 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа преки връзки."
     3482#: ../src/empathy-call-window.c:2723
     3483#, c-format
     3484msgid ""
     3485"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
     3486"does not allow direct connections."
     3487msgstr ""
     3488"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
     3489"преки връзки."
    33563490
    33573491#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
    3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
     3492#: ../src/empathy-call-window.c:2729
    33593493msgid "There was a failure on the network"
    33603494msgstr "Мрежова грешка"
    33613495
    33623496#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
    3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2713
    3364 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
    3365 msgstr "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви"
     3497#: ../src/empathy-call-window.c:2733
     3498msgid ""
     3499"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
     3500msgstr ""
     3501"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
     3502"на компютъра ви"
    33663503
    33673504#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
    3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2716
    3369 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
    3370 msgstr "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани на компютъра ви"
     3505#: ../src/empathy-call-window.c:2736
     3506msgid ""
     3507"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
     3508msgstr ""
     3509"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
     3510"на компютъра ви"
    33713511
    33723512#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
    3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2728
    3374 #, c-format
    3375 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
    3376 msgstr "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
     3513#: ../src/empathy-call-window.c:2748
     3514#, c-format
     3515msgid ""
     3516"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
     3517"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
     3518"the Help menu."
     3519msgstr ""
     3520"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
     3521"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
     3522"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
    33773523
    33783524#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
    3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2737
     3525#: ../src/empathy-call-window.c:2757
    33803526msgid "There was a failure in the call engine"
    33813527msgstr "Грешка в модула за разговори"
    33823528
    33833529#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
    3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2740
     3530#: ../src/empathy-call-window.c:2760
    33853531msgid "The end of the stream was reached"
    33863532msgstr "Достигнат е краят на потока"
    33873533
    33883534#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
    3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
     3535#: ../src/empathy-call-window.c:2800
    33903536msgid "Can't establish audio stream"
    33913537msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
    33923538
    33933539#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
    3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2790
     3540#: ../src/empathy-call-window.c:2810
    33953541msgid "Can't establish video stream"
    33963542msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
    33973543
    3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
    3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
     3544#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
    34003545#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
    34013546msgid "Audio"
     
    34083553
    34093554#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
    3410 #| msgid "_Disable"
    34113555msgid "Disable camera"
    34123556msgstr "Спиране на камерата"
     
    34383582#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
    34393583msgid "Maximise me"
    3440 msgstr "Уголеми"
     3584msgstr "Уголемяване"
    34413585
    34423586#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
    34433587msgid "Minimise me"
    3444 msgstr "Смали"
     3588msgstr "Смаляване"
    34453589
    34463590#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
     
    34553599
    34563600#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
    3457 #| msgid "Send _Video"
    34583601msgid "Send Video"
    34593602msgstr "Изпращане на видео"
    34603603
    34613604#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
    3462 #| msgid "Dialpad"
    34633605msgid "Show dialpad"
    34643606msgstr "Циферблат"
     
    34823624
    34833625#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
    3484 #| msgid "Toggle audio transmission"
    34853626msgid "Toggle video transmission"
    34863627msgstr "Превключване на пращането на видео"
     
    34883629#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
    34893630#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
    3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2287
    3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2288
    3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2289
    3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2290
     3631#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
     3632#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
    34943633msgid "Unknown"
    34953634msgstr "Неизвестно"
    34963635
    34973636#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
    3498 #| msgctxt "menu item"
    3499 #| msgid "_Video Call"
    35003637msgid "Video call"
    35013638msgstr "Видео разговор"
     
    35073644
    35083645#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
    3509 #| msgid "Camera On"
    35103646msgid "_Camera"
    35113647msgstr "_Камера"
    35123648
    3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
    3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
     3649#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
    35153650#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
    35163651msgid "_Contents"
     
    35223657msgstr "_Изчистване на грешки"
    35233658
    3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
    3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
     3659#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
    35263660#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
    35273661msgid "_Help"
     
    35423676msgstr "_Преглед"
    35433677
    3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
    3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
     3678#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
    35463679#, c-format
    35473680msgid "%s (%d unread)"
     
    35773710#: ../src/empathy-chat-window.c:743
    35783711#, c-format
    3579 #| msgid "Typing a message."
    35803712msgid "Sending %d message"
    35813713msgid_plural "Sending %d messages"
     
    36353767msgstr "_Предишен подпрозорец"
    36363768
    3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
    3638 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
     3769#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
    36393770msgid "_Show Contact List"
    36403771msgstr "_Показване на списъка с контакти"
     
