source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 3581

Last change on this file since 3581 was 3581, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

epiphany: подаден през vertimus

File size: 157.4 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3067]5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3492]6# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
[1097]7# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2987]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[3492]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022.
[1875]12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]14# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]15msgid ""
16msgstr ""
[1853]17"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[3492]18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
[3581]19"POT-Creation-Date: 2022-09-11 08:41+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2022-09-12 15:47+0200\n"
[2987]21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]23"Language: bg\n"
[1097]24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2783]27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]28
[3492]29#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
30#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
[3581]31#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
32#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
[3492]33msgid "Web"
34msgstr "Уеб"
[1853]35
[3492]36#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
[2893]37msgid "Web browser for GNOME"
38msgstr "Интернет браузърът на GNOME"
39
[3492]40#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
[2893]41msgid ""
42"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
43"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
[3067]44"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
45"this is the browser for you."
[2893]46msgstr ""
47"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
[3067]48"изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
49"страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас."
[2893]50
[3492]51#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
52msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
[3067]53msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."
54
[3492]55#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
[3067]56msgid "The GNOME Project"
57msgstr "Проектът GNOME"
58
[3492]59#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
[2647]60msgid "Web Browser"
61msgstr "Интернет браузър"
[1097]62
[3492]63#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
[2669]64msgid "Browse the web"
65msgstr "Сърфиране в Интернет"
66
[3492]67#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
68#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
[2783]69msgid "web;browser;internet;"
[3067]70msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;"
[2783]71
[3492]72#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
73msgid "New Window"
74msgstr "Нов прозорец"
75
76#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
[2987]77msgid "New Incognito Window"
[3492]78msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2987]79
[3492]80#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
[2669]81msgid "Browse with caret"
[2783]82msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]83
[3492]84#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
85msgid "Home page"
86msgstr "Начална страница"
[2893]87
[3492]88#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
89msgid "Address of the user’s home page."
90msgstr "Адрес на началната страница на потребителя."
[2669]91
[3492]92#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
93msgid "Default search engine."
94msgstr "Стандартна търсачка."
[2669]95
[3492]96#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
97msgid "Name of the search engine selected by default."
98msgstr "Името на стандартната търсачка."
[2669]99
[3492]100#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
101msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
102msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея."
103
104#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
105#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
106#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
107#. engine is as follows:
108#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
109#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
110#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
111#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
112#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
113#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
114#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
115#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
116#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
117#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
118#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
119#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
120#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
[2669]121msgid ""
[3492]122"[\n"
123"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
124"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
125"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
126"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
127"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
128"'bang': <'!b'>}\n"
129"\t\t\t\t]"
130msgstr ""
131"[\n"
132"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?kl=bg-"
133"bg&t=epiphany&q=%s'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
134"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
135"hl=bg&q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
136"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?cc=bg&q="
137"%s'>, 'bang': <'!b'>}\n"
138"\t\t\t\t]"
[2669]139
[3492]140#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
141msgid "List of the search engines."
142msgstr "Списък с търсачките."
[2669]143
[3492]144#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
[2669]145msgid ""
[3492]146"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
[3581]147"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
148"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
149"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
150"the search engine."
[2669]151msgstr ""
[3492]152"Списък с търсачки. Представлява масив от речници — по един за всяка една от "
153"тях. Поддържат се следните ключове: • „name“: име на търсачката; • „url“: "
154"адрес на търсачката, „%s“ се заменя с търсения низ; • „bang“: съкращение за "
155"търсене чрез лентата за адреси"
[2669]156
[3581]157#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
[3492]158msgid "Enable Google Search Suggestions"
159msgstr "Включването на дописването при търсене с Google"
160
[3581]161#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
[3492]162msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
163msgstr ""
164"Дали дописването при търсене с Google да се показва в изскачащ панел при "
165"лентата за адреса."
166
[3581]167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
[2669]168msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]169msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]170
[3581]171#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
[2669]172msgid ""
173"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
174msgstr ""
[2783]175"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
176"подпрозорци."
[2669]177
[3581]178#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
[2669]179msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]180msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]181
[3581]182#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
[2669]183msgid ""
184"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
[3492]185"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
186"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
[2669]187msgstr ""
[2783]188"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
189"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
[3492]190"програмата) и „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
191"предишното състояние на програмата)."
[2669]192
[3581]193#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
[2893]194msgid ""
195"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
196"restore"
197msgstr ""
198"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
199"възстановяване на сесията"
[2669]200
[3581]201#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
[2893]202msgid ""
203"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
204"switches to them, upon session restore."
205msgstr ""
[2899]206"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]207"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
208
[3581]209#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
[3492]210msgid "List of adblock filters"
211msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами"
[2893]212
[3581]213#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
[2893]214msgid ""
[3492]215"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
216"ad blocker."
217msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами."
[2893]218
[3581]219#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
[3492]220msgid "Whether to ask for setting browser as default"
221msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен"
[2669]222
[3581]223#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
[2669]224msgid ""
[3492]225"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
226"not already set."
[2669]227msgstr ""
[3492]228"Когато тази функция е включена, при стартирането си браузърът ще подканя да "
229"бъде зададен като стандартен, ако не е."
[2669]230
[3581]231#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
[3492]232msgid "Start in incognito mode"
233msgstr "Стартиране в поверителен режим"
[2669]234
[3581]235#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
[2669]236msgid ""
[3492]237"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
[2669]238msgstr ""
[3492]239"Когато настройката е зададена, браузърът ще стартира директно в поверителен "
240"режим"
[2669]241
[3581]242#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
[3492]243msgid "Active clear data items."
244msgstr "Видове данни за изчистване."
[2669]245
[3581]246#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
[2669]247msgid ""
[3492]248"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
249"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
250"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
251"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
252"Prevention data."
[2669]253msgstr ""
[3492]254"Побитова маска кои видове данни стандартно да се изчистват. • 1: бисквитки; "
255"• 2: кеш на диска за HTTP; • 4: локално съхранени данни; • 8: кеш на уеб "
256"приложенията за работа офлайн; • 16: бази от данни във формат IndexDB; • 32: "
257"бази от данни във формат WebSQL databases; • 64: данни на приставките; • "
258"128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето."
[2669]259
[3581]260#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
[3067]261msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
262msgstr ""
263"Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в "
264"лентата за подпрозорци."
265
[3581]266#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
[3067]267msgid ""
268"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
[3492]269"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
[3067]270msgstr ""
[3492]271"Когато тази функция е включена, подпрозорците се разширяват, за да заемат "
272"цялото пространство в лентата за подпрозорци. Настройката не се прилага при "
273"ползване на графичната среда Pantheon."
[3067]274
[3581]275#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
[3492]276msgid "The visibility policy for the tabs bar."
277msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[3067]278
[3581]279#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
[3067]280msgid ""
[3492]281"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
282"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
283"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
284"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
[3067]285msgstr ""
286"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
287"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
[3492]288"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се "
289"показва). Настройката не се прилага при ползване на графичната среда "
290"Pantheon."
[3067]291
[3581]292#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
[3492]293msgid "Keep window open when closing last tab"
294msgstr ""
295"При затварянето и на последния подпрозорец прозорецът на браузъра да остава "
296"отворен."
[2669]297
[3581]298#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
[3492]299msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
300msgstr ""
301"Когато е включено, прозорецът на програмата остава отворен и при затварянето "
302"на последния подпрозорец."
303
[3581]304#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
[3492]305msgid "Reader mode article font style."
306msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене"
307
[3581]308#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
[2669]309msgid ""
[3492]310"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
311"Possible values are “sans” and “serif”."
[2669]312msgstr ""
[3492]313"Избор на стила на шрифта за основната част на текста в режим на четене. "
314"Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)."
[2669]315
[3581]316#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
[3492]317msgid "Reader mode color scheme."
318msgstr "Цветова схема в режим за четене"
319
[3581]320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
[3492]321msgid ""
322"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
323"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
324"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
325"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
326msgstr ""
327"Избор на цвета за статиите в режим на четене. Възможните стойности са "
328"„light“ (тъмен текст на светъл фон) и „dark“ (светъл текст на тъмен фон). "
329"Настройката няма значение в системи, които имат настройка за вида на темата "
330"на цялата система като GNOME 42 и по-нови."
331
[3581]332#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
[2669]333msgid "Minimum font size"
[2783]334msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]335
[3581]336#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
[2669]337msgid "Use GNOME fonts"
[2783]338msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]339
[3581]340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
[2893]341msgid "Use GNOME font settings."
