source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 3642

Last change on this file since 3642 was 2940, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

empathy: подаден в master

File size: 130.6 KB
RevLine 
[1333]1# Bulgarian translation of empathy po-file.
[2437]2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[2188]3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
[2274]4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
[1333]5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
[2437]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[1873]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
[2269]9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
[2940]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014.
[1333]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1857]14"Project-Id-Version: empathy master\n"
[2340]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2940]16"POT-Creation-Date: 2014-10-07 06:03+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2014-10-07 06:02+0300\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1333]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2340]20"Language: bg\n"
[1333]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2722]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[2940]25"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
[1333]26
27#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
[1873]28msgid "Empathy"
29msgstr "Empathy"
30
[2468]31#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32msgid "IM Client"
33msgstr "Клиент за моментни съобщения"
34
[2188]35#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36msgid "Empathy Internet Messaging"
37msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
[1333]38
[2188]39#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
[2468]40msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41msgstr ""
[2940]42"Разговори чрез Google Talk, Facebook, MSN и много други услуги за моментни "
[2468]43"съобщения"
[1873]44
[2940]45#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47msgstr ""
48"чат;незабавно;мигновено;моментно;съобщение;айерси;житок;фейсбук;джабър;chat;"
49"talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
52msgid ""
53"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57"your contact’s chat application allows."
58msgstr ""
59"Empathy е официалната програма за разговори и телефония за графичната среда "
60"GNOME. Тя може да се свързва с AIM, MSN, Jabber (включително Facebook и "
61"Google Talk), IRC, както и с много други мрежи. Можете да провеждате аудио и "
62"видео разговори, да чатите, да прехвърляте файлове, ако избраният тип "
63"регистрация го позволява."
64
65#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66msgid ""
67"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69"open Empathy!"
70msgstr ""
71"Empathy е вградена в графичната среда GNOME, така че никога да не изпускате "
72"съобщения. Можете да отговаряте на вашите контакти без дори да отваряте "
73"програмата!"
74
[2722]75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
[2468]76msgid "Connection managers should be used"
77msgstr "Да се използва управление на връзката"
[1333]78
[2722]79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
[2468]80msgid ""
81"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82"reconnect."
83msgstr ""
84"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
85"прекъсване и възстановяване."
[2330]86
[2722]87#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
[2468]88msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
[2330]90
[2722]91#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
[2468]92msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
[2330]94
[2722]95#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
[2468]96msgid "Empathy should auto-away when idle"
97msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
[1333]98
[2722]99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
[2340]100msgid ""
[2468]101"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
[2340]102msgstr ""
[2468]103"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
104"бездействие на потребителя."
[2330]105
[2722]106#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
[2468]107msgid "Empathy default download folder"
108msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
109
[2722]110#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
[2468]111msgid "The default folder to save file transfers in."
112msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
[1333]113
[2722]114#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
[2511]116msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117msgstr ""
118"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
119"нормално положение"
120
[2722]121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
[2511]122msgid ""
123"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124"should be executed or not. Users should not change this key manually."
125msgstr ""
126"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
127"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
128"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
129
[2722]130#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
131#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
[2468]132msgid "Show offline contacts"
133msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
[1857]134
[2722]135#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
[2468]136msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
137msgstr ""
138"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
[1333]139
[2722]140#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
[2468]141msgid "Show Balance in contact list"
142msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
[1564]143
[2722]144#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
[2468]145msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146msgstr ""
147"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
[2188]148
[2722]149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
[2468]150msgid "Hide main window"
151msgstr "Скриване на основния прозорец"
[1857]152
[2722]153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
[2468]154msgid "Hide the main window."
155msgstr "Скриване на основния прозорец."
[1857]156
[2722]157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
[2468]158msgid "Default directory to select an avatar image from"
159msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
[1857]160
[2722]161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
[2468]162msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
163msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
[1857]164
[2722]165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
[2468]166msgid "Open new chats in separate windows"
167msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
[1333]168
[2722]169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
[2468]170msgid "Always open a separate chat window for new chats."
171msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
[2188]172
[2722]173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
[2468]174msgid "Display incoming events in the status area"
175msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
[1333]176
[2722]177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
[2468]178msgid ""
179"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
180"user immediately."
181msgstr ""
182"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
183"събитията се представят незабавно на потребителя."
[1857]184
[2722]185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
[2468]186msgid "The position for the chat window side pane"
187msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
[1782]188
[2722]189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
[2468]190msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191msgstr ""
192"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
193"разговори."
[1857]194
[2722]195#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
[2468]196msgid "Show contact groups"
197msgstr "Показване на групите с контакти"
[1782]198
[2722]199#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
[2468]200msgid "Whether to show groups in the contact list."
201msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
[1333]202
[2722]203#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
[2468]204msgid "Use notification sounds"
205msgstr "Известяване със звуци"
[2437]206
[2722]207#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
[2468]208msgid "Whether to play a sound to notify of events."
209msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
[2358]210
[2722]211#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
[2468]212msgid "Disable sounds when away"
[2940]213msgstr "Без звуци звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1564]214
[2722]215#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
[2468]216msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
[1333]218
[2722]219#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
[2468]220msgid "Play a sound for incoming messages"
221msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
[1857]222
[2722]223#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
[2468]224msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
225msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
[1857]226
[2722]227#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
[2468]228msgid "Play a sound for outgoing messages"
229msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
[1782]230
[2722]231#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
[2468]232msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
233msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
234
[2722]235#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
[1782]236msgid "Play a sound for new conversations"
237msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
238
[2722]239#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
[2468]240msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
241msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
[1782]242
[2722]243#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
[1782]244msgid "Play a sound when a contact logs in"
245msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
246
[2722]247#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
[2468]248msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
249msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
[1782]250
[2722]251#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
[2468]252msgid "Play a sound when a contact logs out"
253msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
[1782]254
[2722]255#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
[2468]256msgid ""
257"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
258msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
[1782]259
[2722]260#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
[2468]261msgid "Play a sound when we log in"
262msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
[1857]263
[2722]264#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
[2468]265msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
266msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
[1857]267
[2722]268#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
[2468]269msgid "Play a sound when we log out"
270msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
[2330]271
[2722]272#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
[2468]273msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
[2330]275
[2722]276#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
[2468]277msgid "Enable popup notifications for new messages"
278msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
[1333]279
[2722]280#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
[2468]281msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
282msgstr ""
283"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
[2437]284
[2722]285#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
[2468]286msgid "Disable popup notifications when away"
[2940]287msgstr ""
288"Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1857]289
[2722]290#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
[2468]291msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
292msgstr ""
293"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
[1333]294
[2722]295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
[2468]296msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
297msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
[1333]298
[2722]299#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
[2468]300msgid ""
301"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
302"the chat is already opened, but not focused."
303msgstr ""
304"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
305"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
[1961]306
[2722]307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
[2468]308msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
309msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
[1333]310
[2722]311#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
[2468]312msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313msgstr ""
314"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
[1782]315
[2722]316#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
[2468]317msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
[1333]319
[2722]320#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
[2468]321msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322msgstr ""
323"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
324"прозорци."
[2188]325
[2722]326#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
[2468]327msgid "Use graphical smileys"
328msgstr "Изображения за емотикони"
[2188]329
[2722]330#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
[2468]331msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
[1333]333
[2722]334#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
[2468]335msgid "Show contact list in rooms"
336msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
[2330]337
[2722]338#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
[2468]339msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
340msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
[1333]341
[2722]342#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
[2468]343msgid "Chat window theme"
344msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
[1333]345
[2722]346#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
[2468]347msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
348msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1333]349
[2722]350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
[2468]351msgid "Chat window theme variant"
352msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
[1857]353
[2722]354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
[2468]355msgid ""
356"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
357msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1857]358
[2722]359#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
[2468]360msgid "Path of the Adium theme to use"
361msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
[1857]362
[2722]363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
364msgid ""
365"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
366"Deprecated."
[2468]367msgstr ""
[2722]368"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
369"Остаряло, да не се ползва."
[1857]370
[2722]371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
[2468]372msgid "Enable WebKit Developer Tools"
373msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
[1564]374
[2722]375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
[2340]376msgid ""
[2468]377"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
[2340]378msgstr ""
[2468]379"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
380"включат."
[2188]381
[2722]382#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
[2468]383msgid "Inform other users when you are typing to them"
384msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
[1857]385
[2722]386#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
[2340]387msgid ""
[2468]388"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
389"affect the 'gone' state."
[2340]390msgstr ""
[2940]391"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. Това не сменя "
392"състоянието, когато то е „Отсъстващ“."
[1564]393
[2722]394#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
[2468]395msgid "Use theme for chat rooms"
396msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
[1333]397
[2722]398#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
[2468]399msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
400msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
401
[2722]402#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
[2468]403msgid "Spell checking languages"
404msgstr "Езици с проверка на правописа"
405
[2722]406#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
[2340]407msgid ""
[2468]408"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
[2340]409msgstr ""
[2468]410"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
411"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
[1961]412
[2722]413#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
[2468]414msgid "Enable spell checker"
415msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
416
[2722]417#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
[2340]418msgid ""
419"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
420msgstr ""
421"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
422"езици."
[1333]423
[2722]424#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
[2468]425msgid "Nick completed character"
426msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
[1782]427
[2722]428#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
[2468]429msgid ""
430"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
431"chat."
432msgstr ""
433"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
434"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
[1782]435
[2722]436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
[2468]437msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
438msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
[1333]439
[2722]440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
[2468]441msgid ""
442"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
443msgstr ""
444"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
445"разговори."
[1333]446
[2722]447#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
[2468]448msgid "Last account selected in Join Room dialog"
449msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
[1333]450
[2722]451#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
[2468]452msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453msgstr ""
454"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
455"стая."
[1333]456
[2722]457#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
[2468]458msgid "Camera device"
459msgstr "Уеб камера"
[1782]460
[2722]461#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
[2468]462msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
[2940]463msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например „/dev/video0“."
[1801]464
[2722]465#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
[2468]466msgid "Camera position"
467msgstr "Позиция на камерата"
[2437]468
[2722]469#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
[2468]470msgid "Position the camera preview should be during a call."
[2940]471msgstr "Позиция на камерата по време на разговор."
[1857]472
[2722]473#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
[2468]474msgid "Echo cancellation support"
475msgstr "Премахване на ехо"
[1857]476
[2722]477#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
[2468]478msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
479msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
[1782]480
[2722]481#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
[2468]482msgid "Show hint about closing the main window"
483msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
[1782]484
[2722]485#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
[2468]486msgid ""
487"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
488"'x' button in the title bar."
[2340]489msgstr ""
[2468]490"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
491"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
[1333]492
[2722]493#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
[2468]494msgid "Empathy can publish the user's location"
495msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
[2330]496
[2722]497#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
[2468]498msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
[2340]499msgstr ""
[2468]500"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
[1333]501
[2722]502#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
[2468]503msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
504msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
[1333]505
[2940]506#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
[2340]507msgid ""
[2468]508"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
[2340]509msgstr ""
[2468]510"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
511"личните данни."