    36823813msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
    36833814
    3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
    3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
     3815#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
    36863816#: ../src/empathy-event-manager.c:763
    36873817#, c-format
     
    36933823msgstr "От_казване"
    36943824
    3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
    3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
     3825#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
    36973826msgid "_Answer"
    36983827msgstr "_Отговаряне"
     
    37023831msgstr "_Отговор с видео"
    37033832
    3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
    3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
     3833#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
    37063834#, c-format
    37073835msgid "Incoming video call from %s"
     
    37463874msgstr "Входящ файл от %s"
    37473875
    3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
    3749 #: ../src/empathy-main-window.c:375
     3876#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
    37503877msgid "Password required"
    37513878msgstr "Парола"
     
    38423969msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
    38433970
    3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
    3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
     3971#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
    38463972msgid "Waiting for the other participant's response"
    38473973msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
    38483974
    3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
    3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
     3975#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
    38513976#, c-format
    38523977msgid "Checking integrity of \"%s\""
    38533978msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
    38543979
    3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
    3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
     3980#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
    38573981#, c-format
    38583982msgid "Hashing \"%s\""
     
    38733997#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
    38743998msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
    3875 msgstr "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове от списъка"
     3999msgstr ""
     4000"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
     4001"от списъка"
    38764002
    38774003#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
    3878 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
    3879 msgstr "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне само от Pidgin."
     4004msgid ""
     4005"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
     4006"importing accounts from Pidgin."
     4007msgstr ""
     4008"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
     4009"само от Pidgin."
    38804010
    38814011#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
     
    39254055#, c-format
    39264056msgid "Top up %s (%s)..."
    3927 msgstr ""
     4057msgstr "Захранване на %s (%s)…"
    39284058
    39294059#: ../src/empathy-main-window.c:975
    39304060msgid "Top up account credit"
    3931 msgstr ""
     4061msgstr "Захранване на кредита"
    39324062
    39334063#. top up button
    39344064#: ../src/empathy-main-window.c:1046
    39354065msgid "Top Up..."
    3936 msgstr ""
     4066msgstr "Захранване…"
    39374067
    39384068#: ../src/empathy-main-window.c:1789
     
    39504080#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
    39514081msgid "Credit Balance"
    3952 msgstr ""
     4082msgstr "Кредит"
    39534083
    39544084#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
     
    39684098msgstr "_Нормален размер"
    39694099
    3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
    3971 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
     4100#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
    39724101msgid "New _Call…"
    39734102msgstr "Нов _разговор…"
     
    40784207
    40794208#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
    4080 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
    4081 msgstr "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече стаи от списъка."
     4209msgid ""
     4210"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
     4211msgstr ""
     4212"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
     4213"стаи от списъка."
    40824214
    40834215#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
    4084 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
    4085 msgstr "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата регистрация, оставете полето празно."
     4216msgid ""
     4217"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
     4218"the current account's server"
     4219msgstr ""
     4220"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
     4221"регистрация, оставете полето празно."
    40864222
    40874223#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
     
    41314267#. translators: Contact name for the chat theme preview
    41324268#: ../src/empathy-preferences.c:734
    4133 #| msgid "Client:"
    41344269msgid "Juliet"
    41354270msgstr "Жулиета"
     
    41374272#. translators: Contact name for the chat theme preview
    41384273#: ../src/empathy-preferences.c:741
    4139 #| msgid "Room"
    41404274msgid "Romeo"
    41414275msgstr "Ромео"
     
    41644298#: ../src/empathy-preferences.c:759
    41654299msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
    4166 msgstr "Да й отвърна ли или да слушам?"
     4300msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
    41674301
    41684302#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    41694303#: ../src/empathy-preferences.c:762
    4170 #| msgid "%s has disconnected"
    41714304msgid "Juliet has disconnected"
    41724305msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
     