[3492]342msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME."
[2669]343
[3581]344#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
[2669]345msgid "Custom sans-serif font"
[2783]346msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]347
[3581]348#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
[2669]349msgid ""
350"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
351"is set."
352msgstr ""
[2783]353"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
354"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]355
[3581]356#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
[2669]357msgid "Custom serif font"
[2783]358msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]359
[3581]360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
[2669]361msgid ""
362"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
363"set."
364msgstr ""
[2783]365"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
366"gnome-fonts“ е истина."
[2669]367
[3581]368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
[2669]369msgid "Custom monospace font"
[2783]370msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]371
[3581]372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
[2669]373msgid ""
374"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
375"is set."
376msgstr ""
[2783]377"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
378"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]379
[3581]380#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
[2669]381msgid "Use a custom CSS"
[2783]382msgstr "Потребителски стилове"
[2669]383
[3581]384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
[2669]385msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[3492]386msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците."
[2669]387
[3581]388#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
[3492]389msgid "Use a custom JS"
390msgstr "Потребителски JavaScript"
391
[3581]392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
[3492]393msgid "Use a custom JS file to modify websites."
394msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците."
395
[3581]396#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
[2669]397msgid "Enable spell checking"
[2783]398msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]399
[3581]400#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
[2669]401msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]402msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]403
[3581]404#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
[2669]405msgid "Default encoding"
[2783]406msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]407
[3581]408#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
[2669]409msgid ""
[3492]410"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
[2669]411msgstr ""
[3492]412"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK."
[2669]413
[3581]414#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
415#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
[2669]416msgid "Languages"
417msgstr "Езици"
418
[3581]419#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
[3492]420msgid ""
421"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
422msgstr ""
423"Предпочитани езици. Масив от кодове на локали или „system“ за ползване на "
424"системния локал."
[2669]425
[3581]426#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
[3492]427msgid "Allow popups"
428msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
[2669]429
[3581]430#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
[2669]431msgid ""
[3492]432"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
[2669]433msgstr ""
[3492]434"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
435"включен)."
[2669]436
[3581]437#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
[3492]438msgid "User agent"
439msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]440
[3581]441#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
[2669]442msgid ""
[3492]443"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
444"servers."
445msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
446
[3581]447#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
[3492]448msgid "Enable adblock"
449msgstr "Блокиране на реклами"
450
[3581]451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
[3492]452msgid ""
453"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
454"show."
455msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
456
[3581]457#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
[3492]458msgid "Remember passwords"
459msgstr "Запомняне на пароли"
460
[3581]461#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
[3492]462msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
[2669]463msgstr ""
[3492]464"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
465"страниците."
[2669]466
[3581]467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
[3492]468msgid "Enable site-specific quirks"
469msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове"
[2669]470
[3581]471#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
[2669]472msgid ""
[3492]473"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
474"disable this setting if debugging a specific issue."
[2669]475msgstr ""
[3492]476"Включване на специфична поддръжка на особеностите на някои сайтове. За "
477"изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка."
[2669]478
[3581]479#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
[3492]480msgid "Enable safe browsing"
481msgstr "Безопасно сърфиране"
[2669]482
[3581]483#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
[3492]484msgid ""
485"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
486"Browsing API v4."
487msgstr ""
488"Дали да се включи безопасно сърфиране. Това се прави чрез „Google Safe "
489"Browsing API“ v4."
[2669]490
[3581]491#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
[3492]492msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
493msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
[2669]494
[3581]495#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
[3492]496msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
497msgstr ""
498"Дали да се включи интелигентното предотвратяване на проследяването от "
499"сайтовете (ITP)"
[2669]500
[3581]501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
[3492]502msgid "Allow websites to store local website data"
503msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално"
[2669]504
[3581]505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
[3492]506msgid ""
507"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
508"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
509msgstr ""
510"Дали да се позволява на сайтовете да запазван бисквитки, да ползват "
511"локалните данни и базите от данни във формат IndexedDB. Много сайтове няма "
512"да работят правилно, ако изключите настройката."
[2669]513
[3581]514#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
[3492]515msgid "Default zoom level for new pages"
516msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците"
[2669]517
[3581]518#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
[3492]519msgid "Enable autosearch"
520msgstr "Включване на автоматично търсене"
521
[3581]522#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
[2669]523msgid ""
[3492]524"Whether to automatically search the web when something that does not look "
525"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
526"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
527"selected from the dropdown menu."
[2669]528msgstr ""
[3492]529"Дали да се извършва търсене при въвеждането в лентата за адреси на нещо, "
530"което не прилича на адрес. Ако настройката е изключена, всичко ще се третира "
531"като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка."
[2669]532
[3581]533#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
[3492]534msgid "Enable mouse gestures"
535msgstr "Включване на жестове с мишка"
[2783]536
[3581]537#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
[2783]538msgid ""
[3492]539"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
540"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
541msgstr ""
542"Дали да се включат жестове с мишка. Те са подобни на тези в браузъра Opera и "
543"се задействат при натискане на средния бутон на мишката при извършване на "
544"жеста."
[2783]545
[3581]546#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
[3492]547msgid "Last upload directory"
548msgstr "Последно ползвана папка за качване"
549
[3581]550#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
[3492]551msgid "Keep track of last upload directory"
552msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл"
553
[3581]554#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
[3492]555msgid "Last download directory"
556msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне"
557
[3581]558#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
[3492]559msgid "Keep track of last download directory"
560msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл"
561
[3581]562#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
[3492]563msgid "Hardware acceleration policy"
564msgstr "Политика за хардуерно ускорение"
565
[3581]566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
[3492]567msgid ""
568"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
569"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
570"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
571"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
572"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
573"required to display 3D transforms."
574msgstr ""
575"Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: „on-"
576"demand“ (при нужда), „always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното "
577"ускорение може да е задължително за постигането на задоволителна "
578"производителност при вградените системи, но увеличава нужната памет и може "
579"да задейства грешки в графичните драйвери. Когато политиката е „on-demand“, "
580"ускорението се включва само при изобразяването на тримерни трансформации."
581
[3581]582#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
[3492]583msgid "Always ask for download directory"
584msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл"
585
[3581]586#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
[3492]587msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
588msgstr ""
589"Дали диалоговият прозорец за избор на папка да се показва при всяко "
590"изтегляне."
591
[3581]592#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
[3492]593msgid "Enable immediately switch to new open tab"
594msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец"
595
[3581]596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
[3492]597msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
598msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му."
599
[3581]600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
[3492]601msgid "Enable WebExtensions"
602msgstr "Включване на WebExtensions"
603
[3581]604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
[3492]605msgid ""
606"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
607"extensions."
608msgstr ""
609"Дали да се включат WebExtensions. Това е стандарт за разширения, който се "
610"ползва от много браузъри."
611
[3581]612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
[3492]613msgid "Active WebExtensions"
614msgstr "Действащи разширения"
615
[3581]616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
[3492]617msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
618msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени."
619
[3581]620#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
[3492]621msgid "Web application additional URLs"
622msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения"
623
[3581]624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
[3492]625msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
626msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения"
627
[3581]628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
[3492]629msgid "Show navigation buttons in WebApp"
630msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията"
631
[3581]632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
[3492]633msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
634msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация."
635
[3581]636#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
[3492]637msgid "Run in background"
638msgstr "Фонов режим"
639
[3581]640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
[3492]641msgid ""
642"If enabled, application continues running in the background after closing "
643"the window."
644msgstr ""
645"Когато е включено, уеб приложенията продължават да работят във фонов режим "
646"дори и при затварянето на прозореца."
647
[3581]648#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
[3492]649msgid "WebApp is system-wide"
650msgstr "Системно уеб приложение"
651
[3581]652#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
[3492]653msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
654msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира."
655
[3581]656#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
[2669]657msgid "The downloads folder"
[3492]658msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове"
[2669]659
[3581]660#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
[2669]661msgid ""
[3492]662"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
663"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
[2669]664msgstr ""
[2783]665"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
666"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
667"„Плот“."
[2669]668
[3581]669#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
[3492]670msgid "Window position"
671msgstr "Позиция на прозореца"
[2669]672
[3581]673#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
[3492]674msgid ""
675"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
676"session."
677msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2669]678
[3581]679#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
[3492]680msgid "Window size"
681msgstr "Размер на прозореца"
[2504]682
[3581]683#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
[3492]684msgid ""
685"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
686"session."
687msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2893]688
[3581]689#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
[3492]690msgid "Is maximized"
691msgstr "Максимизиран"
[2893]692
[3581]693#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
[3492]694msgid ""
695"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
696"initially maximized."
697msgstr ""
698"Дали нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия, да стартира в "
699"максимизирано състояние."
[2504]700
[3581]701#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
[3492]702msgid "Disable forward and back buttons"
703msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад"
[2504]704
[3581]705#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
[3492]706msgid ""
707"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
708"from accessing immediate browser history"
709msgstr ""
710"Ако е включено, бутоните за навигация напред и назад не се показват, което "
711"не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра"
[2504]712
[3581]713#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
[3492]714msgid "Firefox Sync Token Server URL"
715msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync"
[2504]716
[3581]717#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
[3492]718msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
719msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync."
[2504]720
[3581]721#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
[3492]722msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
723msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync"
[2504]724
[3581]725#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
[3492]726msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
727msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync."
728
[3581]729#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
[3492]730msgid "Currently signed in sync user"
731msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране"
732
[3581]733#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
[3492]734msgid ""
735"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
736"servers."
737msgstr ""
738"Адресът за е-поща, свързан с регистрацията за Firefox за синхронизиране на "
739"данните със сървърите на Mozilla."
740
[3581]741#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
[3492]742msgid "Last sync timestamp"
743msgstr "Последна синхронизация"
744
[3581]745#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
[3492]746msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
747msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация."
748
[3581]749#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
[3492]750msgid "Sync device ID"
751msgstr "Идентификатор на устройство"
752
[3581]753#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
[3492]754msgid "The sync device ID of the current device."
755msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство."
756
[3581]757#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
[3492]758msgid "Sync device name"
759msgstr "Име на устройство"
760
[3581]761#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
[3492]762msgid "The sync device name of the current device."
763msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство."
764
[3581]765#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
[3492]766msgid "The sync frequency in minutes"
767msgstr "Честота на синхронизиране в минути"
768
[3581]769#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
[3492]770msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
771msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации."
772
[3581]773#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
[3492]774msgid "Sync data with Firefox"
775msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox"
776
[3581]777#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
[3492]778msgid ""
779"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
780"otherwise."
781msgstr ""
782"Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox."
783
[3581]784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
[3492]785msgid "Enable bookmarks sync"
786msgstr "Включване на синхронизирането на отметки"
787
[3581]788#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
[3492]789msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
790msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират."
791
[3581]792#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
[3492]793msgid "Bookmarks sync timestamp"
794msgstr "Време на синхронизиране на отметки"
795
[3581]796#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
[3492]797msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
798msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки."
799
[3581]800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
801#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
802#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
[3492]803msgid "Initial sync or normal sync"
804msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране"
805
[3581]806#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
[3492]807msgid ""
808"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
809"otherwise."
810msgstr ""
811"Когато е включено, трябва да се извърши първоначална синхронизация на "
812"колекциите отметки."
813
[3581]814#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
[3492]815msgid "Enable passwords sync"
816msgstr "Включване на синхронизирането на пароли"
817
[3581]818#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
[3492]819msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
820msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират"
821
[3581]822#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
[3492]823msgid "Passwords sync timestamp"
824msgstr "Време на синхронизиране на паролите"
825
[3581]826#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
[3492]827msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
828msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите."
829
[3581]830#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
[3492]831msgid ""
832"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
833"otherwise."
834msgstr ""
835"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите."
836
[3581]837#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
[3492]838msgid "Enable history sync"
839msgstr "Синхронизиране на историята"
840
[3581]841#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
[3492]842msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
843msgstr "Дали историята да се синхронизира или не."
844
[3581]845#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
[3492]846msgid "History sync timestamp"
847msgstr "Време на синхронизиране на историята"
848
[3581]849#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
[3492]850msgid "The timestamp at which last history sync was made."
851msgstr "Време на последно синхронизиране на историята."
852
[3581]853#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
[3492]854msgid ""
855"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
856"otherwise."
857msgstr ""
858"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята."
859
[3581]860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
[3492]861msgid "Enable open tabs sync"
862msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци"
863
[3581]864#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
[3492]865msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
866msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират."
867
[3581]868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
[3492]869msgid "Open tabs sync timestamp"
870msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци"
871
[3581]872#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
[3492]873msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
874msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците."
875
[3581]876#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
[3492]877msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
878msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона"
879
[3581]880#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
[3492]881msgid ""
882"This option is used to save whether a given host has been given permission "
883"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
884"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
885"automatically make the decision upon request."
886msgstr ""
887"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва микрофона. "
888"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
889"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
890
[3581]891#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
[3492]892msgid ""
893"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
894msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението"
895
[3581]896#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
[3492]897msgid ""
898"This option is used to save whether a given host has been given permission "
899"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
900"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
901"automatically make the decision upon request."
902msgstr ""
903"Настройката определя поведението при заявка от сайт за споделяне на "
904"местоположението. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
905"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
906"автоматично се отказва."
907
[3581]908#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
[3492]909msgid ""
910"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
911msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда"
912
[3581]913#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
[3492]914msgid ""
915"This option is used to save whether a given host has been given permission "
916"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
917"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
918"automatically make the decision upon request."
919msgstr ""
920"Настройката определя поведението при заявка от сайт за известие към "
921"работната среда. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
922"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
923"автоматично се отказва."
924
[3581]925#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
[3492]926msgid ""
927"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
928msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта"
929
[3581]930#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
[3492]931msgid ""
932"This option is used to save whether a given host has been given permission "
933"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
934"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
935"make the decision upon request."
936msgstr ""
937"Настройката определя поведението за запазване на парола за сайта. "
938"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
939"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
940
[3581]941#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
[3492]942msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
943msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата"
944
[3581]945#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
[3492]946msgid ""
947"This option is used to save whether a given host has been given permission "
948"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
949"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
950"automatically make the decision upon request."
951msgstr ""
952"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва камерата. "
953"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
954"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
955
[3581]956#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
[3492]957msgid ""
958"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
959msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами"
960
[3581]961#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
[3492]962msgid ""
963"This option is used to save whether a given host has been given permission "
964"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
965"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
966"decision upon request."
967msgstr ""
968"Настройката определя поведението при заявка от сайт да се ползват реклами. "
969"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
970"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
971
[3581]972#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
[3492]973msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
974msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия"
975
[3581]976#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
[3492]977msgid ""
978"This option is used to save whether a given host has been given permission "
979"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
980"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
981"media respectively."
982msgstr ""
983"Настройката определя поведението при заявка от сайт за изпълнение на медия. "
984"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
985"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
986
987#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
[2647]988msgid "Memory usage"
989msgstr "Използвана памет"
[2504]990
[3492]991#: embed/ephy-about-handler.c:169
[2893]992#, c-format
993msgid "Version %s"
994msgstr "Версия „%s“"
995
[3492]996#: embed/ephy-about-handler.c:190
[2893]997msgid "About Web"
998msgstr "Относно Интернет браузър"
999
[3581]1000#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
[3492]1001msgid "Epiphany Technology Preview"
1002msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване"
1003
1004#: embed/ephy-about-handler.c:198
[2893]1005msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1006msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
1007
[3492]1008#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
1009#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
[3581]1010#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
[2647]1011msgid "Applications"
1012msgstr "Приложения"
[1969]1013
[3492]1014#: embed/ephy-about-handler.c:261
[2647]1015msgid "List of installed web applications"
1016msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]1017
[3581]1018#: embed/ephy-about-handler.c:310
[3067]1019msgid "Delete"
1020msgstr "Изтриване"
1021
[2647]1022#. Note for translators: this refers to the installation date.
[3581]1023#: embed/ephy-about-handler.c:312
[2647]1024msgid "Installed on:"
1025msgstr "Инсталирано на"
[1969]1026
[3581]1027#: embed/ephy-about-handler.c:339
[3492]1028msgid ""
1029"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
1030"Application…</b> within the page menu."
1031msgstr ""
1032"Може да добавите този сайт като любим като натиснете <b>Инсталиране на сайта "
1033"като уеб приложение…</b> в менюто за страницата."
[3067]1034
1035#. Displayed when opening the browser for the first time.
[3581]1036#: embed/ephy-about-handler.c:431
[3067]1037msgid "Welcome to Web"
1038msgstr "Добре дошли в уеб"
1039
[3581]1040#: embed/ephy-about-handler.c:431
[3067]1041msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1042msgstr ""
[3492]1043"Започнете работа. Сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят тук."