[1333]512
[2940]513#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
[2437]514msgid "No reason was specified"
515msgstr "Не е указана причина"
[1992]516
[2940]517#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
[2437]518msgid "The change in state was requested"
519msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
[1992]520
[2940]521#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
[2437]522msgid "You canceled the file transfer"
523msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
524
[2940]525#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
[2437]526msgid "The other participant canceled the file transfer"
527msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
528
[2940]529#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
[2437]530msgid "Error while trying to transfer the file"
531msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
532
[2940]533#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
[2437]534msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
536
[2940]537#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
[2437]538msgid "Unknown reason"
539msgstr "Неизвестна причина"
540
[2940]541#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
[2269]542msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
[1857]544
[2940]545#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
[1857]546msgid "File transfer not supported by remote contact"
547msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
548
[2940]549#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
[1857]550msgid "The selected file is not a regular file"
551msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
552
[2940]553#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
[1857]554msgid "The selected file is empty"
555msgstr "Избраният файл е празен"
556
[2940]557#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
[2330]558#, c-format
559msgid "Missed call from %s"
560msgstr "Пропуснато повикване от %s"
561
562#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
[2940]563#: ../libempathy/empathy-message.c:389
[2330]564#, c-format
565msgid "Called %s"
[2940]566msgstr "Повикване към %s"
[2330]567
[2940]568#: ../libempathy/empathy-message.c:392
[2330]569#, c-format
570msgid "Call from %s"
571msgstr "Повикване от %s"
572
[2940]573#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
[1333]574msgid "Available"
575msgstr "На линия"
576
[2940]577#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
[1333]578msgid "Busy"
579msgstr "Зает"
580
[2940]581#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
[1333]582msgid "Away"
583msgstr "Отсъстващ"
584
[2940]585#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
[1961]586msgid "Invisible"
[1782]587msgstr "Невидим"
[1333]588
[2940]589#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
[1564]590msgid "Offline"
[1961]591msgstr "Извън мрежата"
[1333]592
[2330]593#. translators: presence type is unknown
[2940]594#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
[2330]595msgctxt "presence"
[2188]596msgid "Unknown"
597msgstr "Неизвестно"
598
[2940]599#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
[1961]600msgid "No reason specified"
601msgstr "Не е указана причина"
602
[2940]603#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
[1961]604msgid "Status is set to offline"
605msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
606
[2940]607#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
608#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
609#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
[1961]610msgid "Network error"
611msgstr "Мрежова грешка"
612
[2940]613#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
[1961]614msgid "Authentication failed"
615msgstr "Неуспешно идентифициране"
616
[2940]617#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
[1961]618msgid "Encryption error"
619msgstr "Грешка в шифрирането"
620
[2940]621#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
[1961]622msgid "Name in use"
623msgstr "Името е заето"
624
[2940]625#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
[1961]626msgid "Certificate not provided"
627msgstr "Не е предоставен сертификат"
628
[2940]629#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
[1961]630msgid "Certificate untrusted"
631msgstr "Сертификатът не е доверен"
632
[2940]633#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
[1961]634msgid "Certificate expired"
635msgstr "Сертификатът е изтекъл"
636
[2940]637#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
[1961]638msgid "Certificate not activated"
639msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
640
[2940]641#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
[1961]642msgid "Certificate hostname mismatch"
643msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
644
[2940]645#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
[1961]646msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
648
[2940]649#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
[1961]650msgid "Certificate self-signed"
651msgstr "Сертификатът е самоподписан"
652
[2940]653#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
[1961]654msgid "Certificate error"
655msgstr "Грешка в сертификата"
656
[2940]657#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
[2188]658msgid "Encryption is not available"
659msgstr "Не е налично шифриране"
660
[2940]661#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
[2188]662msgid "Certificate is invalid"
663msgstr "Сертификатът е неправилен"
664
[2940]665#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
[2188]666msgid "Connection has been refused"
667msgstr "Връзката е отказана"
668
[2940]669#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
[2188]670msgid "Connection can't be established"
671msgstr "Не може да се установи връзка"
672
[2940]673#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
[2188]674msgid "Connection has been lost"
675msgstr "Връзката прекъсна"
676
[2940]677#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
[2437]678msgid "This account is already connected to the server"
679msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
[2188]680
[2940]681#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
[2340]682msgid ""
683"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
[2188]684msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
685
[2940]686#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
[2188]687msgid "The account already exists on the server"
688msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
689
[2940]690#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
[2188]691msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
[2340]692msgstr ""
693"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
[2188]694
[2940]695#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
[2188]696msgid "Certificate has been revoked"
697msgstr "Сертификатът е анулиран"
698
[2940]699#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
[2340]700msgid ""
701"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
[2188]702msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
703
[2940]704#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
[2340]705msgid ""
706"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
707"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708msgstr ""
709"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
710"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
[2188]711
[2940]712#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
[2358]713msgid "Your software is too old"
[2437]714msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
[2358]715
[2940]716#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
[2437]717msgid "Internal error"
718msgstr "Вътрешна грешка"
719
[2940]720#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
[2330]721msgid "All accounts"
722msgstr "Всички регистрации"
[1333]723
[2940]724#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
[1333]725msgid "Click to enlarge"
726msgstr "Натиснете за увеличаване"
727
[2940]728#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
[2722]729#, c-format
730msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
731msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
732
[2940]733#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
734#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
[2722]735msgid "Retry"
736msgstr "Нов опит"
737
[2940]738#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
[2722]739#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
740#, c-format
741msgid ""
742"Enter your password for account\n"
743"<b>%s</b>"
744msgstr ""
745"Паролата за регистрацията\n"
746"<b>%s</b>"
747
[2940]748#. remember password ticky box
749#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
750msgid "Remember password"
751msgstr "Запомняне"
[2722]752
[2940]753#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
754#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
[2330]755msgid "There was an error starting the call"
756msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
757
[2940]758#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
[2330]759msgid "The specified contact doesn't support calls"
760msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
761
[2940]762#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
[2330]763msgid "The specified contact is offline"
764msgstr "Избраният контакт е извън линия"
765
[2940]766#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
[2330]767msgid "The specified contact is not valid"
[2340]768msgstr "Избраният контакт е неправилен"
[2330]769
[2940]770#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
[2330]771msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
772msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
773
[2940]774#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
[2358]775msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
[2437]776msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
[2358]777
[2940]778#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
[1961]779msgid "Failed to open private chat"
780msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
781
[2940]782#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
[1961]783msgid "Topic not supported on this conversation"
784msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
785
[2940]786#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
[1961]787msgid "You are not allowed to change the topic"
788msgstr "Нямате право да смените темата"
789
[2940]790#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
[2722]791msgid "Invalid contact ID"
792msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
[2330]793
[2940]794#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
[1961]795msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
796msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
797
[2940]798#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
[1961]799msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
800msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
801
[2940]802#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
[1961]803msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
[2340]804msgstr ""
805"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
[1961]806
[2940]807#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
[1961]808msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
[2340]809msgstr ""
810"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
[1961]811
[2940]812#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
[2340]813msgid ""
814"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
815"current one"
816msgstr ""
817"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
818"по подразбиране текущата"
[2269]819
[2940]820#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
[1961]821msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
[2340]822msgstr ""
823"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
[1961]824
[2940]825#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
[1961]826msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
[2340]827msgstr ""
828"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
[1961]829
[2940]830#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
[1961]831msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
832msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
833
[2940]834#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
[1961]835msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
[2340]836msgstr ""
837"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
[1961]838
[2940]839#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
[2340]840msgid ""
841"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
842"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
843"join a new chat room\""
844msgstr ""
845"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
846"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
847"нова стая за разговор“"
[1961]848
[2940]849#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
[2330]850msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
851msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
[1961]852
[2940]853#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
[2340]854msgid ""
855"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
856"show its usage."
857msgstr ""
858"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
859"<команда>, се показва нейната употреба."
[2330]860
[2940]861#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
[1961]862#, c-format
863msgid "Usage: %s"
864msgstr "Употреба: %s"
865
[2940]866#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
[1961]867msgid "Unknown command"
868msgstr "Неизвестна команда"
869
[2940]870#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
[1961]871msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
[2340]872msgstr ""
873"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
[2330]874
[2940]875#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
[2358]876msgid "insufficient balance to send message"
877msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
878
[2940]879#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
880#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
[2358]881#, c-format
882msgid "Error sending message '%s': %s"
883msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
884
[2940]885#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
886#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
[2358]887#, c-format
888msgid "Error sending message: %s"
889msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
890
[2330]891#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
892#. * account to send the message.
[2940]893#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
[2437]894#, c-format
[2358]895msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
[2437]896msgstr ""
897"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
[2330]898
[2940]899#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
[2330]900msgid "not capable"
[2340]901msgstr "липсва такава възможност"
[1961]902
[2940]903#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
[1333]904msgid "offline"
905msgstr "изключен"
906
[2940]907#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
[1333]908msgid "invalid contact"
909msgstr "грешен контакт"
910
[2940]911#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
[1333]912msgid "permission denied"
913msgstr "липсват права"
914
[2940]915#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
[1333]916msgid "too long message"
917msgstr "прекалено дълго съобщение"
918
[2940]919#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
[1333]920msgid "not implemented"
921msgstr "не е реализирано"
922
[2940]923#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
[1333]924msgid "unknown"
925msgstr "неизвестна грешка"
926
[2940]927#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
[2188]928msgid "Topic:"
929msgstr "Тема:"
930
[2940]931#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
[1564]932#, c-format
933msgid "Topic set to: %s"
934msgstr "Темата вече е: „%s“"
935
[2940]936#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
[2437]937#, c-format
938msgid "Topic set by %s to: %s"
939msgstr "%s смени темата на „%s“"
940
941#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
[2940]942#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
[1564]943msgid "No topic defined"
944msgstr "Не е зададена тема"
945
[2940]946#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
[1857]947msgid "(No Suggestions)"
948msgstr "(няма предложения)"
949
[2269]950#. translators: %s is the selected word
[2940]951#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
[2269]952#, c-format
953msgid "Add '%s' to Dictionary"
[2274]954msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
[2269]955
956#. translators: first %s is the selected word,
957#. * second %s is the language name of the target dictionary
[2940]958#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
[2269]959#, c-format
960msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
[2274]961msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
[2269]962
[2940]963#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
[1333]964msgid "Insert Smiley"
965msgstr "Вмъкване на емотикон"
966
[1782]967#. send button
[2940]968#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
969#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
[1564]970msgid "_Send"
971msgstr "_Изпращане"
972
[2269]973#. Spelling suggestions
[2940]974#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
[1857]975msgid "_Spelling Suggestions"
976msgstr "_Предложения за правопис"
[1333]977
[2940]978#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
[2006]979msgid "Failed to retrieve recent logs"
[2722]980msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
[2006]981
[2940]982#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
[1564]983#, c-format
[1857]984msgid "%s has disconnected"
[1961]985msgstr "%s прекъсна връзката"
[1564]986
[1857]987#. translators: reverse the order of these arguments
988#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989#.
[2940]990#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
[1564]991#, c-format
[1857]992msgid "%1$s was kicked by %2$s"
[1873]993msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
[1857]994
[2940]995#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
[1857]996#, c-format
997msgid "%s was kicked"
998msgstr "%s бе изритан"
999
1000#. translators: reverse the order of these arguments
1001#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002#.
[2940]1003#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
[1857]1004#, c-format
1005msgid "%1$s was banned by %2$s"
[2188]1006msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
[1857]1007
[2940]1008#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
[1857]1009#, c-format
1010msgid "%s was banned"
[2188]1011msgstr "%s бе поставен под възбрана"
[1857]1012
[2940]1013#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
[1857]1014#, c-format
[1564]1015msgid "%s has left the room"
1016msgstr "%s излезе от стаята"
1017
[1857]1018#. Note to translators: this string is appended to
1019#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1020#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1021#. * please let us know. :-)
1022#.
[2940]1023#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
[1857]1024#, c-format
1025msgid " (%s)"
1026msgstr " (%s)"
1027
[2940]1028#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
[1857]1029#, c-format
1030msgid "%s has joined the room"
1031msgstr "%s влезе в стаята"
1032
[2940]1033#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
[1961]1034#, c-format
1035msgid "%s is now known as %s"
1036msgstr "%s в момента е познат като %s"
1037
[2345]1038#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1039#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1040#. * we get the new handler.
[2940]1041#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1042#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1043#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
[1564]1044msgid "Disconnected"
1045msgstr "Изключен"
1046
[2269]1047#. Add message
[2940]1048#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
[2269]1049msgid "Would you like to store this password?"