    42014334
    42024335#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
     4336msgid ""
     4337"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
     4338"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
     4339"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
     4340"off and restarting the call."
     4341msgstr ""
     4342"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
     4343"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
     4344"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
     4345"премахването на ехото и проведете наново разговор."
     4346
     4347#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
    42034348msgid "Enable notifications when a contact comes online"
    42044349msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
    42054350
    4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
     4351#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
    42074352msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
    42084353msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
    42094354
    4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
     4355#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
    42114356msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
    42124357msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
    42134358
    4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
     4359#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
    42154360msgid "Enable spell checking for languages:"
    42164361msgstr "Езици с проверка на правописа:"
    42174362
    4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
     4363#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
    42194364msgid "General"
    42204365msgstr "Общи"
    42214366
    4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
    4223 msgid "Input level"
    4224 msgstr "Ниво на звука"
    4225 
    42264367#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
    4227 msgid "Input volume"
    4228 msgstr "Сила на звука"
    4229 
    4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
     4368msgid "Input level:"
     4369msgstr "Ниво на входящия звук:"
     4370
     4371#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
     4372msgid "Input volume:"
     4373msgstr "Сила на входящия звук:"
     4374
     4375#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
    42314376msgid "Location sources:"
    42324377msgstr "Датчик за местоположение:"
    42334378
    4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
     4379#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
    42354380msgid "Log conversations"
    42364381msgstr "Архив на разговорите"
    42374382
    4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
     4383#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
    42394384msgid "Notifications"
    42404385msgstr "Известяване"
    42414386
    4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
     4387#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
    42434388msgid "Play sound for events"
    42444389msgstr "Звуци при събития"
    42454390
    4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
     4391#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
    42474392msgid "Privacy"
    42484393msgstr "Лични данни"
    42494394
    4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
    4251 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
    4252 msgstr "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно място зад десетичната запетая."
    4253 
    42544395#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
     4396msgid ""
     4397"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
     4398"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
     4399"decimal place."
     4400msgstr ""
     4401"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
     4402"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
     4403"място зад десетичната запетая."
     4404
     4405#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
    42554406msgid "Show _smileys as images"
    42564407msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
    42574408
    4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
     4409#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
    42594410msgid "Show contact _list in rooms"
    42604411msgstr "_Показване на контактите в стаите"
    42614412
    4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
     4413#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
    42634414msgid "Sounds"
    42644415msgstr "Звуци"
    42654416
    4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
     4417#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
    42674418msgid "Spell Checking"
    42684419msgstr "Проверка на правописа"
    42694420
    4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
    4271 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
     4421#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
     4422msgid ""
     4423"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
     4424"dictionary installed."
    42724425msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
    42734426
    4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
     4427#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
    42754428msgid "Themes"
    42764429msgstr "Графични теми"
     
    42804433# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
    42814434# Пеленг става
    4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
    4283 #| msgid "Bearing:"
     4435#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
    42844436msgid "Variant:"
    42854437msgstr "Пеленг:"
    42864438
    4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
     4439#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
    42884440msgid "_Automatically connect on startup"
    42894441msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
    42904442
    4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
     4443#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
    42924444msgid "_Cellphone"
    42934445msgstr "_Мобилен телефон"
    42944446
    4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
     4447#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
    42964448msgid "_Enable bubble notifications"
    42974449msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
    42984450
    4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
     4451#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
    43004452msgid "_Enable sound notifications"
    43014453msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
    43024454
    4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
     4455#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
    43044456msgid "_GPS"
    43054457msgstr "_GPS"
    43064458
    4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
     4459#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
    43084460msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
    43094461msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
    43104462
    4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
     4463#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
    43124464msgid "_Open new chats in separate windows"
    43134465msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    43144466
    4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
     4467#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
    43164468msgid "_Publish location to my contacts"
    43174469msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
    43184470
    43194471#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
    4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
     4472#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
    43214473msgid "_Reduce location accuracy"
    43224474msgstr "_Ниска точност на местоположението"
     
    44064558msgstr "Информация"
    44074559
    4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
    4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
     4560#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
    44104561msgid "Message"
    44114562msgstr "Съобщение"
     
    44404591
    44414592#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
    4442 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
    4443 msgstr "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за отдалечено изчистване на грешки."
    4444 
     4593msgid ""
     4594"The selected connection manager does not support the remote debugging "
     4595"extension."
     4596msgstr ""
     4597"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
     4598"отдалечено изчистване на грешки."
     4599
     4600#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
    44454601#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
    4446 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
    44474602msgid "Invite Participant"
    44484603msgstr "Поканване на участник"
    44494604
    4450 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
     4605#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
    44514606msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
    44524607msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
    44534608
    4454 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
     4609#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
    44554610msgid "Invite"
    44564611msgstr "Покана"
     
    44584613#: ../src/empathy-accounts.c:183
    44594614msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
    4460 msgstr "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
     4615msgstr ""
     4616"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
    44614617
    44624618#: ../src/empathy-accounts.c:187
    4463 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
    4464 msgstr "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора наблизо“"
     4619msgid ""
     4620"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
     4621msgstr ""
     4622"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
     4623"наблизо“"
    44654624
    44664625#: ../src/empathy-accounts.c:191
    44674626msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
    4468 msgstr "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
     4627msgstr ""
     4628"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
     4629"foo_40example_2eorg0)"
    44694630
    44704631#: ../src/empathy-accounts.c:193
     