[3067]1044
[2893]1045# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
1046# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
[3581]1047#: embed/ephy-about-handler.c:467
[3492]1048#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
[2893]1049msgid "Remove from overview"
1050msgstr "Премахване от обобщения преглед"
1051
[3581]1052#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
[2893]1053msgid "Private Browsing"
1054msgstr "Поверително сърфиране"
1055
[3581]1056#: embed/ephy-about-handler.c:559
[2893]1057msgid ""
[3492]1058"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1059"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1060"when you close the window. Files you download will be kept."
[2893]1061msgstr ""
[3492]1062"В момента сте в поверителен режим. Страниците, които посетите в този режим, "
1063"няма да се запазват в историята. Информацията относно сърфирането ще бъде "
1064"изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени."
[2893]1065
[3581]1066#: embed/ephy-about-handler.c:563
[2893]1067msgid ""
[2987]1068"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
[2893]1069msgstr ""
[3492]1070"Поверителният режим крие действията ви единствено от другите потребители на "
1071"компютъра."
[2987]1072
[3581]1073#: embed/ephy-about-handler.c:565
[2987]1074msgid ""
1075"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1076"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1077"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1078msgstr ""
[2893]1079"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
[2987]1080"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
1081"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
1082"Всички те могат да продължават да ви следят."
[2893]1083
[3581]1084#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
1085msgid "Select a Directory"
1086msgstr "Избор на папка"
[2893]1087
[3581]1088#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
1089#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
1090msgid "_Select"
1091msgstr "_Избор"
[3492]1092
1093# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
1094# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
[3581]1095#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
1096#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
1097#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
1098#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
[3492]1099#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
1100#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
[3581]1101#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
1102#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
1103#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
1104#: src/window-commands.c:805
[3492]1105msgid "_Cancel"
1106msgstr "О_тказване"
1107
[3581]1108#: embed/ephy-download.c:684
1109msgid "Select the Destination"
1110msgstr "Избор на целта"
1111
1112#: embed/ephy-download.c:738
1113msgid "Download requested"
1114msgstr "Започнати изтегляния"
1115
1116#: embed/ephy-download.c:739
[3492]1117msgid "_Download"
1118msgstr "_Свалени"
1119
[3581]1120#: embed/ephy-download.c:752
[3492]1121#, c-format
1122msgid "Type: %s (%s)"
1123msgstr "Вид: %s (%s)"
1124
1125#. From
[3581]1126#: embed/ephy-download.c:758
[3492]1127#, c-format
1128msgid "From: %s"
1129msgstr "От: %s"
1130
1131#. Question
[3581]1132#: embed/ephy-download.c:763
[3492]1133msgid "Where do you want to save the file?"
1134msgstr "Къде да се запази файлът?"
1135
[3581]1136#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
1137#: embed/ephy-download.c:942
1138#, c-format
1139msgid "Finished downloading %s"
1140msgstr "Завършване на изтеглянето на „%s“"
[3492]1141
[3581]1142#. Translators: the title of the notification.
1143#: embed/ephy-download.c:944
1144msgid "Download finished"
1145msgstr "Завършени изтегляния"
1146
[3067]1147#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[3492]1148#: embed/ephy-embed.c:533
[2647]1149#, c-format
1150msgid "Press %s to exit fullscreen"
1151msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]1152
[3492]1153#: embed/ephy-embed.c:533
[2647]1154msgid "ESC"
1155msgstr "ESC"
[1969]1156
[3492]1157#: embed/ephy-embed.c:533
[2647]1158msgid "F11"
1159msgstr "F11"
[1969]1160
[3492]1161#. Translators: this means WebDriver control.
1162#: embed/ephy-embed.c:807
1163msgid "Web is being controlled by automation."
1164msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация."
1165
[3581]1166#: embed/ephy-embed-shell.c:753
[1409]1167#, c-format
[3492]1168msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1169msgstr "Адрес „%s“ няма достъп до ресурса на Epiphany: %s"
1170
1171#: embed/ephy-embed-utils.c:70
1172#, c-format
[1409]1173msgid "Send an email message to “%s”"
1174msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1175
[3492]1176#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1177#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1178#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1179#. * it will show
1180#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1181#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1182#. * a link in a web page.
1183#.
1184#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1185#, c-format
1186msgid ", “%s”"
1187msgstr ", „%s“"
1188
1189#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1190msgid "Blank page"
1191msgstr "Празна страница"
1192
1193#. Title for the blank page
1194#: embed/ephy-embed-utils.h:32
1195msgid "New Tab"
1196msgstr "Нов подпрозорец"
1197
1198#: embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1199msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1200msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1201
[3492]1202#: embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1203msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1204msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1205
[3492]1206#: embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1207msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1208msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1209
[3492]1210#: embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1211msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1212msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1213
[3492]1214#: embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1215msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1216msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1217
[3492]1218#: embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1219msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1220msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1221
[3492]1222#: embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1223msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1224msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1225
[3492]1226#: embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1227msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1228msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1229
[3492]1230#: embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1231msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1232msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1233
[3492]1234#: embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1235msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1236msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1237
[3492]1238#: embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1239msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1240msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1241
[3492]1242#: embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1243msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1244msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1245
[3492]1246#: embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1247msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1248msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1249
[3492]1250#: embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1251msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1252msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1253
[3492]1254#: embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1255msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1256msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1257
[3492]1258#: embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1259msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1260msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1261
[3492]1262#: embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1263msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1264msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1265
[3492]1266#: embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1267msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1268msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1269
[3492]1270#: embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1271msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1272msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1273
[3492]1274#: embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1275msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1276msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1277
[3492]1278#: embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1279msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1280msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1281
[3492]1282#: embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1283msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1284msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1285
[3492]1286#: embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1287msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1288msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1289
[3492]1290#: embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1291msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1292msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1293
[3492]1294#: embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1295msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1296msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1297
[3492]1298#: embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1299msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1300msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1301
[3492]1302#: embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1303msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1304msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1305
[3492]1306#: embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1307msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1308msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1309
[3492]1310#: embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1311msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1312msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1313
[3492]1314#: embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1315msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1316msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1317
[3492]1318#: embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1319msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1320msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1321
[3492]1322#: embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1323msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1324msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1325
[3492]1326#: embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1327msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1328msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1329
[3492]1330#: embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1331msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1332msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1333
[3492]1334#: embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1335msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1336msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1337
[3492]1338#: embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1339msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1340msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1341
[3492]1342#: embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1343msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1344msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1345
[3492]1346#: embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1347msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1348msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1349
[3492]1350#: embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1351msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1352msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1353
[3492]1354#: embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1355msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1356msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1357
[3492]1358#: embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1359msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1360msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1361
[3492]1362#: embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1363msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1364msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1365
[3492]1366#: embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1367msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1368msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1369
[3492]1370#: embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1371msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1372msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1373
[3492]1374#: embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1375msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1376msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1377
[3492]1378#: embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1379msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1380msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1381
[3492]1382#: embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1383msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1384msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1385
[3492]1386#: embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1387msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1388msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1389
[3492]1390#: embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1391msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1392msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1393
[3492]1394#: embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1395msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1396msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1397
[3492]1398#: embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1399msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1400msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1401
[3492]1402#: embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1403msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1404msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1405
[3492]1406#: embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1407msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1408msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1409
[3492]1410#: embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1411msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]1412msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1413
[3492]1414#: embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1415msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1416msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1417
[3492]1418#: embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1419msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1420msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1421
[3492]1422#: embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1423msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1424msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1425
[3492]1426#: embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1427msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1428msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1429
[3492]1430#: embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1431msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1432msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1433
[3492]1434#: embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1435msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1436msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1437
[3492]1438#: embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1439msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1440msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1441
[3492]1442#: embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1443msgid "Unicode (UTF-_8)"
1444msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1445
[3492]1446#: embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1447msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1448msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1449
[3492]1450#: embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1451msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1452msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1453
[3492]1454#: embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1455msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1456msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1457
[3492]1458#: embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1459msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1460msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1461
[3492]1462#: embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1463msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1464msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1465
[3492]1466#: embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1467msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1468msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1469
[3492]1470#: embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1471msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1472msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1473
[3492]1474#: embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1475msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1476msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1477
[3492]1478#: embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1479msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1480msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1481
[3492]1482#: embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1483msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1484msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1485
[3492]1486#: embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1487msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1488msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1489
[2654]1490#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
1491#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
1492#. * set the language group to 0 here.