1050msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
[1961]1051
[2940]1052#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
[2269]1053msgid "Remember"
1054msgstr "Запомняне"
1055
[2940]1056#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
[2269]1057msgid "Not now"
1058msgstr "Не сега"
1059
[2940]1060#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
[2269]1061msgid "Wrong password; please try again:"
1062msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1063
1064#. Add message
[2940]1065#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
[1961]1066msgid "This room is protected by a password:"
1067msgstr "Стаята изисква парола:"
1068
[2940]1069#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1070#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
[1961]1071msgid "Join"
[2437]1072msgstr "Влизане"
[1961]1073
[2940]1074#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
[1333]1075msgid "Connected"
1076msgstr "Свързан"
1077
[2940]1078#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
[1782]1079msgid "Conversation"
1080msgstr "Разговор"
1081
[2330]1082#. Translators: this string is a something like
1083#. * "Escher Cat (SMS)"
[2940]1084#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
[2330]1085#, c-format
1086msgid "%s (SMS)"
1087msgstr "%s (SMS)"
1088
[2940]1089#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
[2287]1090msgid "Unknown or invalid identifier"
1091msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1092
[2940]1093#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
[2287]1094msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1095msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1096
[2940]1097#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
[2287]1098msgid "Contact blocking unavailable"
1099msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1100
[2940]1101#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
[2287]1102msgid "Permission Denied"
1103msgstr "Достъпът е отказан"
1104
[2940]1105#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
[2287]1106msgid "Could not block contact"
1107msgstr "Контактът не може да се блокира"
1108
[2940]1109#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
[2287]1110msgid "Edit Blocked Contacts"
1111msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1112
[2330]1113#. Account and Identifier
1114#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
[2940]1115#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1116#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
[2468]1117#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
[2722]1118#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
[2330]1119msgid "Account:"
1120msgstr "Регистрация:"
1121
1122#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1123msgid "Blocked Contacts"
1124msgstr "Блокирани контакти"
1125
[2940]1126#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1128#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1129#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1130msgid "Remove"
1131msgstr "Изтриване"
[2437]1132
[2722]1133#. Title
[2940]1134#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
[2722]1135msgid "Search contacts"
1136msgstr "Търсене на контакти"
1137
[2940]1138#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
[2722]1139msgid "Search: "
1140msgstr "Контакт:"
1141
[2940]1142#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
[2722]1143msgid "_Add Contact"
1144msgstr "_Добавяне на контакт"
1145
[2940]1146#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
[2722]1147msgid "No contacts found"
1148msgstr "Няма намерени контакти"
1149
[2940]1150#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1151msgid "Contact search is not supported on this account"
1152msgstr "За тази регистрация не се поддържа търсене"
1153
1154#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
[2722]1155msgid "Your message introducing yourself:"
1156msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1157
[2940]1158#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
[2722]1159msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1160msgstr ""
1161"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1162"Please let me see when you're online. Thanks!"
1163
[2940]1164#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1165#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
[2722]1166msgid "Save Avatar"
1167msgstr "Запазване на аватар"
1168
[2940]1169#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1170#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
[2722]1171msgid "Unable to save avatar"
1172msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
1173
[2940]1174#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1175#: ../src/empathy-import-widget.c:319
1176msgid "Account"
1177msgstr "Регистрация"
1178
[2468]1179#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1180#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
[2722]1181msgid "Identifier"
1182msgstr "Идентификатор"
[1857]1183
[2468]1184#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
[2722]1185msgid "Alias"
1186msgstr "Псевдоним"
[1333]1187
[2188]1188#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
[2722]1189#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1190msgid "Contact Details"
1191msgstr "Подробни данни за контакта"
[1333]1192
[2722]1193#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
[2468]1194#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1195msgid "Information requested…"
1196msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1197
[2722]1198#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1199msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1200msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1201
[1961]1202#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
[2468]1203msgid "Client Information"
1204msgstr "Данни за клиента"
[1333]1205
[2188]1206#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
[2722]1207msgid "OS"
1208msgstr "ОС"
[1333]1209
[2468]1210#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
[2722]1211msgid "Version"
1212msgstr "Версия"
[2188]1213
[2468]1214#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
[2722]1215msgid "Client"
1216msgstr "Клиент"
[2468]1217
[2940]1218#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
[2188]1219msgid "Groups"
1220msgstr "Групи"
1221
[2940]1222#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
[2340]1223msgid ""
1224"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1225"select more than one group or no groups."
1226msgstr ""
1227"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1228"повече групи."
[1333]1229
[2940]1230#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
[1657]1231msgid "_Add Group"
1232msgstr "_Добавяне на група"
1233
[2940]1234#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
[2269]1235msgctxt "verb in a column header displaying group names"
[2188]1236msgid "Select"
1237msgstr "Избор"
1238
[2940]1239#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
[2188]1240msgid "Group"
1241msgstr "Група"
1242
[2940]1243#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
[2722]1244msgid "New Contact"
1245msgstr "Нов контакт"
1246
[2940]1247#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
[2722]1248#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1249#, c-format
1250msgid "Block %s?"
1251msgstr "Блокиране на „%s“?"
1252
[2940]1253#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
[2722]1254#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255#, c-format
1256msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1258
[2940]1259#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
[2287]1260msgid "The following identity will be blocked:"
1261msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
1263msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
1264
[2940]1265#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
[2287]1266msgid "The following identity can not be blocked:"
1267msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
1269msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
1270
[2940]1271#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
[2722]1272#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1274msgid "_Block"
1275msgstr "_Блокиране"
1276
[2940]1277#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
[2722]1278#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279msgid "_Report this contact as abusive"
1280msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1282msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1283
[2940]1284#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
[2437]1285msgid "Edit Contact Information"
1286msgstr "Редактиране на данните за контакта"
[2188]1287
[2536]1288#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
[2940]1289#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
[2536]1290msgid "Linked Contacts"
1291msgstr "Събирателни контакти"
1292
[2940]1293#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
[2722]1294msgid "gnome-contacts not installed"
[2940]1295msgstr "Пакетът „gnome-contacts“ не е инсталиран"
[2722]1296
[2940]1297#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
[2722]1298msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299msgstr ""
1300"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
1301
[2188]1302#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1303#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1304#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
[2940]1305#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
[2188]1306#, c-format
1307msgid "%s (%s)"
1308msgstr "%s (%s)"
1309
[2940]1310#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
[2330]1311msgid "Select account to use to place the call"
1312msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
1313
[2940]1314#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
[2468]1315#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
[2940]1316#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
[2330]1317msgid "Call"
1318msgstr "Разговор"
1319
[2940]1320#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
[2330]1321msgid "Mobile"
1322msgstr "Мобилен"
1323
[2940]1324#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
[2330]1325msgid "Work"
1326msgstr "Зает"
1327
[2940]1328#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
[2330]1329msgid "HOME"
1330msgstr "НАЧАЛО"
1331
[2940]1332#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1333#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1334#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1335#, c-format
1336msgid "Call %s (%s)"
1337msgstr "Обаждане на %s (%s)"
1338
1339#. translators: argument is a phone number like +32123456
1340#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1341#, c-format
1342msgid "Call %s"
1343msgstr "Обаждане на %s"
1344
1345#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
[2437]1346msgid "_Block Contact"
1347msgstr "_Блокиране на контакта"
1348
[2940]1349#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1350#, c-format
1351msgid "Remove from _Group '%s'"
1352msgstr "Премахване от _група „%s“"
1353
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
[2722]1355msgid "Delete and _Block"
1356msgstr "Изтриване и _блокиране"
1357
[2940]1358#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
[2722]1359#, c-format
1360msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1361msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1362
[2940]1363#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
[2722]1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1367"remove all the contacts which make up this linked contact."
1368msgstr ""
1369"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
1370"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
1371
[2940]1372#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
[2722]1373msgid "Removing contact"
1374msgstr "Изтриване на контакт"
1375
[2940]1376#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
[2722]1378msgid "_Remove"
1379msgstr "_Изтриване"
1380
[2437]1381#. add chat button
[2940]1382#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1383#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
[2437]1384msgid "_Chat"
1385msgstr "_Разговор"
1386
1387#. add SMS button
[2940]1388#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1389#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
[2330]1390msgid "_SMS"
1391msgstr "_SMS"
1392
[2940]1393#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
[2437]1394msgctxt "menu item"
1395msgid "_Audio Call"
1396msgstr "_Аудио разговор"
1397
[2940]1398#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
[2437]1399msgctxt "menu item"
1400msgid "_Video Call"
1401msgstr "_Видео разговор"
1402
[2940]1403#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
[2722]1404#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
[2437]1405msgid "_Previous Conversations"
1406msgstr "_Предишни разговори"
1407
[2940]1408#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
[2437]1409msgid "Send File"
1410msgstr "Изпращане на файл"
1411
[2940]1412#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
[2437]1413msgid "Share My Desktop"
1414msgstr "Споделяне на работното място"
1415
[2940]1416#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1417#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
[2437]1418msgid "Favorite"
1419msgstr "Любимо"
1420
[2940]1421#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
[2437]1422msgid "Infor_mation"
1423msgstr "_Данни за контакта"
1424
[2940]1425#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
[2188]1426msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1427msgid "_Edit"
1428msgstr "_Промяна"
1429
[2722]1430#. send invitation
[2940]1431#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1432#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
[2437]1433msgid "Inviting you to this room"
1434msgstr "Получена е покана за тази стая"
[2188]1435
[2940]1436#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
[2437]1437msgid "_Invite to Chat Room"
1438msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1439
[2940]1440#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1441#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
[2437]1442msgid "_Add Contact…"
1443msgstr "_Добавяне на контакт…"
1444
[2940]1445#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
[2188]1446#, c-format
[2437]1447msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1448msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1449
[2940]1450#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
[2437]1451msgid "Removing group"
1452msgstr "Изтриване на група"
1453
[2940]1454#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
[2722]1455msgid "Re_name"
1456msgstr "_Преименуване"
[2437]1457
[2940]1458#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
[2722]1459msgid "Channels:"
1460msgstr "Канали:"
[2437]1461
[2940]1462#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
[2722]1463msgid "Country ISO Code:"
1464msgstr "Код на държавата по ISO:"
1465
[2940]1466#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
[2722]1467msgid "Country:"
1468msgstr "Държава:"
1469
[2940]1470#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
[2722]1471msgid "State:"
1472msgstr "Щат:"
1473
[2940]1474#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
[2722]1475msgid "City:"
1476msgstr "Град:"
1477
[2940]1478#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
[2722]1479msgid "Area:"
1480msgstr "Област:"
1481
[2940]1482#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
[2722]1483msgid "Postal Code:"
1484msgstr "Пощенски код:"
1485
[2940]1486#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
[2722]1487msgid "Street:"
1488msgstr "Улица:"
1489
[2940]1490#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
[2722]1491msgid "Building:"
1492msgstr "Сграда:"
1493
[2940]1494#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
[2722]1495msgid "Floor:"
1496msgstr "Етаж:"
1497
[2940]1498#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
[2722]1499msgid "Room:"
1500msgstr "Стая:"
1501
[2940]1502#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
[2722]1503msgid "Text:"
1504msgstr "Текст:"
1505
[2940]1506#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
[2722]1507msgid "Description:"
1508msgstr "Описание:"
1509
[2940]1510#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
[2722]1511msgid "URI:"
1512msgstr "Адрес в Интернет:"
1513
[2940]1514#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
[2722]1515msgid "Accuracy Level:"
1516msgstr "Ниво на точност:"
1517
[2940]1518#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
[2722]1519msgid "Error:"
1520msgstr "Грешка:"
1521
[2940]1522#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
[2722]1523msgid "Vertical Error (meters):"
1524msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1525
[2940]1526#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
[2722]1527msgid "Horizontal Error (meters):"
1528msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1529
[2940]1530#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
[2722]1531msgid "Speed:"
1532msgstr "Скорост:"
1533
[2940]1534# Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция
1535#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
[2722]1536msgid "Bearing:"
1537msgstr "Пеленг:"
1538
[2940]1539#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
[2722]1540msgid "Climb Speed:"
1541msgstr "Скорост на изкачване:"
1542
[2940]1543#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
[2722]1544msgid "Last Updated on:"
1545msgstr "Последно обновяване на:"
1546
[2940]1547#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
[2722]1548msgid "Longitude:"
1549msgstr "Дължина:"
1550
[2940]1551#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
[2722]1552msgid "Latitude:"
1553msgstr "Широчина:"
1554
[2940]1555#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
[2722]1556msgid "Altitude:"
1557msgstr "Височина:"
1558
[2940]1559#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1560#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1561#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
[2722]1562msgid "Location"
1563msgstr "Местоположение"
1564
1565#. translators: format is "Location, $date"
[2940]1566#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
[2437]1567#, c-format
[2722]1568msgid "%s, %s"
1569msgstr "%s, %s"
[2269]1570
[2940]1571#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
[2722]1572msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1573msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
[2437]1574
[2722]1575#. Alias
[2940]1576#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
[2722]1577msgid "Alias:"
1578msgstr "Псевдоним:"
1579
1580#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
[2940]1581#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
[2722]1582msgid "Identifier:"
1583msgstr "Идентификатор:"
1584
[2940]1585#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
[2269]1586#, c-format
1587msgid "Linked contact containing %u contact"
1588msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
[2188]1589msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
1590msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
1591
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1593msgid "<b>Location</b> at (date)"
1594msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
1595
[2468]1596#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
[2269]1597msgid "Online from a phone or mobile device"
[2274]1598msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
[2269]1599
[2940]1600#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
[2722]1601msgid ""
1602"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1603"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1604"details below are correct."