    44854646
    44864647#: ../src/empathy-debugger.c:75
    4487 #| msgid "Empathy Debugger"
    44884648msgid "- Empathy Debugger"
    4489 msgstr "- Изчистване на грешки към Empathy"
     4649msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
    44904650
    44914651#: ../src/empathy-debugger.c:114
     
    45244684msgstr "Приемане"
    45254685
     4686#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
     4687#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
     4688#. * brings the password popup.
    45264689#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
    4527 #, fuzzy
    4528 #| msgid "Preview"
    45294690msgid "Provide"
    4530 msgstr "Преглед"
     4691msgstr "Въвеждане"
    45314692
    45324693#: ../src/empathy-call-observer.c:134
     
    45374698#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
    45384699#. * as possible.
    4539 #: ../src/empathy-call-window.c:1031
    4540 #: ../src/empathy-call-window.c:1054
     4700#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
    45414701msgid "i"
    4542 msgstr "Аз"
    4543 
    4544 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
     4702msgstr "инф."
     4703
     4704#: ../src/empathy-call-window.c:2603
    45454705msgid "On hold"
    45464706msgstr "Задържане"
    45474707
    4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
     4708#: ../src/empathy-call-window.c:2606
    45494709msgid "Mute"
    45504710msgstr "Без звук"
    45514711
    4552 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
    4553 #| msgid "Location"
     4712#: ../src/empathy-call-window.c:2608
    45544713msgid "Duration"
    45554714msgstr "Времетраене"
    45564715
    45574716#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
    4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
    4559 #, c-format
    4560 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
     4717#: ../src/empathy-call-window.c:2611
     4718#, c-format
    45614719msgid "%s — %d:%02dm"
    45624720msgstr "%s — %d:%02dм"
    45634721
    45644722#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
    4565 #| msgid "Match case"
    45664723msgid "_Match case"
    45674724msgstr "Зачита_не на главни/малки"
    4568 
    4569 #~ msgid "All"
    4570 #~ msgstr "Всички"
    4571 
    4572 #~ msgid "_Enabled"
    4573 #~ msgstr "_Включена"
    4574 
    4575 #~ msgid "Date"
    4576 #~ msgstr "Дата"
    4577 
    4578 #~ msgid "Conversations"
    4579 #~ msgstr "Разговори"
    4580 
    4581 #~ msgid "Find Next"
    4582 #~ msgstr "Търсене напред"
    4583 
    4584 #~ msgid "Find Previous"
    4585 #~ msgstr "Търсене назад"
    4586 
    4587 #~ msgid "Previous Conversations"
    4588 #~ msgstr "Предишни разговори"
    4589 
    4590 #~ msgid "_For:"
    4591 #~ msgstr "_За:"
    4592 
    4593 #~ msgid "Enter Custom Message"
    4594 #~ msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
    4595 
    4596 #~ msgid "Save _New Status Message"
    4597 #~ msgstr "_Ново съобщение за състояние"
    4598 
    4599 #~ msgid "Saved Status Messages"
    4600 #~ msgstr "Запазени съобщения за състояние"
    4601 
    4602 #~ msgid "Show and edit accounts"
    4603 #~ msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
  • gnome/master/gnome-contacts.master.bg.po

    r2331 r2340  
    88"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:10+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 10:01+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-15 07:21+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:21+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3737msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“"
    3838
    39 #: ../src/contacts-app.vala:142 ../src/main.vala:27
     39#: ../src/contacts-app.vala:143 ../src/main.vala:27
    4040msgid "Show contact with this individual id"
    4141msgstr "Показване на контактите с този идентификатор"
    4242
    43 #: ../src/contacts-app.vala:144 ../src/main.vala:29
     43#: ../src/contacts-app.vala:145 ../src/main.vala:29
    4444msgid "Show contact with this email address"
    45 msgstr "Мобайл"
    46 
    47 #: ../src/contacts-app.vala:151
     45msgstr "Показване на контакт с този  адрес на е-поща"
     46
     47#: ../src/contacts-app.vala:152
    4848msgid "— contact management"
    4949msgstr "– управление на контактите"
    5050
    5151#: ../src/contacts-contact-pane.vala:595 ../src/contacts-contact-pane.vala:841
    52 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1337
     52#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1339
    5353msgid "Nickname"
    5454msgstr "Прякор"
     
    7575
    7676#: ../src/contacts-contact-pane.vala:637
    77 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1497
     77#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1496
    7878msgid "Links"
    7979msgstr "Връзки"
     