[1097]1493#.
[3492]1494#: embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1495msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1496msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1497
[3492]1498#: embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1499msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1500msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1501
[3492]1502#: embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1503msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1504msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1505
[3492]1506#: embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1507msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1508msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1509
[3492]1510#: embed/ephy-encodings.c:140
[1097]1511msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1512msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1513
[2654]1514#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]1515#. * be displayed as.
1516#.
[3492]1517#: embed/ephy-encodings.c:219
[1097]1518#, c-format
1519msgid "Unknown (%s)"
[1409]1520msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1521
[3581]1522#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
[2893]1523msgid "Text not found"
1524msgstr "Текстът не е открит"
[2664]1525
[3581]1526#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
[2893]1527msgid "Search wrapped back to the top"
1528msgstr "След края — търсене от началото"
[1853]1529
[3581]1530#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
[2893]1531msgid "Type to search…"
1532msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]1533
[3581]1534#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
[2893]1535msgid "Find previous occurrence of the search string"
1536msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]1537
[3581]1538#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
[2893]1539msgid "Find next occurrence of the search string"
1540msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1541
[3581]1542#: embed/ephy-reader-handler.c:296
[3492]1543#, c-format
1544msgid "%s is not a valid URI"
1545msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
[3067]1546
[3581]1547#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
[3492]1548msgid "Open"
1549msgstr "Отваряне"
1550
[3581]1551#: embed/ephy-web-view.c:376
[3492]1552msgid "Not No_w"
1553msgstr "_Не сега"
1554
[3581]1555#: embed/ephy-web-view.c:377
[3492]1556msgid "_Never Save"
1557msgstr "_Никога да не се запазват"
1558
[3581]1559#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
1560#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
[2987]1561msgid "_Save"
1562msgstr "_Запазване"
[2893]1563
1564#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
1565#. * Example: mail.google.com.
[1948]1566#.
[3581]1567#: embed/ephy-web-view.c:385
[1097]1568#, c-format
[2893]1569msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
1570msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
[1948]1571
[3492]1572#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
[3581]1573#: embed/ephy-web-view.c:624
[3492]1574msgid ""
1575"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
1576"kept private."
1577msgstr ""
1578"Предупреждение: този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде "
1579"видима за препредаващите машини."
1580
[3581]1581#: embed/ephy-web-view.c:842
[3492]1582msgid "Web process crashed"
1583msgstr "Уеб процесът заби"
1584
[3581]1585#: embed/ephy-web-view.c:845
[3492]1586msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1587msgstr ""
1588"Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта"
1589
[3581]1590#: embed/ephy-web-view.c:848
[3492]1591msgid "Web process terminated by API request"
1592msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API"
1593
[3581]1594#: embed/ephy-web-view.c:892
[3492]1595#, c-format
1596msgid "The current page '%s' is unresponsive"
1597msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря"
1598
[3581]1599#: embed/ephy-web-view.c:895
[3492]1600msgid "_Wait"
1601msgstr "Из_чакване"
1602
[3581]1603#: embed/ephy-web-view.c:896
[3492]1604msgid "_Kill"
1605msgstr "_Преустановяване"
1606
[3581]1607#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
[3492]1608#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
[2161]1609msgid "Deny"
1610msgstr "Забраняване"
1611
[3581]1612#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
[3492]1613#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
[2161]1614msgid "Allow"
1615msgstr "Разрешаване"
1616
[3492]1617#. Translators: Notification policy for a specific site.
[3581]1618#: embed/ephy-web-view.c:1121
[3492]1619#, c-format
1620msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
1621msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известие към работния ви плот."
1622
[2987]1623#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[3581]1624#: embed/ephy-web-view.c:1126
[1948]1625#, c-format
[3492]1626msgid "The page at %s wants to know your location."
1627msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви."
[2161]1628
[3492]1629#. Translators: Microphone policy for a specific site.
[3581]1630#: embed/ephy-web-view.c:1131
[2987]1631#, c-format
[3492]1632msgid "The page at %s wants to use your microphone."
1633msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона."
[2987]1634
[3492]1635#. Translators: Webcam policy for a specific site.
[3581]1636#: embed/ephy-web-view.c:1136
[3492]1637#, c-format
1638msgid "The page at %s wants to use your webcam."
1639msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата."
1640
1641#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
[3581]1642#: embed/ephy-web-view.c:1141
[3492]1643#, c-format
1644msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
1645msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона."
1646
[3581]1647#: embed/ephy-web-view.c:1236
[3492]1648#, c-format
1649msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
1650msgstr "Позволявате ли на „%s“ да използва бисквитки при достъпа до „%s“?"
1651
[3581]1652#: embed/ephy-web-view.c:1245
[3492]1653#, c-format
1654msgid "This will allow “%s” to track your activity."
1655msgstr "Това ще позволи на „%s“ да следи дейността ви."
1656
[2893]1657#. translators: %s here is the address of the web page
[3581]1658#: embed/ephy-web-view.c:1423
[2893]1659#, c-format
1660msgid "Loading “%s”…"
1661msgstr "Зареждане на „%s“…"
1662
[3581]1663#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
[2893]1664msgid "Loading…"
1665msgstr "Зареждане…"
1666
1667#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1668#: embed/ephy-web-view.c:1764
[2893]1669msgid ""
[2987]1670"This website presented identification that belongs to a different website."
1671msgstr ""
1672"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
[2893]1673
1674#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1675#: embed/ephy-web-view.c:1769
[2893]1676msgid ""
[2987]1677"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
[2893]1678"computer’s calendar."
1679msgstr ""
[2987]1680"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
1681"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
[2893]1682
1683#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1684#: embed/ephy-web-view.c:1774
[2987]1685msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1686msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
[2893]1687
1688#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1689#: embed/ephy-web-view.c:1779
[2893]1690msgid ""
[2987]1691"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
[2893]1692msgstr ""
[2987]1693"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
[2893]1694
1695#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1696#: embed/ephy-web-view.c:1784
[2893]1697msgid ""
[2987]1698"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
[2893]1699"that issued it."
1700msgstr ""
[2987]1701"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
1702"издал."
[2893]1703
1704#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1705#: embed/ephy-web-view.c:1789
[2893]1706msgid ""
[2987]1707"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
[2893]1708"encryption."
1709msgstr ""
[2987]1710"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
1711"ненадеждно шифриране."
[2893]1712
1713#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3581]1714#: embed/ephy-web-view.c:1794
[2893]1715msgid ""
[2987]1716"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1717"on your computer’s calendar."
[2893]1718msgstr ""
[2987]1719"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
1720"календара на компютъра си."
[2893]1721
[3067]1722#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1723#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3581]1724#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
[2161]1725#, c-format
[3067]1726msgid "Problem Loading Page"
1727msgstr "Проблем при зареждане на страницата"
[2093]1728
[3067]1729#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
[3581]1730#: embed/ephy-web-view.c:1862
[3492]1731msgid "Unable to display this website"
[3067]1732msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."
[2252]1733
[3492]1734#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3581]1735#: embed/ephy-web-view.c:1867
[2093]1736#, c-format
[3492]1737msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1738msgstr "Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна."
1739
1740#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3581]1741#: embed/ephy-web-view.c:1871
[2252]1742msgid ""
[3492]1743"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1744"to verify that your internet connection is working correctly."
[2252]1745msgstr ""
[3492]1746"Възможно е страницата да е временно изключена или преместена на нов адрес. "
1747"Проверете дали имате връзка към Интернет."
[2252]1748
[3492]1749#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3581]1750#: embed/ephy-web-view.c:1881
[3067]1751#, c-format
[3492]1752msgid "The precise error was: %s"
1753msgstr "Точната грешка е: %s"
[2252]1754
[3492]1755#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1756#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1757#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1758#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3581]1759#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
1760#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
[3492]1761#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
[3067]1762msgid "Reload"
1763msgstr "Презареждане"
1764
[3492]1765#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
[3581]1766#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
1767#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
[3067]1768msgctxt "reload-access-key"
1769msgid "R"
1770msgstr "Р"
1771
1772#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3581]1773#: embed/ephy-web-view.c:1918
[3067]1774msgid "Oops! There may be a problem"
[2899]1775msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
[2252]1776
[3492]1777#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3581]1778#: embed/ephy-web-view.c:1923
[3492]1779#, c-format
1780msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1781msgstr "Страницата „%s“ може да е причинила забиване в програмата."