1605msgstr ""
1606"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
1607"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
1608"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
1609
[2940]1610# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.
1611#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
[2722]1612msgid "People nearby"
1613msgstr "Хора наблизо"
1614
[2940]1615#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
[2722]1616msgid ""
1617"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1618"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1619msgstr ""
1620"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
1621"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
1622"span> в списъка с контакти."
1623
[2940]1624#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
[2330]1625msgid "History"
1626msgstr "История"
[1333]1627
[2940]1628#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
[2330]1629msgid "Show"
1630msgstr "Показване"
1631
[2940]1632#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
[2330]1633msgid "Search"
1634msgstr "Търсене"
1635
[2940]1636#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
[2330]1637#, c-format
1638msgid "Chat in %s"
1639msgstr "Разговор в %s"
1640
[2940]1641#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
[2330]1642#, c-format
1643msgid "Chat with %s"
1644msgstr "Разговор с %s"
1645
[2940]1646#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1647#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
[2330]1648msgctxt "A date with the time"
1649msgid "%A, %e %B %Y %X"
[2340]1650msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
[2330]1651
1652#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
[2940]1653#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
[2330]1654#, c-format
1655msgid "<i>* %s %s</i>"
1656msgstr "<i>* %s %s</i>"
1657
1658#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1659#. * The string in bold is the sender's name
[2940]1660#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
[2330]1661#, c-format
1662msgid "<b>%s:</b> %s"
1663msgstr "<b>%s:</b> %s"
1664
[2940]1665#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
[2345]1666#, c-format
1667msgid "%s second"
1668msgid_plural "%s seconds"
1669msgstr[0] "%s секунда"
1670msgstr[1] "%s секунди"
[2330]1671
[2940]1672#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
[2330]1673#, c-format
[2345]1674msgid "%s minute"
1675msgid_plural "%s minutes"
1676msgstr[0] "%s минута"
1677msgstr[1] "%s минути"
1678
[2940]1679#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
[2345]1680#, c-format
[2330]1681msgid "Call took %s, ended at %s"
1682msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
1683
[2940]1684#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
[2330]1685msgid "Today"
1686msgstr "Днес"
1687
[2940]1688#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
[2330]1689msgid "Yesterday"
1690msgstr "Вчера"
1691
[2345]1692#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
[2940]1693#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
[2330]1694msgid "%e %B %Y"
1695msgstr "%e %B %Y"
1696
[2940]1697#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1698#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
[2330]1699msgid "Anytime"
1700msgstr "По всяко време"
1701
[2940]1702#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1703#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
[2330]1704msgid "Anyone"
1705msgstr "Всеки"
1706
[2940]1707#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
[2330]1708msgid "Who"
1709msgstr "Кой"
1710
[2940]1711#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
[2330]1712msgid "When"
1713msgstr "Кога"
1714
[2940]1715#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
[2330]1716msgid "Anything"
1717msgstr "Всичко"
1718
[2940]1719#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
[2330]1720msgid "Text chats"
1721msgstr "Текстови разговори"
1722
[2940]1723#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
[2722]1724#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
[2330]1725msgid "Calls"
[1333]1726msgstr "Разговори"
1727
[2940]1728#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
[2330]1729msgid "Incoming calls"
1730msgstr "Входящи повиквания"
1731
[2940]1732#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
[2330]1733msgid "Outgoing calls"
1734msgstr "Изходящи повиквания"
1735
[2940]1736#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
[2330]1737msgid "Missed calls"
1738msgstr "Пропуснати повиквания"
1739
[2940]1740#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
[2330]1741msgid "What"
1742msgstr "Какво"
1743
[2940]1744#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
[2330]1745msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1746msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
1747
[2940]1748#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
[2330]1749msgid "Clear All"
1750msgstr "Изчистване"
1751
[2940]1752#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
[2330]1753msgid "Delete from:"
1754msgstr "Изтриване от:"
1755
1756#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
[2468]1757msgid "_File"
1758msgstr "_Файл"
[2330]1759
[2468]1760#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
[2940]1761#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
[2468]1762msgid "_Edit"
1763msgstr "Р_едактиране"
1764
[2188]1765#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
[2940]1766msgid "Delete All History…"
[2340]1767msgstr "Изтриване на историята…"
[2188]1768
[2468]1769#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
[2330]1770msgid "Profile"
1771msgstr "Профил"
[1333]1772
[2468]1773#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
[2940]1774#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
[2468]1775msgid "Chat"
1776msgstr "Разговор"
1777
1778#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
[2940]1779#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
[2330]1780msgid "Video"
1781msgstr "Видео"
1782
1783#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1784msgid "page 2"
1785msgstr "стр. 2"
[1333]1786
[2468]1787#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
[2940]1788msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
[2468]1789msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
1790
[2940]1791#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
[2722]1792msgid "What kind of chat account do you have?"
1793msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1794
[2940]1795#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1796msgid "Add new account"
[2722]1797msgstr "Нова регистрация"
1798
[2940]1799#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1800#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
[2722]1801msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1802msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
1803
1804#. add video button
[2940]1805#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
[2722]1806msgid "_Video Call"
1807msgstr "_Видео разговор"
1808
1809#. add audio button
[2940]1810#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
[2722]1811msgid "_Audio Call"
1812msgstr "_Аудио разговор"
1813
1814#. Tweak the dialog
[2940]1815#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
[2722]1816msgid "New Call"
1817msgstr "Нов разговор"
1818
[2940]1819#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
[2358]1820msgid "The contact is offline"
[2437]1821msgstr "Контактът е извън линия"
[2358]1822
[2940]1823#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
[2358]1824msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
[2437]1825msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
[2358]1826
[2940]1827#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
[2358]1828msgid "The contact does not support this kind of conversation"
[2437]1829msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
[2358]1830
[2940]1831#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
[2358]1832msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
[2437]1833msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
[2358]1834
[2940]1835#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
[2358]1836msgid "Could not start a conversation with the given contact"
[2437]1837msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
[2358]1838
[2940]1839#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
[2358]1840msgid "You are banned from this channel"
[2940]1841msgstr "Забранено ви е да влизате в този канал"
[2358]1842
[2940]1843#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
[2358]1844msgid "This channel is full"
[2437]1845msgstr "Каналът е пълен"
[2358]1846
[2940]1847#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
[2358]1848msgid "You must be invited to join this channel"
[2437]1849msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
[2358]1850
[2940]1851#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
[2358]1852msgid "Can't proceed while disconnected"
[2437]1853msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
[2358]1854
[2940]1855#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
[2358]1856msgid "Permission denied"
[2437]1857msgstr "Достъпът е отказан"
[2358]1858
[2940]1859#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
[2358]1860msgid "There was an error starting the conversation"
[2437]1861msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
[2358]1862
[1961]1863#. Tweak the dialog
[2940]1864#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
[1564]1865msgid "New Conversation"
[1566]1866msgstr "Нов разговор"
[1564]1867
[2940]1868#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1869msgid "Password Required"
1870msgstr "Изисква се парола"
1871
[1857]1872#. COL_STATUS_TEXT
1873#. COL_STATE_ICON_NAME
1874#. COL_STATE
1875#. COL_DISPLAY_MARKUP
1876#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1877#. COL_TYPE
[2940]1878#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1879#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
[1961]1880msgid "Custom Message…"
[1857]1881msgstr "Друго съобщение…"
[1564]1882
[2940]1883#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1884#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
[1961]1885msgid "Edit Custom Messages…"
[1857]1886msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
[1564]1887
[2940]1888#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
[1857]1889msgid "Click to remove this status as a favorite"
1890msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
[1564]1891
[2940]1892#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
[1857]1893msgid "Click to make this status a favorite"
1894msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
[1564]1895
[2722]1896#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
[2940]1897#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
[2722]1898#, c-format
1899msgid ""
1900"<b>Current message: %s</b>\n"
1901"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1902msgstr ""
1903"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
1904"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
1905"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
1906
[2940]1907#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
[1857]1908msgid "Set status"
1909msgstr "Задаване на състояние"
[1564]1910
[1857]1911#. Custom messages
[2940]1912#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
[1961]1913msgid "Custom messages…"
[1857]1914msgstr "Други съобщения…"
[1564]1915
[2940]1916#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
[2722]1917msgid "_Match case"
1918msgstr "Зачита_не на главни/малки"
1919
[2330]1920#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
[1961]1921msgid "Find:"
1922msgstr "Търсене:"
1923
[2330]1924#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
[2468]1925msgid "_Previous"
1926msgstr "_Предишен"
[1961]1927
[2330]1928#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1929msgid "_Next"
1930msgstr "_Следващ"
1931
[2468]1932#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1933msgid "Mat_ch case"
1934msgstr "Зачита_не на главни/малки"
1935
[2330]1936#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
[2468]1937msgid "Phrase not found"
1938msgstr "Фразата не е открита"
[2330]1939
[2940]1940#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
[1782]1941msgid "Received an instant message"
[2006]1942msgstr "Получено е бързо съобщение"
[1782]1943
[2940]1944#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
[1782]1945msgid "Sent an instant message"
[2006]1946msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
[1782]1947
[2940]1948#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
[1782]1949msgid "Incoming chat request"
1950msgstr "Входяща заявка за разговор"
1951
[2940]1952#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
[1782]1953msgid "Contact connected"
1954msgstr "Контактът е в мрежата"
1955
[2940]1956#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
[1782]1957msgid "Contact disconnected"
1958msgstr "Контактът не е в мрежата"
1959
[2940]1960#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
[1782]1961msgid "Connected to server"
1962msgstr "Има връзка със сървър"
1963
[2940]1964#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
[1782]1965msgid "Disconnected from server"
1966msgstr "Няма връзка със сървър"
1967
[2940]1968#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
[1782]1969msgid "Incoming voice call"
1970msgstr "Входящ аудио разговор"
1971
[2940]1972#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
[1782]1973msgid "Outgoing voice call"
1974msgstr "Изходящ аудио разговор"
1975
[2940]1976#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
[1782]1977msgid "Voice call ended"
1978msgstr "Аудио разговорът завърши"
1979
[2940]1980#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
[1857]1981msgid "Edit Custom Messages"
1982msgstr "Редактиране на други съобщения"
1983
[2722]1984#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1985msgid "Subscription Request"
1986msgstr "Искане за записване"
1987
1988#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
[2940]1989#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
[2330]1990#, c-format
[2722]1991msgid "%s would like permission to see when you are online"
1992msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1993
1994#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
[2940]1995#: ../src/empathy-event-manager.c:694
[2722]1996msgid "_Decline"
1997msgstr "_Отказване"
1998
1999#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2000msgid "_Accept"
2001msgstr "_Приемане"
2002
[2940]2003#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
[2722]2004#, c-format
[2330]2005msgid "Message edited at %s"
2006msgstr "Редактирано в %s"
[1857]2007
[2940]2008#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
[2330]2009msgid "Normal"
2010msgstr "Нормално"
[1857]2011
[2940]2012#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
[2269]2013msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
[2340]2014msgstr ""
[2940]2015"Идентичността, предоставена от сървъра за разговори, не може да бъде "
2016"проверена."