    8989#: ../src/contacts-contact-pane.vala:650
    9090msgid "Extension"
    91 msgstr "Разширение"
     91msgstr "Номер"
    9292
    9393#: ../src/contacts-contact-pane.vala:650
     
    9797#: ../src/contacts-contact-pane.vala:650
    9898msgid "State/Province"
    99 msgstr "Щат/Област"
     99msgstr "Област/щат"
    100100
    101101#: ../src/contacts-contact-pane.vala:650
     
    112112
    113113#: ../src/contacts-contact-pane.vala:737
    114 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1354
     114#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1356
    115115msgid "Chat"
    116116msgstr "Разговор"
     
    137137msgstr "Връзка"
    138138
    139 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:954
     139#: ../src/contacts-contact-pane.vala:953
    140140msgid "Browse for more pictures"
    141141msgstr "Разглеждане за други изображения"
    142142
    143 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1036
     143#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1035
    144144msgid "Browse for more pictures..."
    145145msgstr "Разглеждане за други изображения…"
    146146
    147 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1256
     147#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1255
    148148msgid "Enter name"
    149149msgstr "Въведете име"
    150150
    151 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1268
     151#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1267
    152152msgid "Contact Name"
    153153msgstr "Име на контакта"
    154154
    155 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1419
     155#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1421
    156156msgid "Address copied to clipboard"
    157157msgstr "Адресът е копиран в буфера"
    158158
    159 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1441
     159#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1443
    160160msgid "Birthday"
    161161msgstr "Рожден ден"
    162162
    163 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1450 ../src/contacts-types.vala:296
     163#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1452 ../src/contacts-types.vala:296
    164164msgid "Company"
    165165msgstr "Фирма"
    166166
    167 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1458
     167#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1459
    168168msgid "Department"
    169169msgstr "Отдел"
    170170
    171 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1465
     171#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1466
    172172msgid "Profession"
    173173msgstr "Професия"
    174174
    175 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1470
     175#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1471
    176176msgid "Title"
    177177msgstr "Титла"
     