1782
1783#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3581]1784#: embed/ephy-web-view.c:1930
[3492]1785#, c-format
1786msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
[2252]1787msgstr ""
[3492]1788"Ако това се случи пак, молим да го докладвате на разработчиците на „%s“."
[2252]1789
[3067]1790#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3581]1791#: embed/ephy-web-view.c:1964
[2252]1792#, c-format
[3067]1793msgid "Problem Displaying Page"
1794msgstr "Проблем при показване на страницата"
[1870]1795
[3067]1796#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3581]1797#: embed/ephy-web-view.c:1967
[2893]1798msgid "Oops!"
[3492]1799msgstr "ПРОБЛЕМ!"
[1853]1800
[3492]1801#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3581]1802#: embed/ephy-web-view.c:1970
[2893]1803msgid ""
[3492]1804"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1805"different page to continue."
[2893]1806msgstr ""
[3492]1807"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете я отново или "
1808"отидете на друга, за да продължите."
[1853]1809
[3492]1810#. Page title when web content has become unresponsive.
[3581]1811#: embed/ephy-web-view.c:2000
[3492]1812#, c-format
1813msgid "Unresponsive Page"
1814msgstr "Страницата не отговаря"
1815
1816#. Message title when web content has become unresponsive.
[3581]1817#: embed/ephy-web-view.c:2003
[3492]1818msgid "Uh-oh!"
1819msgstr "ПРОБЛЕМ!"
1820
1821#. Error details when web content has become unresponsive.
[3581]1822#: embed/ephy-web-view.c:2006
[3492]1823msgid ""
1824"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1825"different page to continue."
1826msgstr ""
1827"Страницата не отговаря прекалено дълго. Заредете я отново или отидете на "
1828"друга, за да продължите."
1829
[3067]1830#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3581]1831#: embed/ephy-web-view.c:2042
[3067]1832#, c-format
1833msgid "Security Violation"
1834msgstr "Нарушение на сигурността"
[1875]1835
[3067]1836#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3581]1837#: embed/ephy-web-view.c:2045
[3067]1838msgid "This Connection is Not Secure"
1839msgstr "Връзката ви не е сигурна."
[2893]1840
[3492]1841#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3581]1842#: embed/ephy-web-view.c:2050
[3067]1843#, c-format
1844msgid ""
[3492]1845"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
1846"alter information going to or from this site."
[3067]1847msgstr ""
[3492]1848"Това не изглежда да е истинският „%s“. Възможно е атакуващ да се опитва да "
1849"прочете или промени данните, които обменяте със сайта."
[2893]1850
[3492]1851#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1852#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1853#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3581]1854#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
1855#: embed/ephy-web-view.c:2198
[3067]1856msgid "Go Back"
1857msgstr "Назад"
[2893]1858
[3492]1859#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1860#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
1861#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
[3581]1862#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
1863#: embed/ephy-web-view.c:2201
[3067]1864msgctxt "back-access-key"
1865msgid "B"
1866msgstr "З"
[2893]1867
[3492]1868#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
1869#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
[3581]1870#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
[3067]1871msgid "Accept Risk and Proceed"
1872msgstr "Приемане на риска и продължаване"
[1097]1873
[3492]1874#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
1875#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
[3581]1876#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
[3067]1877msgctxt "proceed-anyway-access-key"
1878msgid "P"
1879msgstr "П"
[1701]1880
[3492]1881#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
[3581]1882#: embed/ephy-web-view.c:2098
[3492]1883#, c-format
1884msgid "Security Warning"
1885msgstr "Предупреждение за сигурността"
1886
1887#. Message title on the unsafe browsing error page.
[3581]1888#: embed/ephy-web-view.c:2101
[3492]1889msgid "Unsafe website detected!"
1890msgstr "Опасен сайт!"
1891
[3581]1892#: embed/ephy-web-view.c:2109
[3492]1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
1896"code that could be downloaded to your computer without your consent."
1897msgstr ""
1898"Отварянето на „%s“ може да навреди на компютъра ви. Страницата изглежда, че "
1899"съдържа вреден код, който може да бъде поставен на компютъра без "
1900"позволението ви."
1901
[3581]1902#: embed/ephy-web-view.c:2113
[3492]1903#, c-format
1904msgid ""
1905"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
1906"malicious code and how to protect your computer at %s."
1907msgstr ""
1908"Може са научите повече за това, както и за начините да защитите компютъра си "
1909"на „%s“."
1910
[3581]1911#: embed/ephy-web-view.c:2120
[3492]1912#, c-format
1913msgid ""
1914"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
1915"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
1916"phone numbers, or credit cards)."
1917msgstr ""
1918"Атакуващите чрез „%s“ може да се опитат да ви накарат да инсталирате "
1919"злоумишлен софтуер или да споделите лична информация като пароли, телефонни "
1920"номера или номера на кредитни карти."
1921
[3581]1922#: embed/ephy-web-view.c:2125
[3492]1923#, c-format
1924msgid ""
1925"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
1926msgstr ""
1927"Може да научите повече за социалното инженерство (фишинг) на „%s“ или от "
1928"„%s“."
1929
[3581]1930#: embed/ephy-web-view.c:2134
[3492]1931#, c-format
1932msgid ""
1933"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
1934"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
1935"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
1936msgstr ""
1937"„%s“ може да съдържа вредни програми. Атакуващите може да се опитат да ви "
1938"накарат да инсталирате нещо, което ще влоши работата ви, като началната ви "
1939"страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."
1940
[3581]1941#: embed/ephy-web-view.c:2139
[3492]1942#, c-format
1943msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
1944msgstr "Може да научите повече за нежеланите програми на „%s“."
1945
1946#. Page title on no such file error page
1947#. Message title on the no such file error page.
[3581]1948#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
[3492]1949#, c-format
1950msgid "File not found"
1951msgstr "Файлът не е открит"
1952
[3581]1953#: embed/ephy-web-view.c:2189
[3492]1954#, c-format
1955msgid "%s could not be found."
1956msgstr "„%s“ не може да се открие"
1957
[3581]1958#: embed/ephy-web-view.c:2191
[3492]1959#, c-format
1960msgid ""
1961"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
1962"check if it has been moved, renamed, or deleted."
1963msgstr ""
1964"Проверете името на файла за грешки като замяна на малки с главни букви и "
1965"обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит."
1966
[3581]1967#: embed/ephy-web-view.c:2254
[3492]1968msgid "None specified"
1969msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1970
[3581]1971#: embed/ephy-web-view.c:2385
[3492]1972msgid "Technical information"
1973msgstr "Техническа информация"
1974
[3581]1975#: embed/ephy-web-view.c:3580
[3067]1976msgid "_OK"
1977msgstr "_Добре"
[1701]1978
[3492]1979#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
1980msgid "Unspecified"
1981msgstr "Липсва"
1982
[2009]1983#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3581]1984#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
1985#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
[2647]1986msgid "Downloads"
1987msgstr "Свалени"
1988
1989#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3581]1990#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
[1969]1991msgid "Desktop"
[2299]1992msgstr "Плот"
[1948]1993
[3581]1994#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1995msgid "Home"
1996msgstr "Начална страница"
1997
1998#: lib/ephy-file-helpers.c:427
[1097]1999#, c-format
2000msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]2001msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]2002
[3581]2003#: lib/ephy-file-helpers.c:547
[1097]2004#, c-format
2005msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]2006msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]2007
[3581]2008#: lib/ephy-file-helpers.c:566
[1097]2009#, c-format
2010msgid "Failed to create directory “%s”."
2011msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
2012
[3492]2013#: lib/ephy-gui.c:73
[2893]2014#, c-format
[3492]2015msgid "Could not display help: %s"
2016msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[2893]2017
[3492]2018#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
2019#. * the version used in your country. For example for the french version :
2020#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
[2893]2021#.