[2188]2017
[2940]2018#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
[2269]2019msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2020msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
[2188]2021
[2940]2022#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
[2269]2023msgid "The certificate has expired."
2024msgstr "Сертификатът е изтекъл."
[2188]2025
[2940]2026#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
[2269]2027msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2028msgstr "Сертификатът още не е в сила."
[2188]2029
[2940]2030#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
[2269]2031msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2032msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
[2188]2033
[2940]2034#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
[2269]2035msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2036msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
[2188]2037
[2940]2038#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
[2269]2039msgid "The certificate is self-signed."
2040msgstr "Сертификатът е самоподписан."
[2188]2041
[2940]2042#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
[2340]2043msgid ""
2044"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
[2269]2045msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
[2188]2046
[2940]2047#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
[2269]2048msgid "The certificate is cryptographically weak."
2049msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
[2188]2050
[2940]2051#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
[2269]2052msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2053msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
[2188]2054
[2940]2055#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
[2269]2056msgid "The certificate is malformed."
2057msgstr "Сертификатът е повреден."
[2188]2058
[2940]2059#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
[2188]2060#, c-format
2061msgid "Expected hostname: %s"
2062msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2063
[2940]2064#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
[2188]2065#, c-format
2066msgid "Certificate hostname: %s"
2067msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2068
[2940]2069#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
[2437]2070msgid "C_ontinue"
2071msgstr "_Продължаване"
[2188]2072
[2940]2073#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
[2437]2074msgid "Untrusted connection"
2075msgstr "Недоверена връзка"
2076
[2940]2077#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
[2188]2078msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2079msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2080
[2940]2081#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
[2188]2082msgid "Remember this choice for future connections"
2083msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2084
[2940]2085#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
[2188]2086msgid "Certificate Details"
2087msgstr "Информация за сертификата"
2088
[2940]2089#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
[1857]2090msgid "Unable to open URI"
2091msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2092
[2940]2093#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
[1857]2094msgid "Select a file"
2095msgstr "Избор на файл"
2096
[2940]2097#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
[2287]2098msgid "Insufficient free space to save file"
2099msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2100
[2940]2101#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
[2188]2102#, c-format
[2340]2103msgid ""
2104"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2105"Please choose another location."
2106msgstr ""
[2437]2107"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
[2340]2108"друго местоположение."
[2287]2109
[2940]2110#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
[2287]2111#, c-format
[2188]2112msgid "Incoming file from %s"
2113msgstr "Входящ файл от %s"
[1857]2114
[2722]2115#. Copy Link Address menu item
[2940]2116#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
[2722]2117msgid "_Copy Link Address"
2118msgstr "_Копиране на адреса"
2119
2120#. Open Link menu item
[2940]2121#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
[2722]2122msgid "_Open Link"
2123msgstr "_Отваряне на адреса"
2124
[2940]2125#. Inspector
2126#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2127msgid "Inspect HTML"
2128msgstr "Анализиране на HTML"
[1564]2129
[2940]2130#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2131msgid "Top Contacts"
2132msgstr "Най-ползвани контакти"
[1564]2133
[2940]2134#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2135msgid "People Nearby"
2136msgstr "Хора наблизо"
[1564]2137
[2739]2138#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2139msgid "Ungrouped"
2140msgstr "Без група"
2141
[2940]2142#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2143#. * fetch contact's presence.
2144#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2145#, c-format
2146msgid "Server cannot find contact: %s"
2147msgstr "Сървърът не може да намери контакта: %s"
[1891]2148
[2940]2149#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
[1564]2150msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
[1873]2151msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
[1333]2152
[2940]2153#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
[1564]2154msgid "translator-credits"
2155msgstr ""
2156"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1961]2157"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2274]2158"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
2159"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
2160"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[1564]2161"\n"
[2940]2162"Петте стиха са от 2-ро действие, 2-ра сцена на „Ромео и Жулиета“ на Шекспир "
2163"в превод на Валери Петров.\n"
2164"\n"
[1564]2165"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2722]2166"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
2167"bg</a>\n"
2168"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
2169"cult.bg/bugs</a>"
[1564]2170
[2940]2171#: ../src/empathy-accounts.c:171
[2722]2172msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2173msgstr ""
2174"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
2175
[2940]2176#: ../src/empathy-accounts.c:175
[2722]2177msgid ""
2178"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2179msgstr ""
2180"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
2181"наблизо“"
2182
[2940]2183#: ../src/empathy-accounts.c:179
[2722]2184msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2185msgstr ""
2186"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
2187"foo_40example_2eorg0)"
2188
[2940]2189#: ../src/empathy-accounts.c:181
[2722]2190msgid "<account-id>"
2191msgstr "<ид-р на регистрация>"
2192
[2940]2193#: ../src/empathy-accounts.c:186
[2722]2194msgid "- Empathy Accounts"
2195msgstr "— Регистрации на Empathy"
2196
2197#: ../src/empathy-accounts.c:240
2198msgid "Empathy Accounts"
2199msgstr "Регистрации на Empathy"
2200
[1873]2201#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2202#. * unsaved changes
[2940]2203#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
[1657]2204#, c-format
[2940]2205msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2206msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %.50s."
[1873]2207
[1961]2208#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2209#. * an unsaved new account
[2940]2210#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
[1961]2211msgid "Your new account has not been saved yet."
2212msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2213
[2940]2214#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
[1961]2215msgid "Connecting…"
2216msgstr "Свързване…"
2217
[2940]2218#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
[1873]2219#, c-format
[2188]2220msgid "Offline — %s"
2221msgstr "Извън мрежата — %s"
2222
[2940]2223#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
[2188]2224#, c-format
[1961]2225msgid "Disconnected — %s"
2226msgstr "Изключен — %s"
[1873]2227
[2940]2228#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
[1961]2229msgid "Offline — No Network Connection"
2230msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
[1873]2231
[1961]2232# FIXME: термини за offine и disconnected
[2940]2233#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
[1961]2234msgid "Unknown Status"
2235msgstr "Неизвестно състояние"
2236
[2940]2237#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
[2468]2238msgid ""
2239"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2240"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2241"the account."
2242msgstr ""
2243"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
2244"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
2245"мигрирате рeгистрацията."
2246
[2940]2247#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
[1961]2248msgid "Offline — Account Disabled"
2249msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2250
[2940]2251#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
[2437]2252msgid "Edit Connection Parameters"
2253msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
[1873]2254
[2940]2255#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2256msgid "_Edit Connection Parameters…"
2257msgstr "_Редактиране на настройките на връзката"
[2437]2258
[2940]2259#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
[1873]2260#, c-format
[2940]2261msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2262msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%.50s“?"
[1891]2263
[2940]2264#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
[1891]2265msgid "This will not remove your account on the server."
2266msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2267
[2940]2268#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
[1873]2269msgid ""
2270"You are about to select another account, which will discard\n"
2271"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2272msgstr ""
2273"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2274"промените ви. Искате ли да продължите?"
2275
[2722]2276#. Menu item: to enabled/disable the account
[2940]2277#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
[2722]2278msgid "_Enabled"
2279msgstr "_Включена"
[2269]2280
[2722]2281#. Menu item: Rename
[2940]2282#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
[2722]2283msgid "Rename"
2284msgstr "Преименуване"
[2269]2285
[2940]2286#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
[2437]2287msgid "_Skip"
2288msgstr "_Прескачане"
2289
[2940]2290#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
[2437]2291msgid "_Connect"
2292msgstr "_Свързване"
2293
[2940]2294#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
[1873]2295msgid ""
2296"You are about to close the window, which will discard\n"
2297"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298msgstr ""
2299"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2300"промените ви. Искате ли да продължите?"
2301
[2722]2302#. Tweak the dialog
[2940]2303#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
[2722]2304msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2305msgstr "Съобщения и телефония"
2306
[2940]2307#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2308msgid "Add…"
2309msgstr "Добавяне…"
2310
[2468]2311#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2312msgid "_Import…"
2313msgstr "_Внасяне…"
2314
2315#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
[2188]2316msgid "Loading account information"
2317msgstr "Зареждане на данните за контакта"
2318
[2437]2319#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
[2340]2320msgid ""
2321"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2322"you want to use."
2323msgstr ""
2324"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2325"нейния протокол."
[1564]2326
[2437]2327#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
[2468]2328msgid "No protocol backends installed"
2329msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
[1891]2330
[2940]2331#: ../src/empathy-auth-client.c:285
[2188]2332msgid " - Empathy authentication client"
2333msgstr " — идентифициране с Empathy"
2334
[2940]2335#: ../src/empathy-auth-client.c:301
[2188]2336msgid "Empathy authentication client"
2337msgstr "Идентифициране с Empathy"
2338
[2940]2339#: ../src/empathy.c:407
[2722]2340msgid "Don't connect on startup"
2341msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2342
[2940]2343#: ../src/empathy.c:411
[2722]2344msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2345msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2346
[2940]2347#: ../src/empathy.c:440
[2722]2348msgid "- Empathy IM Client"
2349msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2350
[2940]2351#: ../src/empathy.c:626
[2722]2352msgid "Error contacting the Account Manager"
2353msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
2354
[2940]2355#: ../src/empathy.c:628
[2722]2356#, c-format
2357msgid ""
2358"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2359"The error was:\n"
2360"\n"
2361"%s"
2362msgstr ""
2363"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
2364"Грешката е:\n"
2365"\n"
2366"%s"
2367
[2940]2368#: ../src/empathy-call.c:115
2369msgid "In a call"
2370msgstr "В разговор"
2371
2372#: ../src/empathy-call.c:223
[2511]2373msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2374msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
2375
[2940]2376#: ../src/empathy-call.c:247
[2511]2377msgid "Empathy Audio/Video Client"
2378msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
2379
[2940]2380#: ../src/empathy-call-observer.c:111
[2722]2381#, c-format
2382msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2383msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
[2511]2384
[2940]2385#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
[2722]2386msgid "Incoming call"
2387msgstr "Входящ разговор"
[2511]2388
[2940]2389#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
[2722]2390#, c-format
2391msgid "Incoming video call from %s"
2392msgstr "Входящ видео разговор от %s"
[2511]2393
[2940]2394#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2395#: ../src/empathy-event-manager.c:877
[2722]2396#, c-format
2397msgid "Incoming call from %s"
2398msgstr "Входящ разговор от %s"
[2511]2399
[2940]2400#: ../src/empathy-call-window.c:1553
2401#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
[2722]2402msgid "Reject"
2403msgstr "Отхвърляне"
[2511]2404
[2940]2405#: ../src/empathy-call-window.c:1554
2406#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2407#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
[2722]2408msgid "Answer"
2409msgstr "Отговор"
[2511]2410
2411#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2412#. * is used in the window title
[2940]2413#: ../src/empathy-call-window.c:1924
[2511]2414#, c-format
2415msgid "Call with %s"
2416msgstr "Разговор с %s"
2417
[2940]2418#: ../src/empathy-call-window.c:2176
[2511]2419msgid "The IP address as seen by the machine"
[2940]2420msgstr "Адрес по IP, както се вижда оттук"
[2511]2421
[2940]2422#: ../src/empathy-call-window.c:2178
[2511]2423msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
[2940]2424msgstr "Адрес по IP, както се вижда от сървър в Интернет"
[2511]2425
[2940]2426#: ../src/empathy-call-window.c:2180
[2511]2427msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
[2940]2428msgstr "Адрес по IP на отсрещната страна, както се вижда оттам"
[2511]2429
[2940]2430#: ../src/empathy-call-window.c:2182
[2511]2431msgid "The IP address of a relay server"
[2940]2432msgstr "Адрес по IP на препредаващия сървър"
[2511]2433
[2940]2434#: ../src/empathy-call-window.c:2184
[2511]2435msgid "The IP address of the multicast group"
[2940]2436msgstr "Адрес по IP на групата за разпръскване (multicast)"
[2511]2437
[2940]2438#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2439#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2440#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
[2511]2441msgid "Unknown"
[2722]2442msgstr "Неизвестно"
[2511]2443
[2940]2444#: ../src/empathy-call-window.c:2952
[2722]2445msgid "On hold"
2446msgstr "Задържане"
2447
[2940]2448#: ../src/empathy-call-window.c:2956
[2722]2449msgid "Mute"
2450msgstr "Без звук"
2451
[2940]2452#: ../src/empathy-call-window.c:2958
[2722]2453msgid "Duration"
2454msgstr "Времетраене"
2455
2456#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
[2940]2457#: ../src/empathy-call-window.c:2961
[2511]2458#, c-format
[2722]2459msgid "%s — %d:%02dm"
2460msgstr "%s — %d:%02dм"
[2511]2461
[2940]2462#: ../src/empathy-call-window.c:3057
[2511]2463msgid "Technical Details"
2464msgstr "Технически данни"
2465
[2940]2466#: ../src/empathy-call-window.c:3096
[2511]2467#, c-format
2468msgid ""
2469"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2470"computer"
2471msgstr ""
2472"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2473"компютър"
2474
[2940]2475#: ../src/empathy-call-window.c:3101
[2511]2476#, c-format
2477msgid ""
2478"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479"computer"
2480msgstr ""
2481"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2482"компютър"
2483
[2940]2484#: ../src/empathy-call-window.c:3107
[2511]2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2488"does not allow direct connections."