    182182
    183183#. List most specific first, always in upper case
    184 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1488 ../src/contacts-types.vala:291
     184#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1487 ../src/contacts-types.vala:291
    185185msgid "Assistant"
    186186msgstr "Помощник"
    187187
    188 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1564
     188#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1563
    189189#, c-format
    190190msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
    191191msgstr "Неуспех при създаване на нов контакт: %s\n"
    192192
    193 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1575
     193#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1574
    194194msgid "Unable to find newly created contact\n"
    195195msgstr "Неуспех при намиране на новосъздадените контакти\n"
    196196
    197 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1677
     197#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1676
    198198msgid "Notes"
    199199msgstr "Бележки"
    200200
    201 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1708
     201#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1707
    202202msgid "Edit"
    203203msgstr "Редактиране"
    204204
    205 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1715
     205#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1714
    206206msgid "More"
    207207msgstr "Още"
    208208
    209 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1737
     209#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1736
    210210msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
    211 msgstr "Добавяне/Премахване на свързани контакти…"
     211msgstr "Добавяне/премахване на свързани контакти…"
    212212
    213213#. Utils.add_menu_item (menu,_("Send..."));
    214 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1739
     214#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1738
    215215msgid "Delete"
    216216msgstr "Изтриване"
    217217
    218 #: ../src/contacts-contact.vala:381
     218#: ../src/contacts-contact.vala:404
    219219msgid "Unknown status"
    220220msgstr "Неизвестно състояние"
    221221
    222 #: ../src/contacts-contact.vala:383
     222#: ../src/contacts-contact.vala:406
    223223msgid "Offline"
    224224msgstr "Извън мрежата"
    225225
    226 #: ../src/contacts-contact.vala:387
     226#: ../src/contacts-contact.vala:410
    227227msgid "Error"
    228228msgstr "Грешка"
    229229
    230 #: ../src/contacts-contact.vala:389
     230#: ../src/contacts-contact.vala:412
    231231msgid "Available"
    232232msgstr "На линия"
    233233
    234 #: ../src/contacts-contact.vala:391
     234#: ../src/contacts-contact.vala:414
    235235msgid "Away"
    236236msgstr "Отсъства"
    237237
    238 #: ../src/contacts-contact.vala:393
     238#: ../src/contacts-contact.vala:416
    239239msgid "Extended away"
    240240msgstr "Отсъства дълго"
    241241
    242 #: ../src/contacts-contact.vala:395
     242#: ../src/contacts-contact.vala:418
    243243msgid "Busy"
    244244msgstr "Прави нещо друго"
    245245
    246 #: ../src/contacts-contact.vala:397
     246#: ../src/contacts-contact.vala:420
    247247msgid "Hidden"
    248248msgstr "Скрит"
    249249
    250 #: ../src/contacts-contact.vala:599
     250#: ../src/contacts-contact.vala:613
    251251msgid "Google Talk"
    252252msgstr "Google Talk"
    253253
    254 #: ../src/contacts-contact.vala:600
     254#: ../src/contacts-contact.vala:614
    255255msgid "Ovi Chat"
    256256msgstr "Ovi Chat"
    257257
    258 #: ../src/contacts-contact.vala:601 ../src/contacts-contact.vala:873
     258#: ../src/contacts-contact.vala:615 ../src/contacts-contact.vala:887
    259259msgid "Facebook"
    260260msgstr "Facebook"
    261261
    262 #: ../src/contacts-contact.vala:602
     262#: ../src/contacts-contact.vala:616
    263263msgid "Livejournal"
    264264msgstr "Livejournal"
    265265
    266 #: ../src/contacts-contact.vala:603
     266#: ../src/contacts-contact.vala:617
    267267msgid "AOL Instant Messenger"
    268268msgstr "Моментни съобщения на AOL (AIM)"
    269269
    270 #: ../src/contacts-contact.vala:604
     270#: ../src/contacts-contact.vala:618
    271271msgid "Gadu-Gadu"
    272272msgstr "Gadu-Gadu"
    273273
    274 #: ../src/contacts-contact.vala:605
     274#: ../src/contacts-contact.vala:619
    275275msgid "Novell Groupwise"
    276276msgstr "Novell Groupwise"
    277277
    278 #: ../src/contacts-contact.vala:606
     278#: ../src/contacts-contact.vala:620
    279279msgid "ICQ"
    280280msgstr "ICQ"
    281281
    282 #: ../src/contacts-contact.vala:607
     282#: ../src/contacts-contact.vala:621
    283283msgid "IRC"
    284284msgstr "IRC"
    285285
    286 #: ../src/contacts-contact.vala:608
     286#: ../src/contacts-contact.vala:622
    287287msgid "Jabber"
    288288msgstr "Джабър"
    289289
    290 #: ../src/contacts-contact.vala:609
     290#: ../src/contacts-contact.vala:623
    291291msgid "Local network"
    292292msgstr "Локална мрежа"
    293293
    294 #: ../src/contacts-contact.vala:610
     294#: ../src/contacts-contact.vala:624
    295295msgid "Windows Live Messenger"
    296296msgstr "Windows Live Messenger"
    297297
    298 #: ../src/contacts-contact.vala:611
     298#: ../src/contacts-contact.vala:625
    299299msgid "MySpace"
    300300msgstr "MySpace"
    301301
    302 #: ../src/contacts-contact.vala:612
     302#: ../src/contacts-contact.vala:626
    303303msgid "MXit"
    304304msgstr "MXit"
    305305
    306 #: ../src/contacts-contact.vala:613
     306#: ../src/contacts-contact.vala:627
    307307msgid "Napster"
    308308msgstr "Napster"
    309309
    310 #: ../src/contacts-contact.vala:614
     310#: ../src/contacts-contact.vala:628
    311311msgid "Tencent QQ"
    312312msgstr "Tencent QQ"
    313313
    314 #: ../src/contacts-contact.vala:615
     314#: ../src/contacts-contact.vala:629
    315315msgid "IBM Lotus Sametime"
    316316msgstr "IBM Lotus Sametime"
    317317
    318 #: ../src/contacts-contact.vala:616
     318#: ../src/contacts-contact.vala:630
    319319msgid "SILC"
    320320msgstr "SILC"
    321321
    322 #: ../src/contacts-contact.vala:617
     322#: ../src/contacts-contact.vala:631
    323323msgid "sip"
    324324msgstr "sip"
    325325
    326 #: ../src/contacts-contact.vala:618
     326#: ../src/contacts-contact.vala:632
    327327msgid "Skype"
    328328msgstr "Скайп"
    329329
    330 #: ../src/contacts-contact.vala:619
     330#: ../src/contacts-contact.vala:633
    331331msgid "Telephony"
    332332msgstr "Телефония"
    333333
    334 #: ../src/contacts-contact.vala:620
     334#: ../src/contacts-contact.vala:634
    335335msgid "Trepia"
    336336msgstr "Trepia"
    337337
    338 #: ../src/contacts-contact.vala:621 ../src/contacts-contact.vala:622
     338#: ../src/contacts-contact.vala:635 ../src/contacts-contact.vala:636
    339339msgid "Yahoo! Messenger"
    340340msgstr "Yahoo! Messenger"
    341341
    342 #: ../src/contacts-contact.vala:623
     342#: ../src/contacts-contact.vala:637
    343343msgid "Zephyr"
    344344msgstr "Zephyr"
    345345
    346 #: ../src/contacts-contact.vala:876
     346#: ../src/contacts-contact.vala:890
    347347msgid "Twitter"
    348348msgstr "Twitter"
    349349
    350 #: ../src/contacts-contact.vala:903
     350#: ../src/contacts-contact.vala:916
    351351msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
    352352msgstr "Неочаквана вътрешна грешка: създаденият контакт не беше открит"
    353353
    354 #: ../src/contacts-contact.vala:1171
     354#: ../src/contacts-contact.vala:937
    355355msgid "Local Contact"
    356356msgstr "Местен контакт"
    357357
    358 #: ../src/contacts-contact.vala:1174
     358#: ../src/contacts-contact.vala:940
    359359msgid "Google"
    360360msgstr "Google"
    361361
    362 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:87
     362#: ../src/contacts-link-dialog.vala:88
    363363msgid "Link Contact"
    364364msgstr "Свързване на контакт"
    365365
    366 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:102
     366#: ../src/contacts-link-dialog.vala:103
    367367#, c-format
    368368msgid "Select contacts to link to %s"
    369369msgstr "Изберете контакти, които да бъдат свързани към %s"
    370370
    371 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:151
     371#: ../src/contacts-link-dialog.vala:152
    372372msgctxt "link-contacts-button"
    373373msgid "Link"
    374374msgstr "Връзка"
    375375
    376 #: ../src/contacts-link-dialog.vala:170
     376#: ../src/contacts-link-dialog.vala:171
    377377msgid "Currently linked:"
    378378msgstr "В момента е свързан с:"
     