[3492]2022#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
[2893]2023#, c-format
[3492]2024msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
2025msgstr "https://duckduckgo.com/?kl=bg-bg&amp;t=epiphany&amp;q=%s"
[2893]2026
[3492]2027#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2028#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2029#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2030#: lib/ephy-sync-utils.c:322
[1097]2031#, c-format
[3492]2032msgid "%s’s GNOME Web on %s"
2033msgstr "Уеб на GNOME за %s на „%s“"
[1097]2034
[3492]2035#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
2036#: lib/ephy-time-helpers.c:236
2037msgid "Today %I∶%M %p"
2038msgstr "Днес, %I∶%M %p"
[1097]2039
[3492]2040#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
2041#: lib/ephy-time-helpers.c:239
2042msgid "Today %H∶%M"
[3067]2043msgstr "Днес, %H:%M"
[1409]2044
2045#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
[3492]2046#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
[1409]2047#.
[3492]2048#: lib/ephy-time-helpers.c:254
2049msgid "Yesterday %I∶%M %p"
2050msgstr "Вчера, %I∶%M %p"
2051
2052#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2053#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
2054#.
2055#: lib/ephy-time-helpers.c:259
2056msgid "Yesterday %H∶%M"
[3067]2057msgstr "Вчера, %H:%M"
[1409]2058
2059#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
[3492]2060#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
[1409]2061#.
[3492]2062#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2063msgid "%a %I∶%M %p"
2064msgstr "%a, %I∶%M %p"
[1409]2065
[3492]2066#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2067#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
2068#.
2069#: lib/ephy-time-helpers.c:282
2070msgid "%a %H∶%M"
2071msgstr "%a, %H∶%M"
2072
[1409]2073#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
[3492]2074#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
[1409]2075#.
[3492]2076#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2077msgid "%b %d %I∶%M %p"
2078msgstr "%d %b %I∶%M %p"
2079
2080#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2081#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2082#.
2083#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2084msgid "%b %d %H∶%M"
[1409]2085msgstr "%d %b %H:%M"
2086
2087#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
2088#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2089#.
[3492]2090#: lib/ephy-time-helpers.c:307
[1409]2091msgid "%b %d %Y"
2092msgstr "%d %b %Y"
2093
[2279]2094#. impossible time or broken locale settings
[3492]2095#: lib/ephy-time-helpers.c:317
[2279]2096msgid "Unknown"
2097msgstr "Неизвестно"
2098
[3581]2099#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2100#, c-format
2101msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2102msgstr ""
2103"Неуспешно получаване на файловото име за работния плот за уеб приложението с "
2104"идентификатор %s"
2105
2106#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2107#, c-format
2108msgid "Failed to install desktop file %s: "
2109msgstr "Неуспешно инсталиране на файла във формат desktop „%s“: "
2110
2111#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2112#, c-format
2113msgid "Profile directory %s already exists"
2114msgstr "Папката с профил „%s“ вече съществува"
2115
2116#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2117#, c-format
2118msgid "Failed to create directory %s"
2119msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
2120
2121#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2122#, c-format
2123msgid "Failed to create .app file: %s"
2124msgstr "Неуспешно създаване на файл във формат .app: %s"
2125
[3492]2126#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2127#, c-format
2128msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2129msgstr ""
2130"Не може да се създаде връзка към SQLite. Затворете браузъра и пробвайте "
2131"отново."
[1097]2132
[3492]2133#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2137msgstr ""
2138"Базата от данни с пароли на браузъра не може да се отвори. Затворете "
2139"браузъра и пробвайте отново."
[1097]2140
[3492]2141#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2142#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2143#. * https://mail.google.com.
[3581]2144#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
[3492]2145#, c-format
2146msgid "Password for %s in a form in %s"
2147msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
[1097]2148
[3492]2149#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2150#. * Example: https://mail.google.com.
[3581]2151#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
[3492]2152#, c-format
2153msgid "Password in a form in %s"
2154msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
[1097]2155
[3492]2156#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
2157msgid "Failed to obtain storage credentials."
2158msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни."
[1097]2159
[3492]2160#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
2161#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
2162msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
2163msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново."
[1097]2164
[3492]2165#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
2166msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
2167msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Firefox е сменена."
[1097]2168
[3492]2169#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
2170msgid ""
2171"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
2172"syncing."
2173msgstr ""
2174"Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола."
[1097]2175
[3492]2176#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
2177msgid "Failed to obtain signed certificate."
2178msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат."
[1097]2179
[3492]2180#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
2181msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2182msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити."
[2647]2183
[3492]2184#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
2185msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
2186msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни."
[2647]2187
[3492]2188#. Translators: %s is the email of the user.
2189#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
2190#, c-format
2191msgid "The sync secrets of %s"
2192msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“"
2193
2194#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
2195msgid "Failed to upload client record."
2196msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис."
2197
2198#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
2199msgid "Failed to upload crypto/keys record."
2200msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи."
2201
2202#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
2203msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2204msgstr "Криптографските ключове не бяха получени."
2205
2206#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
2207msgid "Failed to upload meta/global record."
2208msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис."
2209
2210#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
2211#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
2215msgstr ""
2216"Регистрацията ви за Firefox използва формат за съхраняване версия %d. "
2217"Текущият браузър поддържа версия %d."
2218
2219#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
2220msgid "Failed to verify storage version."
2221msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване"
2222
2223#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
2224msgid "Failed to upload device info"
2225msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството"
2226
2227#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
2228msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2229msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ"
2230
2231#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
[2893]2232msgid "The certificate does not match this website"
[3492]2233msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница"
[2656]2234
[3492]2235#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
[2656]2236msgid "The certificate has expired"
2237msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2238
[3492]2239#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
[2656]2240msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]2241msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]2242
[3492]2243#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
[2656]2244msgid "The certificate contains errors"
2245msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
2246
[3492]2247#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
[2656]2248msgid "The certificate has been revoked"
2249msgstr "Сертификатът е анулиран"
2250
[3492]2251#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
[2656]2252msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
2253msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
2254
[3492]2255#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
[2656]2256msgid "The certificate activation time is still in the future"
[3492]2257msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето"
[2656]2258
[3492]2259#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
[2893]2260msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]2261msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
2262
[3492]2263#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
[2893]2264msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]2265msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
2266
[3067]2267#. Message on certificte dialog ertificate dialog
[3492]2268#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
[3067]2269msgid "No problems have been detected with your connection."
2270msgstr "Не са установени проблеми с връзката."
[2893]2271
[3492]2272#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
[2893]2273msgid ""
[3067]2274"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
2275"insecurely."
[2893]2276msgstr ""
[3067]2277"Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по "
2278"ненадежден начин."
[2893]2279
[3581]2280#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
[3492]2281#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
2282#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
[3067]2283msgid "_Clear All"
2284msgstr "Изчистване на _всичко"
[2893]2285
[3492]2286#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
[2893]2287#, c-format
2288msgid "%d second left"
2289msgid_plural "%d seconds left"
2290msgstr[0] "Остава %d секунда"
2291msgstr[1] "Остават %d секунди"
2292
[3492]2293#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
[2893]2294#, c-format
2295msgid "%d minute left"
2296msgid_plural "%d minutes left"
2297msgstr[0] "Остава %d минута"
2298msgstr[1] "Остават %d минути"
2299
[3492]2300#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
[2279]2301#, c-format
[2893]2302msgid "%d hour left"
2303msgid_plural "%d hours left"
2304msgstr[0] "Остава %d час"
2305msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]2306
[3492]2307#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
[2279]2308#, c-format
[2893]2309msgid "%d day left"
2310msgid_plural "%d days left"
2311msgstr[0] "Остава %d ден"
2312msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]2313
[3492]2314#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
[2279]2315#, c-format
[2893]2316msgid "%d week left"
2317msgid_plural "%d weeks left"
2318msgstr[0] "Остава %d седмица"
2319msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]2320
[3492]2321#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
[2279]2322#, c-format
[2893]2323msgid "%d month left"
2324msgid_plural "%d months left"
2325msgstr[0] "Остава %d месец"
2326msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]2327
[3492]2328#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
[3581]2329#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
[2279]2330msgid "Finished"
2331msgstr "Завърши"
2332
[3492]2333#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
2334msgid "Moved or deleted"
2335msgstr "Преместен или изтрит"
2336
2337#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
[3581]2338#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
[2279]2339#, c-format
2340msgid "Error downloading: %s"
[3492]2341msgstr "Грешка при изтегляне: %s"
[2279]2342
[3492]2343#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
[3067]2344msgid "Cancelling…"
2345msgstr "Отказване…"
[2279]2346
[3581]2347#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
[2279]2348msgid "Starting…"
2349msgstr "Стартиране…"
2350
[3581]2351#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
[3492]2352#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
[3067]2353msgid "_Open"
2354msgstr "_Отваряне"
2355
[3492]2356#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
[3067]2357msgid "All supported types"
2358msgstr "Всички поддържани видове"
2359
[3492]2360#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
[3067]2361msgid "Web pages"
2362msgstr "Интернет страници"
2363
[3492]2364#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
[3067]2365msgid "Images"
2366msgstr "Изображения"
2367
[3492]2368#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
[3067]2369msgid "All files"
2370msgstr "Всички файлове"
2371
[2647]2372#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
2373#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
2374#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
2375#.