2489msgstr ""
2490"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2491"преки връзки."
2492
[2940]2493#: ../src/empathy-call-window.c:3113
[2511]2494msgid "There was a failure on the network"
2495msgstr "Мрежова грешка"
2496
[2940]2497#: ../src/empathy-call-window.c:3117
[2511]2498msgid ""
2499"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500msgstr ""
2501"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2502"на компютъра ви"
2503
[2940]2504#: ../src/empathy-call-window.c:3120
[2511]2505msgid ""
2506"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507msgstr ""
2508"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2509"на компютъра ви"
2510
[2940]2511#: ../src/empathy-call-window.c:3132
[2511]2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2515"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2516"the Help menu."
2517msgstr ""
2518"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2519"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2520"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2521
[2940]2522#: ../src/empathy-call-window.c:3141
[2511]2523msgid "There was a failure in the call engine"
2524msgstr "Грешка в модула за разговори"
2525
[2940]2526#: ../src/empathy-call-window.c:3144
[2511]2527msgid "The end of the stream was reached"
2528msgstr "Достигнат е краят на потока"
2529
[2940]2530#: ../src/empathy-call-window.c:3184
[2511]2531msgid "Can't establish audio stream"
2532msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2533
[2940]2534#: ../src/empathy-call-window.c:3194
[2511]2535msgid "Can't establish video stream"
2536msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2537
[2940]2538#: ../src/empathy-call-window.c:3231
[2722]2539#, c-format
2540msgid "Your current balance is %s."
2541msgstr "Текущият ви баланс е %s."
2542
[2940]2543#: ../src/empathy-call-window.c:3235
[2722]2544msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2545msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
2546
[2940]2547#: ../src/empathy-call-window.c:3237
[2722]2548msgid "Top Up"
2549msgstr "Захранване"
2550
[2468]2551#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2552msgid "_Call"
2553msgstr "_Разговор"
[2188]2554
2555#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
[2468]2556msgid "_Microphone"
2557msgstr "_Микрофон"
[1961]2558
[2188]2559#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
[2468]2560msgid "_Camera"
2561msgstr "_Камера"
[1961]2562
[2188]2563#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
[2468]2564msgid "_Settings"
2565msgstr "_Настройки"
[2188]2566
2567#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
[2468]2568msgid "_View"
2569msgstr "_Преглед"
[1961]2570
[2940]2571#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
[2468]2572msgid "_Help"
2573msgstr "Помо_щ"
[1961]2574
[2940]2575#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
[2468]2576msgid "_Contents"
2577msgstr "_Ръководство"
[1961]2578
[2188]2579#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
[2468]2580msgid "_Debug"
2581msgstr "_Изчистване на грешки"
[2188]2582
2583#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
[2940]2584msgid "_GStreamer"
2585msgstr "_GStreamer"
2586
2587#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2588msgid "_Telepathy"
2589msgstr "_Съобщения и телефония"
2590
2591#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
[2468]2592msgid "Swap camera"
2593msgstr "Размяна на камерата"
[1564]2594
[2940]2595#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
[2330]2596msgid "Minimise me"
[2340]2597msgstr "Смаляване"
[1961]2598
[2940]2599#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
[2468]2600msgid "Maximise me"
2601msgstr "Уголемяване"
[2188]2602
[2940]2603#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
[2468]2604msgid "Disable camera"
2605msgstr "Спиране на камерата"
[1961]2606
[2940]2607#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
[2468]2608msgid "Hang up"
2609msgstr "Затваряне"
[1857]2610
[2940]2611#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
[2468]2612msgid "Hang up current call"
2613msgstr "Затваряне на текущия разговор"
[2188]2614
[2940]2615#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
[2468]2616msgid "Video call"
2617msgstr "Видео разговор"
2618
[2940]2619#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
[2330]2620msgid "Start a video call"
2621msgstr "Провеждане на видео разговор"
[1564]2622
[2940]2623#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
[2330]2624msgid "Start an audio call"
2625msgstr "Провеждане на аудио разговор"
2626
[2940]2627#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
[2468]2628msgid "Show dialpad"
2629msgstr "Циферблат"
[2188]2630
[2940]2631#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
[2468]2632msgid "Display the dialpad"
2633msgstr "Циферблат"
[1961]2634
[2940]2635#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
[2468]2636msgid "Toggle video transmission"
2637msgstr "Превключване на пращането на видео"
[1564]2638
[2940]2639#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
[2468]2640msgid "Toggle audio transmission"
2641msgstr "Превключване на пращането на аудио"
[2330]2642
[2940]2643#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
[2468]2644msgid "Encoding Codec:"
2645msgstr "Кодиращ модул:"
[2330]2646
[2940]2647#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
[2468]2648msgid "Decoding Codec:"
2649msgstr "Декодиращ модул:"
2650
[2940]2651#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
[2468]2652msgid "Remote Candidate:"
2653msgstr "Отдалечен кандидат:"
[2330]2654
[2940]2655#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
[2468]2656msgid "Local Candidate:"
2657msgstr "Местен кандидат:"
[2330]2658
[2940]2659#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
[2468]2660msgid "Audio"
2661msgstr "Звук"
[1564]2662
[2940]2663#: ../src/empathy-chat.c:100
[2722]2664msgid "- Empathy Chat Client"
2665msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2666
[2940]2667#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
[2722]2668msgid "Name"
2669msgstr "Име"
2670
[2940]2671#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
[2722]2672msgid "Room"
2673msgstr "Стая"
2674
[2940]2675#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
[2722]2676msgid "Auto-Connect"
2677msgstr "Автоматично свързване"
2678
2679#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2680msgid "Manage Favorite Rooms"
2681msgstr "Управление на стаите в отметките"
2682
[2940]2683#: ../src/empathy-chat-window.c:278
[2437]2684msgid "Close this window?"
2685msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
2686
[2940]2687#: ../src/empathy-chat-window.c:284
[1564]2688#, c-format
[2437]2689msgid ""
2690"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2691"until you rejoin it."
2692msgstr ""
2693"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
2694"съобщения докато не влезете отново."
2695
[2940]2696#: ../src/empathy-chat-window.c:297
[2437]2697#, c-format
2698msgid ""
2699"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2700"messages until you rejoin it."
2701msgid_plural ""
2702"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2703"further messages until you rejoin them."
2704msgstr[0] ""
2705"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
2706"съобщения докато не влезете отново в нея."
2707msgstr[1] ""
2708"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
2709"съобщения докато не влезете отново в тях."
2710
[2940]2711#: ../src/empathy-chat-window.c:308
[2437]2712#, c-format
2713msgid "Leave %s?"
2714msgstr "Излизане от %s?"
2715
[2940]2716#: ../src/empathy-chat-window.c:310
[2437]2717msgid ""
2718"You will not receive any further messages from this chat room until you "
2719"rejoin it."
2720msgstr ""
2721"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
2722"нея."
2723
[2940]2724#: ../src/empathy-chat-window.c:329
[2437]2725msgid "Close window"
2726msgstr "Затваряне на прозореца"
2727
[2940]2728#: ../src/empathy-chat-window.c:329
[2437]2729msgid "Leave room"
2730msgstr "Излизане от стаята"
2731
[2940]2732#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
[2437]2733#, c-format
[1961]2734msgid "%s (%d unread)"
2735msgid_plural "%s (%d unread)"
2736msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
2737msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
[1564]2738
[2940]2739#: ../src/empathy-chat-window.c:686
[1961]2740#, c-format
2741msgid "%s (and %u other)"
2742msgid_plural "%s (and %u others)"
2743msgstr[0] "%s (и %u друго)"
2744msgstr[1] "%s (и %u други)"
2745
[2940]2746#: ../src/empathy-chat-window.c:702
[1961]2747#, c-format
2748msgid "%s (%d unread from others)"
2749msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2750msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
2751msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
2752
[2940]2753#: ../src/empathy-chat-window.c:711
[1961]2754#, c-format
2755msgid "%s (%d unread from all)"
2756msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2757msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
2758msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
2759
[2940]2760#: ../src/empathy-chat-window.c:948
[2330]2761msgid "SMS:"
2762msgstr "SMS:"
2763
[2940]2764#: ../src/empathy-chat-window.c:956
[2330]2765#, c-format
2766msgid "Sending %d message"
2767msgid_plural "Sending %d messages"
2768msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
2769msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
2770
[2940]2771#: ../src/empathy-chat-window.c:976
[1564]2772msgid "Typing a message."
2773msgstr "Пише съобщение."
2774
[1857]2775#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
[2468]2776msgid "_Conversation"
2777msgstr "_Разговор"
2778
2779#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
[1564]2780msgid "C_lear"
2781msgstr "_Изчистване на прозореца"
2782
[2468]2783#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
[1564]2784msgid "Insert _Smiley"
2785msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2786
[2468]2787#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2788msgid "_Favorite Chat Room"
2789msgstr "_Любима стая за разговор"
2790
[1961]2791#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
[2468]2792msgid "Notify for All Messages"
2793msgstr "Известяване за всички съобщения"
[1961]2794
[2468]2795#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2796msgid "_Show Contact List"
2797msgstr "_Показване на списъка с контакти"
[1564]2798
[1961]2799#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
[2468]2800msgid "Invite _Participant…"
2801msgstr "Поканване на _участник…"
[1564]2802
[2188]2803#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
[2940]2804msgid "_Join Chat"
2805msgstr "_Присъединяване"
2806
2807#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2808msgid "Le_ave Chat"
2809msgstr "_Напускане"
2810
2811#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
[2468]2812msgid "C_ontact"
2813msgstr "_Контакт"
[2188]2814
[2940]2815#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
[2468]2816msgid "_Tabs"
2817msgstr "_Подпрозорци"
[1564]2818
[2940]2819#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
[2468]2820msgid "_Previous Tab"
2821msgstr "_Предишен подпрозорец"
[1564]2822
[2940]2823#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
[1564]2824msgid "_Next Tab"
2825msgstr "_Следващ подпрозорец"
2826
[2940]2827#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
[2468]2828msgid "_Undo Close Tab"
2829msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
[1564]2830
[2940]2831#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
[2468]2832msgid "Move Tab _Left"
2833msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[1857]2834
[2940]2835#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
[2468]2836msgid "Move Tab _Right"
2837msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1564]2838
[2940]2839#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
[2468]2840msgid "_Detach Tab"
2841msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
[2188]2842
[2940]2843#: ../src/empathy-debugger.c:76
[2722]2844msgid "Show a particular service"
2845msgstr "Само избрана услуга"
[1564]2846
[2940]2847#: ../src/empathy-debugger.c:81
[2722]2848msgid "- Empathy Debugger"
2849msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
[1564]2850
[2940]2851#: ../src/empathy-debugger.c:141
[2722]2852msgid "Empathy Debugger"
2853msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
[1564]2854
[2940]2855#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
[2722]2856msgid "Save"
2857msgstr "Запазване"
[1564]2858
[2940]2859#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
[2722]2860msgid "Pastebin link"
2861msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
2862
[2940]2863#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
[2722]2864msgid "Pastebin response"
2865msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
2866
[2940]2867#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
[2722]2868msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2869msgstr ""
2870"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
2871"файл."