    406406#: ../src/contacts-types.vala:267 ../src/contacts-types.vala:292
    407407msgid "Work"
    408 msgstr "Работа"
     408msgstr "Служебна"
    409409
    410410#: ../src/contacts-types.vala:293
     
    451451#: ../src/contacts-types.vala:307
    452452msgid "TTY"
    453 msgstr "Телетип"
     453msgstr "Телекс"
    454454
    455455#: ../src/contacts-view.vala:301
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2332 r2340  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:13+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 10:32+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-15 07:10+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:10+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7272#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
    7373msgid "If true, display onscreen keyboard."
    74 msgstr "Показване екранната клавиатура, ако е истина."
     74msgstr "Показване на екранната клавиатура, ако е истина."
    7575
    7676#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
     
    193193msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
    194194
    195 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601
     195#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
    196196msgid "Session..."
    197197msgstr "Сесия…"
    198198
    199 #: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
     199#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
     200msgctxt "title"
    200201msgid "Sign In"
    201202msgstr "Регистриране"
    202203
    203 #: ../js/gdm/loginDialog.js:816
     204#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
    204205msgid "Not listed?"
    205206msgstr "Липсва в списъка?"
    206207
    207 #: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
    208 #: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
    209 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
     208#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
     209#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
     210#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
    210211msgid "Cancel"
    211212msgstr "Отказване"
    212213
    213 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
     214#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
     215msgctxt "button"
     216msgid "Sign In"
     217msgstr "Регистриране"
     218
     219#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
    214220msgid "Login Window"
    215221msgstr "Екран за идентификация"
    216222
    217 #: ../js/misc/util.js:68
     223#: ../js/misc/util.js:92
    218224msgid "Command not found"
    219225msgstr "Командата не беше открита"
     
    221227#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    222228#. something nicer
    223 #: ../js/misc/util.js:95
     229#: ../js/misc/util.js:119
    224230msgid "Could not parse command:"
    225231msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
    226232
    227 #: ../js/misc/util.js:103
     233#: ../js/misc/util.js:127
    228234#, c-format
    229235msgid "Execution of '%s' failed:"
     
    445451msgstr "КОНТАКТИ"
    446452
    447 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
     453#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
    448454msgid "Remove"
    449455msgstr "Изтриване"
     
    513519msgstr "Изход на „%s“"
    514520
    515 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
     521#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
    516522msgid "Log Out"
    517523msgstr "Изход"
     
    522528"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
    523529
    524 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
    525 #, c-format
    526 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
    527 msgstr "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    528 
    529530#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
    530531#, c-format
    531 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
    532 msgstr "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    533 
    534 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
     532msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
     533msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
     534msgstr[0] ""
     535"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
     536msgstr[1] ""
     537"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
     538
     539#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
     540#, c-format
     541msgid "You will be logged out automatically in %d second."
     542msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
     543msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
     544msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
     545
     546#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
    535547msgid "Logging out of the system."
    536548msgstr "Излизане от системата."
    537549
    538 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
     550#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
    539551msgid "Power Off"
    540552msgstr "Изключване"
    541553
    542 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
     554#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
    543555msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
    544556msgstr ""
     
    546558"системата."
    547559
    548 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
    549 #, c-format
    550 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
    551 msgstr "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    552 
    553 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
     560#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
     561#, c-format
     562msgid "The system will power off automatically in %d second."
     563msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
     564msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
     565msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
     566
     567#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
    554568msgid "Powering off the system."
    555569msgstr "Изключване на системата."
    556570
    557 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
    558 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
     571#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
     572#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
    559573msgid "Restart"
    560574msgstr "Рестартиране"
    561575
    562 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
     576#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
    563577msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
    564578msgstr ""
     
    566580"системата."
    567581
    568 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
    569 #, c-format
    570 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
    571 msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    572 
    573 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
     582#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
     583#, c-format
     584msgid "The system will restart automatically in %d second."
     585msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
     586msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
     587msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
     588
     589#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
    574590msgid "Restarting the system."
    575591msgstr "Рестартиране на системата."
    576592
    577 #: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211
     593#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
     594msgid "Install"
     595msgstr "Инсталиране"
     596
     597#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
     598#, c-format
     599msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
     600msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
     601
     602#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
    578603msgid "Keyboard"
    579604msgstr "Клавиатура"
     
    613638msgstr "Домашна страница"
    614639
    615 #: ../js/ui/messageTray.js:1190
     640#: ../js/ui/messageTray.js:1188
    616641msgid "Open"
    617642msgstr "Отваряне"
    618643
    619 #: ../js/ui/messageTray.js:2352
     644#: ../js/ui/messageTray.js:2367
    620645msgid "System Information"
    621646msgstr "Информация за системата"
     
    691716#: ../js/ui/networkAgent.js:354
    692717msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    693 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
     718msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
    694719
    695720#: ../js/ui/networkAgent.js:355
     
    736761msgstr "Дейности"
    737762
    738 #: ../js/ui/panel.js:967
     763#: ../js/ui/panel.js:977
    739764msgid "Top Bar"
    740765msgstr "Горна лента"
     
    864889#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
    865890msgid "Set up a New Device..."
    866 msgstr "Настройка на ново устройство..."
     891msgstr "Настройка на ново устройство"
    867892
    868893#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
     
    10851110#: ../js/ui/status/network.js:1747
    10861111msgid "Connectivity lost"
    1087 msgstr "Връзката е прекъсна"
     1112msgstr "Връзката прекъсна"
    10881113
    10891114#: ../js/ui/status/network.js:1748
    1090 msgid "You're no longer connected to the network"
     1115msgid "You are no longer connected to the network"
    10911116msgstr "Вече нямате връзка към мрежата"
    10921117
     
    10991124msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    11001125
    1101 #: ../js/ui/status/network.js:1992
     1126#: ../js/ui/status/network.js:2008
    11021127msgid "Networking is disabled"
    11031128msgstr "Мрежата е изключена"
    11041129
    1105 #: ../js/ui/status/network.js:2117
     1130#: ../js/ui/status/network.js:2133
    11061131msgid "Network Manager"
    11071132msgstr "Управление на мрежата"
     
    11481173msgstr[0] "остават %d минути"
    11491174msgstr[1] "остават %d минути"
     1175
     1176#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
     1177#, c-format
     1178msgctxt "percent of battery remaining"
     1179msgid "%d%%"
     1180msgstr "%d %%"
    11501181
    11511182#: ../js/ui/status/power.js:201
     
    12481279#, no-c-format
    12491280msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
    1250 msgstr "Изпратено на <b>%2$A</b> в <b>%1$X</b>"
     1281msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
    12511282
    12521283#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
     
    12551286#, no-c-format
    12561287msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
    1257 msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
     1288msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
    12581289
    12591290#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
     
    12621293#, no-c-format
    12631294msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
    1264 msgstr "Изпратено на  <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     1295msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
    12651296
    12661297#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
     
    13581389#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
    13591390msgid "Certificate hostname mismatch"
    1360 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
     1391msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    13611392
    13621393#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
    13631394msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    1364 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
     1395msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    13651396
    13661397#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
     
    14321463#, c-format
    14331464msgid "Connection to %s failed"
    1434 msgstr "Връзката е към „%s“ неуспешна"
     1465msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
    14351466
    14361467#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.