2872
[2940]2873#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
[2722]2874msgid "Debug Window"
2875msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2876
[2940]2877#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
[2722]2878msgid "Send to pastebin"
2879msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
2880
[2940]2881#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
[2722]2882msgid "Pause"
2883msgstr "Пауза"
2884
[2940]2885#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
[2722]2886msgid "Level "
2887msgstr "Ниво"
2888
[2940]2889#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
[2722]2890msgid "Debug"
2891msgstr "Подробност"
2892
[2940]2893#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
[2722]2894msgid "Info"
2895msgstr "Информация"
2896
[2940]2897#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
[2722]2898msgid "Message"
2899msgstr "Съобщение"
2900
[2940]2901#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
[2722]2902msgid "Warning"
2903msgstr "Предупреждение"
2904
[2940]2905#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
[2722]2906msgid "Critical"
2907msgstr "Критична"
2908
[2940]2909#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
[2722]2910msgid "Error"
2911msgstr "Грешка"
2912
[2940]2913#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2914msgid ""
2915"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2916"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2917"received.\n"
2918"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2919"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2920"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2921"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2922msgstr ""
2923"Дори паролите да не се виждат, дневниците могат да съдържат важна информация "
2924"като списъка с контакти или последните съобщения, които сте изпратили или "
2925"получили.\n"
2926"Ако не желаете тази информация да е видима в публичния доклад за грешка, "
2927"можете да намалите видимостта само за разработчиците на Empathy. При "
2928"докладването могат да се показват само допълнителните полета в <a href="
2929"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">доклада за "
2930"грешка</a>."
2931
2932#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
[2722]2933msgid "Time"
2934msgstr "Време"
2935
[2940]2936#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
[2722]2937msgid "Domain"
2938msgstr "Област"
2939
[2940]2940#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
[2722]2941msgid "Category"
2942msgstr "Категория"
2943
[2940]2944#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
[2722]2945msgid "Level"
2946msgstr "Ниво"
2947
[2940]2948#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
[2722]2949msgid ""
2950"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2951"extension."
2952msgstr ""
2953"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2954"отдалечено изчистване на грешки."
2955
[2940]2956#: ../src/empathy-event-manager.c:474
[1961]2957msgid "Incoming video call"
2958msgstr "Входящ видео разговор"
2959
[2940]2960#: ../src/empathy-event-manager.c:478
[1577]2961#, c-format
[1961]2962msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2963msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
2964
[2940]2965#: ../src/empathy-event-manager.c:479
[1961]2966#, c-format
2967msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
[1782]2968msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
[1577]2969
[2940]2970#: ../src/empathy-event-manager.c:507
[1782]2971msgid "_Reject"
2972msgstr "От_казване"
2973
[2940]2974#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
[1782]2975msgid "_Answer"
2976msgstr "_Отговаряне"
2977
[2940]2978#: ../src/empathy-event-manager.c:523
[2330]2979msgid "_Answer with video"
2980msgstr "_Отговор с видео"
2981
[2940]2982#: ../src/empathy-event-manager.c:677
[1782]2983msgid "Room invitation"
2984msgstr "Покана за стая"
2985
[2940]2986#: ../src/empathy-event-manager.c:679
[1577]2987#, c-format
[2188]2988msgid "Invitation to join %s"
[2437]2989msgstr "Покана за влизане в %s"
[2188]2990
[2940]2991#: ../src/empathy-event-manager.c:686
[2188]2992#, c-format
[1782]2993msgid "%s is inviting you to join %s"
[2437]2994msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
[1577]2995
[2940]2996#: ../src/empathy-event-manager.c:699
[1782]2997msgid "_Join"
[2437]2998msgstr "_Влизане"
[1782]2999
[2940]3000#: ../src/empathy-event-manager.c:725
[1577]3001#, c-format
[1782]3002msgid "%s invited you to join %s"
[2437]3003msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
[1782]3004
[2940]3005#: ../src/empathy-event-manager.c:731
[1782]3006#, c-format
[2188]3007msgid "You have been invited to join %s"
[2437]3008msgstr "Канят ви да влезете в %s"
[2188]3009
[2940]3010#: ../src/empathy-event-manager.c:920
[2188]3011#, c-format
[1782]3012msgid "Incoming file transfer from %s"
3013msgstr "Входящ файл от %s"
3014
[2940]3015#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
[2269]3016msgid "Password required"
3017msgstr "Парола"
3018
[2940]3019#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
[1782]3020#, c-format
[1577]3021msgid ""
3022"\n"
3023"Message: %s"
3024msgstr ""
3025"\n"
3026"Съобщение: %s"
3027
[1801]3028#. Translators: time left, when it is more than one hour
[2940]3029#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
[1782]3030#, c-format
3031msgid "%u:%02u.%02u"
[1961]3032msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
[1333]3033
[1801]3034#. Translators: time left, when is is less than one hour
[2940]3035#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
[1782]3036#, c-format
3037msgid "%02u.%02u"
[1961]3038msgstr "%02u м. и %02u сек."
[1333]3039
[2940]3040#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
[1857]3041msgctxt "file transfer percent"
3042msgid "Unknown"
3043msgstr "Неизвестно"
[1333]3044
[2940]3045#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
[1857]3046#, c-format
3047msgid "%s of %s at %s/s"
[1961]3048msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
[1782]3049
[2940]3050#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
[1857]3051#, c-format
3052msgid "%s of %s"
3053msgstr "%s от общо %s"
[1782]3054
3055#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2940]3056#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
[1782]3057#, c-format
3058msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3059msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3060
3061#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2940]3062#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
[1782]3063#, c-format
3064msgid "Sending \"%s\" to %s"
3065msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3066
[1857]3067#. translators: first %s is filename, second %s
3068#. * is the contact name
[2940]3069#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
[1857]3070#, c-format
3071msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3072msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
[1782]3073
[2940]3074#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
[1857]3075msgid "Error receiving a file"
3076msgstr "Грешка при получаване на файл"
3077
[2940]3078#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
[1782]3079#, c-format
[1857]3080msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3081msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
[1782]3082
[2940]3083#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
[1857]3084msgid "Error sending a file"
3085msgstr "Грешка при изпращане на файл"
[1782]3086
[1857]3087#. translators: first %s is filename, second %s
3088#. * is the contact name
[2940]3089#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
[1782]3090#, c-format
3091msgid "\"%s\" received from %s"
3092msgstr "„%s“ получен от %s"
3093
[1857]3094#. translators: first %s is filename, second %s
3095#. * is the contact name
[2940]3096#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
[1782]3097#, c-format
3098msgid "\"%s\" sent to %s"
3099msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3100
[2940]3101#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
[1782]3102msgid "File transfer completed"
3103msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3104
[2940]3105#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
[1857]3106msgid "Waiting for the other participant's response"
3107msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
[1782]3108
[2940]3109#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
[1782]3110#, c-format
[1857]3111msgid "Checking integrity of \"%s\""
3112msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
[1782]3113
[2940]3114#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
[1782]3115#, c-format
[1857]3116msgid "Hashing \"%s\""
3117msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
[1782]3118
[2940]3119#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
[2345]3120msgid "%"
3121msgstr "%"
3122
[2940]3123#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
[1782]3124msgid "File"
3125msgstr "Файл"
3126
[2940]3127#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
[1782]3128msgid "Remaining"
3129msgstr "Остават"
3130
[1857]3131#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3132msgid "File Transfers"
[1782]3133msgstr "Прехвърляния на файлове"
3134
[1857]3135#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
[1782]3136msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
[2340]3137msgstr ""
3138"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3139"от списъка"
[1782]3140
[2940]3141#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
[2437]3142msgid "_Import"
3143msgstr "_Внасяне"
3144
[2940]3145#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
[2340]3146msgid ""
3147"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3148"importing accounts from Pidgin."
3149msgstr ""
3150"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3151"само от Pidgin."
[1873]3152
[2940]3153#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
[1873]3154msgid "Import Accounts"
3155msgstr "Внасяне на регистрации"
3156
[1801]3157#. Translators: this is the header of a treeview column
[2940]3158#: ../src/empathy-import-widget.c:299
[1782]3159msgid "Import"
3160msgstr "Внасяне"
3161
[2940]3162#: ../src/empathy-import-widget.c:308
[1782]3163msgid "Protocol"
3164msgstr "Протокол"
3165
[2940]3166#: ../src/empathy-import-widget.c:332
[1782]3167msgid "Source"
3168msgstr "Източник"
3169
[2940]3170#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3171#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
[2722]3172msgid "Invite Participant"
3173msgstr "Поканване на участник"
[2269]3174
[2940]3175#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
[2722]3176msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
[2940]3177msgstr "Избор на контакт, за покана в разговора:"
[2269]3178
[2940]3179#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
[2722]3180msgid "Invite"
3181msgstr "Покана"
[2437]3182
[2940]3183#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
[1857]3184msgid "Chat Room"
3185msgstr "Стая за разговор"
[1333]3186
[2940]3187#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
[1857]3188msgid "Members"
3189msgstr "Участници"
[1564]3190
[2940]3191#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
[2722]3192msgid "Failed to list rooms"
3193msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
3194
[2940]3195#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
[1857]3196#, c-format
[1564]3197msgid ""
[2188]3198"%s\n"
[1857]3199"Invite required: %s\n"
3200"Password required: %s\n"
3201"Members: %s"
3202msgstr ""
[2188]3203"%s\n"
3204"Изисква се покана: %s\n"
3205"Изисква се парола: %s\n"
[1857]3206"Брой участници: %s"
3207
[2940]3208#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3209#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
[2437]3210msgid "Yes"
3211msgstr "Да"
3212
[1873]3213# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3214# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3215# „Не, това е всичко засега“.
[2940]3216#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3217#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
[1857]3218msgid "No"
[1873]3219msgstr "Не"
[1857]3220
[2940]3221#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
[2468]3222msgid "Join Room"
3223msgstr "Влизане в стая"
[1857]3224
[2722]3225#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
[2340]3226msgid ""
3227"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3228msgstr ""
3229"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3230"стаи от списъка."
[1564]3231
[2722]3232#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
[2468]3233msgid "_Room:"
3234msgstr "_Стая:"
3235
[2722]3236#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
[2340]3237msgid ""
3238"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
[2722]3239"the current account&apos;s server"
3240msgstr ""
3241"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3242"регистрация, оставете полето празно."
3243
3244#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3245msgid ""
3246"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
[2340]3247"the current account's server"
3248msgstr ""
3249"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3250"регистрация, оставете полето празно."
[1564]3251
[2722]3252#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3253msgid "_Server:"
3254msgstr "_Сървър:"
3255
3256#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
[2468]3257msgid "Couldn't load room list"
3258msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
[1564]3259
[2722]3260#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
[1857]3261msgid "Room List"
3262msgstr "Списък със стаи"
[1564]3263
[2940]3264#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
[2722]3265msgid "Respond"
3266msgstr "Отговаряне"
3267
[2940]3268#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
[2722]3269msgid "Answer with video"
[2940]3270msgstr "Отговаряне с видео"
[2722]3271
[2940]3272#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3273#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
[2722]3274msgid "Decline"
3275msgstr "Отклоняване"
3276
[2940]3277#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3278#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
[2722]3279msgid "Accept"
3280msgstr "Приемане"
3281
3282#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3283#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3284#. * brings the password popup.
[2940]3285#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
[2722]3286msgid "Provide"
3287msgstr "Въвеждане"
3288
[2940]3289#: ../src/empathy-preferences.c:138
[1782]3290msgid "Message received"
3291msgstr "Съобщението е получено"
3292
[2940]3293#: ../src/empathy-preferences.c:139
[1782]3294msgid "Message sent"
3295msgstr "Съобщението е изпратено"
3296
[2940]3297#: ../src/empathy-preferences.c:140
[1782]3298msgid "New conversation"
3299msgstr "Нов разговор"
3300
[2940]3301#: ../src/empathy-preferences.c:141
[2437]3302msgid "Contact comes online"
3303msgstr "Контактът влезе в мрежата"
[1782]3304
[2940]3305#: ../src/empathy-preferences.c:142
[1782]3306msgid "Contact goes offline"
3307msgstr "Контактът е извън мрежата"
3308
[2940]3309#: ../src/empathy-preferences.c:143
[1782]3310msgid "Account connected"
3311msgstr "Регистрацията е включена"
3312
[2940]3313#: ../src/empathy-preferences.c:144
[1782]3314msgid "Account disconnected"
3315msgstr "Регистрацията е изключена"
3316
[2940]3317#: ../src/empathy-preferences.c:369
[1333]3318msgid "Language"
3319msgstr "Език"
3320
[2330]3321#. translators: Contact name for the chat theme preview
[2940]3322#: ../src/empathy-preferences.c:620
[2330]3323msgid "Juliet"
3324msgstr "Жулиета"
3325
3326#. translators: Contact name for the chat theme preview
[2940]3327#: ../src/empathy-preferences.c:627
[2330]3328msgid "Romeo"
3329msgstr "Ромео"
3330
3331#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2940]3332#: ../src/empathy-preferences.c:633
[2330]3333msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3334msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
3335
3336#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2940]3337#: ../src/empathy-preferences.c:637
[2330]3338msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3339msgstr "От род и име отречи се или"
3340
3341#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2940]3342#: ../src/empathy-preferences.c:640
[2330]3343msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3344msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
3345
3346#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2940]3347#: ../src/empathy-preferences.c:643
[2330]3348msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3349msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
3350
3351#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2940]3352#: ../src/empathy-preferences.c:646
[2330]3353msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
[2340]3354msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
[2330]3355
3356#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
[2940]3357#: ../src/empathy-preferences.c:649
[2330]3358msgid "Juliet has disconnected"
3359msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
3360
[2940]3361#: ../src/empathy-preferences.c:1015
[2188]3362msgid "Preferences"
3363msgstr "Настройки"
3364
[2468]3365#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
[2722]3366msgid "Show groups"
3367msgstr "Показване на групите"
[2468]3368
3369#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
[2722]3370msgid "Show account balances"
3371msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
[1333]3372
[2940]3373#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
[2722]3374msgid "Contact List"
3375msgstr "Списък с контакти"
3376
3377#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
[2468]3378msgid "Start chats in:"
3379msgstr "Започване на разговорите в: "
[1333]3380
[2722]3381#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
[2468]3382msgid "new ta_bs"
3383msgstr "нови по_дпрозорци"
[1333]3384
[2722]3385#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
[2468]3386msgid "new _windows"
3387msgstr "нови _прозорци"
[1333]3388
[2722]3389#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3390msgid "Show _smileys as images"
3391msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3392
3393#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3394msgid "Show contact _list in rooms"
3395msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3396
3397#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3398msgid "Log conversations"
3399msgstr "Архив на разговорите"
3400
3401#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
[2188]3402msgid "Display incoming events in the notification area"
3403msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
3404
[2722]3405#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
[2468]3406msgid "_Automatically connect on startup"
3407msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3408
[2722]3409#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
[2468]3410msgid "Behavior"
3411msgstr "Поведение"
[1857]3412
[2722]3413#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
[2468]3414msgid "General"
3415msgstr "Общи"
[1857]3416
[2722]3417#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
[2468]3418msgid "_Enable bubble notifications"
3419msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
[1333]3420
[2722]3421#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
[2468]3422msgid "Disable notifications when _away or busy"
3423msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1857]3424
[2722]3425#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
[2468]3426msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3427msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
[1333]3428
[2722]3429#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
[2468]3430msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3431msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3432
[2722]3433#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
[2468]3434msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3435msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
[1891]3436
[2722]3437#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
[1333]3438msgid "Notifications"
[1782]3439msgstr "Известяване"
[1333]3440
[2722]3441#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
[2468]3442msgid "_Enable sound notifications"
3443msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3444
[2722]3445#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
[2468]3446msgid "Disable sounds when _away or busy"
3447msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3448
[2722]3449#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
[1857]3450msgid "Play sound for events"
3451msgstr "Звуци при събития"
3452
[2722]3453#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
[2468]3454msgid "Sounds"
3455msgstr "Звуци"
[1857]3456
[2722]3457#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
[2468]3458msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3459msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
[1333]3460
[2722]3461#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
[2468]3462msgid ""
3463"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3464"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3465"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3466"off and restarting the call."
3467msgstr ""
3468"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
3469"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
3470"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
3471"премахването на ехото и проведете наново разговор."
[1333]3472
[2722]3473#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
[2468]3474msgid "_Publish location to my contacts"
3475msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
[2437]3476
[2722]3477#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
[2340]3478msgid ""
[2468]3479"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3480"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3481"decimal place."
3482msgstr ""
3483"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3484"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3485"място зад десетичната запетая."
[1857]3486
[2468]3487#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
[2722]3488#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
[2468]3489msgid "_Reduce location accuracy"
3490msgstr "_Ниска точност на местоположението"
[2358]3491
[2722]3492#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
[2468]3493msgid "Privacy"
3494msgstr "Лични данни"
[2330]3495
[2722]3496#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
[2468]3497msgid ""
3498"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3499"dictionary installed."
3500msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
[1891]3501
[2940]3502#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
[2468]3503msgid "Enable spell checking for languages:"
3504msgstr "Езици с проверка на правописа:"
[1857]3505
[2940]3506#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
[2468]3507msgid "Spell Checking"
3508msgstr "Проверка на правописа"
3509
[2940]3510#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
[2468]3511msgid "Chat Th_eme:"
3512msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
[1857]3513
[2940]3514# Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция
3515#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
[2468]3516msgid "Variant:"
3517msgstr "Пеленг:"
[2437]3518
[2940]3519#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
[2468]3520msgid "Themes"
3521msgstr "Графични теми"
[2437]3522
[2940]3523#: ../src/empathy-roster-window.c:231
[2722]3524msgid "Provide Password"
3525msgstr "Паролата ви"
[1333]3526
[2940]3527#: ../src/empathy-roster-window.c:237
[2722]3528msgid "Disconnect"
3529msgstr "Прекъсване"
[1333]3530
[2940]3531#: ../src/empathy-roster-window.c:494
3532msgid "You need to set up an account to see contacts here."
[2722]3533msgstr ""
[2940]3534"Трябва да настроите поне една регистрация, за да се появят контакти тук."
[2511]3535
[2940]3536#: ../src/empathy-roster-window.c:570
[2468]3537#, c-format
[2722]3538msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
[2468]3539msgstr ""
[2722]3540"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
3541"за %s."
[2468]3542
[2940]3543#: ../src/empathy-roster-window.c:671
3544msgid "Windows Live"
3545msgstr "Windows Live"
3546
3547#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3548msgid "Google Talk"
3549msgstr "Google Talk"
3550
3551#: ../src/empathy-roster-window.c:675
3552msgid "Facebook"
3553msgstr "Facebook"
3554
3555#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3556#: ../src/empathy-roster-window.c:690
3557#, c-format
3558msgid "%s account requires authorisation"
3559msgstr "Регистрацията %s изисква упълномощаване"
3560
3561#: ../src/empathy-roster-window.c:701
3562msgid "Online Accounts"
3563msgstr "Мрежови регистрации"
3564
3565#: ../src/empathy-roster-window.c:748
3566msgid "Update software…"
[2722]3567msgstr "Обновяване на софтуера…"
[1857]3568
[2940]3569#: ../src/empathy-roster-window.c:754
[2722]3570msgid "Reconnect"
3571msgstr "Ново свързване"
[2468]3572
[2940]3573#: ../src/empathy-roster-window.c:758
[2722]3574msgid "Edit Account"
3575msgstr "Редактиране на регистрация"
[1857]3576
[2940]3577#: ../src/empathy-roster-window.c:763
[2722]3578msgid "Close"
3579msgstr "Затваряне"
[1857]3580
[2940]3581#: ../src/empathy-roster-window.c:905
[2722]3582msgid "Top up account"
3583msgstr "Надграждане на регистрацията"
[1961]3584
[2940]3585#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
[2722]3586msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3587msgstr ""
3588"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
3589"тук."
[1961]3590
[2722]3591#. translators: argument is an account name
[2940]3592#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
[2722]3593#, c-format
3594msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3595msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
[1961]3596
[2940]3597#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
[2722]3598msgid "Change your presence to see contacts here"
3599msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
[1961]3600
[2940]3601#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
[2722]3602msgid "No match found"
3603msgstr "Не е намерено съвпадение"
[1961]3604
[2940]3605#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3606msgid "You haven't added any contacts yet"
3607msgstr "Добавете контакти"
3608
3609#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
[2722]3610msgid "No online contacts"
3611msgstr "Няма контакти в мрежата"
[1961]3612
[2722]3613#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
[2940]3614#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3615msgid "_New Conversation…"
3616msgstr "_Нов разговор…"
[1857]3617
[2722]3618#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
[2940]3619#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3620msgid "New _Call…"
3621msgstr "Нов _разговор…"
[1857]3622
[2722]3623#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3624msgid "Contacts"
3625msgstr "Контакти"
[1857]3626
[2722]3627#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
[2940]3628msgid "_Add Contacts…"
3629msgstr "_Добавяне на контакт…"
[1857]3630
[2722]3631#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
[2940]3632msgid "_Search for Contacts…"
[2722]3633msgstr "_Търсене на контакти…"
[1891]3634
[2722]3635#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3636msgid "_Blocked Contacts"
3637msgstr "_Блокирани контакти"
[1891]3638
[2722]3639#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3640msgid "_Rooms"
3641msgstr "_Стаи"
[1992]3642
[2722]3643#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
[2940]3644msgid "_Join…"
3645msgstr "_Присъединяване…"
[2188]3646
[2722]3647#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3648msgid "Join _Favorites"
3649msgstr "_Добавяне към отметките"
[1992]3650
[2722]3651#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3652msgid "_Manage Favorites"
3653msgstr "_Редактиране на отметките"
[2006]3654
[2722]3655#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3656msgid "_File Transfers"
3657msgstr "_Прехвърляния на файлове"
[1992]3658
[2722]3659#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3660msgid "_Accounts"
3661msgstr "_Регистрации"
[1992]3662
[2722]3663#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3664msgid "P_references"
3665msgstr "_Настройки"
[1992]3666
[2722]3667#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3668msgid "Help"
3669msgstr "Помощ"
[2020]3670
[2722]3671#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
[2940]3672msgid "About"
[2722]3673msgstr "Относно"
[2330]3674
[2722]3675#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3676#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3677msgid "_Quit"
3678msgstr "_Спиране на програмата"
[2330]3679
[2722]3680#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3681msgid "Account settings"
3682msgstr "Настройки на регистрациите"
[2269]3683
[2722]3684#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3685msgid "Go _Online"
3686msgstr "_Влизане в мрежата"
[2269]3687
[2940]3688#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3689msgid "Show _Offline Contacts"
3690msgstr "Показване на контактите, които _не са в мрежата"
[2269]3691
[2722]3692#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3693msgid "Status"
3694msgstr "Състояние"
[2269]3695
[2940]3696#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
[2722]3697#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3698msgid "Done"
3699msgstr "Готово"
[2330]3700
[2940]3701#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
[2722]3702msgid "Please enter your account details"
3703msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
[2269]3704
[2722]3705#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
[2287]3706#, c-format
[2722]3707msgid "Edit %s account options"
3708msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
[2330]3709
[2722]3710#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3711msgid "Integrate your IM accounts"
[2940]3712msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.