[3581]2376#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
[2647]2377msgid "Cl_ear"
2378msgstr "Из_чистване"
2379
[3581]2380#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
[3067]2381msgid "Paste and _Go"
[3492]2382msgstr "Поставяне и _навигация"
[3067]2383
[3492]2384#. Undo, redo.
[3581]2385#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
[2893]2386msgid "_Undo"
2387msgstr "_Възстановяване"
2388
[3581]2389#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
[2893]2390msgid "_Redo"
2391msgstr "_Връщане"
2392
[3581]2393#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
[3492]2394msgid "Show website security status and permissions"
2395msgstr "Показване на защитата и права̀та на сайта"
[1097]2396
[3581]2397#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
[3492]2398msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
2399msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
[3067]2400
[3581]2401#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
[3492]2402msgid "Toggle reader mode"
2403msgstr "Режим на четене"
2404
[3581]2405#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
[3492]2406msgid "Bookmark this page"
2407msgstr "Отмятане на страницата"
2408
[3067]2409#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
[3492]2410#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
[3067]2411#, c-format
2412msgid ""
2413"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2414"connected to an attacker pretending to be %s."
2415msgstr ""
2416"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
2417"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
2418
2419#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
[3492]2420#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
[3067]2421#, c-format
2422msgid ""
[3492]2423"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
2424"or control the content that you see."
[3067]2425msgstr ""
[3492]2426"Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "
2427"която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."
[3067]2428
2429#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
[3492]2430#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
[3067]2431msgid "This web site did not properly secure your connection."
[3492]2432msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."
[3067]2433
2434#. Label in certificate popover on secure sites.
[3492]2435#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
[3067]2436msgid "Your connection seems to be secure."
2437msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
2438
[3492]2439#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
[3067]2440msgid "_View Certificate…"
2441msgstr "_Преглед на сертификата…"
2442
[3492]2443#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
2444msgid "Ask"
2445msgstr "Питане"
2446
2447#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
2448msgid "Permissions"
2449msgstr "Права̀"
2450
2451#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
2452msgid "Advertisements"
2453msgstr "Реклами"
2454
2455#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
2456msgid "Notifications"
2457msgstr "Известия"
2458
2459#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
2460msgid "Password saving"
2461msgstr "Запазване на пароли"
2462
2463#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
2464msgid "Location access"
2465msgstr "Местоположение"
2466
2467#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
2468msgid "Microphone access"
2469msgstr "Достъп до микрофона"
2470
2471#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
2472msgid "Webcam access"
2473msgstr "Достъп до камерата"
2474
2475#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
2476msgid "Media autoplay"
2477msgstr "Автоматично изпълнение на медия"
2478
2479#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
2480msgid "Without Sound"
2481msgstr "Без звук"
2482
2483#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
2484msgid "Bookmark Properties"
2485msgstr "Настройки на отметката"
2486
2487#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
[1097]2488#, c-format
[3492]2489msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2490msgstr ""
2491"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"
[1097]2492
[3492]2493#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2494#, c-format
2495msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2496msgstr ""
2497"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"
[2987]2498
[3492]2499#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
[1097]2500#, c-format
[3492]2501msgid ""
2502"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2503msgstr ""
2504"Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "
2505"и пробвайте отново."
[1097]2506
[3492]2507#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2508#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2509#, c-format
2510msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2511msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"
[2893]2512
[3492]2513#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2514#, c-format
2515msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2516msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"
[1097]2517
[3492]2518#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2519msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2520msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s"
[1097]2521
[3492]2522#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
2523#, c-format
2524msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2525msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"
[1097]2526
[3492]2527#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
2528#, c-format
2529msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2530msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"
[1097]2531
[3492]2532#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
2533msgid "Favorites"
2534msgstr "Любими"
[1097]2535
[3492]2536#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2537msgid "Mobile"
2538msgstr "Мобилни"
[1097]2539
[3492]2540#. Translators: tooltip for the refresh button
2541#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
2542msgid "Reload the current page"
2543msgstr "Презареждане на текущата страница"
[1097]2544
[3581]2545#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
[3492]2546msgid "Stop loading the current page"
2547msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
[1097]2548
[3492]2549#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
2550#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
2551#.
2552#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
2553#, c-format
2554msgid "Last synchronized: %s"
2555msgstr "Последно синхронизиране: %s"
[1097]2556
[3492]2557#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
2558msgid "Something went wrong, please try again later."
2559msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно."
[1701]2560
[3581]2561#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
2562#, c-format
2563msgid "%u min"
2564msgid_plural "%u mins"
2565msgstr[0] "%u мин."
2566msgstr[1] "%u мин."
2567
2568#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
[3492]2569msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
2570msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."
[1097]2571
[3581]2572#: src/ephy-history-dialog.c:495
[3492]2573msgid "Remove the selected pages from history"
2574msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[1097]2575
[3581]2576#: src/ephy-history-dialog.c:501
[3492]2577msgid "Copy URL"
2578msgstr "Копиране на адрес"
[1097]2579
[3581]2580#: src/ephy-history-dialog.c:590
[3492]2581msgid "Clear browsing history?"
2582msgstr "Изчистване на историята?"
[1097]2583
[3581]2584#: src/ephy-history-dialog.c:594
[3492]2585msgid ""
2586"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2587"deleted."
2588msgstr ""
2589"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2590"всички посетени Интернет страници."
[1097]2591
[3581]2592#: src/ephy-history-dialog.c:1015
[3492]2593msgid "Remove all history"
2594msgstr "Изчистване на историята"
[1097]2595
[3581]2596#: src/ephy-main.c:111
[3492]2597msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2598msgstr "Отваряне на нов прозорец, а не подпрозорец"
[2647]2599
[3581]2600#: src/ephy-main.c:113
[3492]2601msgid "Load the given session state file"
2602msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
[1097]2603
[3581]2604#: src/ephy-main.c:113
[3492]2605msgid "FILE"
2606msgstr "ФАЙЛ"
[1097]2607
[3581]2608#: src/ephy-main.c:115
[3492]2609msgid "Start an instance with user data read-only"
2610msgstr "Стартиране на нов процес без права̀ за промяна на потребителските данни"
[1097]2611
[3581]2612#: src/ephy-main.c:117
[3492]2613msgid "Start a private instance with separate user data"
2614msgstr "Стартиране на нов процес с отделни данни на потребител"
[1097]2615
[3581]2616#: src/ephy-main.c:120
[3492]2617msgid "Start a private instance in web application mode"
2618msgstr "Стартиране на нов процес в режим за уеб приложения"
[1097]2619
[3581]2620#: src/ephy-main.c:122
[3492]2621msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2622msgstr "Стартиране на нов процес в режим WebDriver"
[1097]2623
[3581]2624#: src/ephy-main.c:124
[3492]2625msgid "Custom profile directory for private instance"
2626msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес"
[1097]2627
[3581]2628#: src/ephy-main.c:124
[3492]2629msgid "DIR"
2630msgstr "ПАПКА"
[1097]2631
[3581]2632#: src/ephy-main.c:126
[3492]2633msgid "URL …"
2634msgstr "АДРЕС…"
[1097]2635
[3581]2636#: src/ephy-main.c:257
[3492]2637msgid "Web options"
2638msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2639
[3492]2640#. Translators: tooltip for the new tab button
[3581]2641#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
[3492]2642msgid "Open a new tab"
2643msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
[1097]2644
[3581]2645#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
[3492]2646msgid "Do you really want to remove this extension?"
2647msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
[1097]2648
[3581]2649#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
[3492]2650#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
2651msgid "_Remove"
2652msgstr "_Премахване"
[1097]2653
[3581]2654#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
[3492]2655msgid "Author"
2656msgstr "Автор"
[1097]2657
[3581]2658#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
[3492]2659msgid "Version"
2660msgstr "Версия"
[1097]2661
[3581]2662#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
[3492]2663#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
2664msgid "Homepage"
2665msgstr "Начална страница"
[1097]2666
[3581]2667#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
2668msgid "Open _Inspector"
2669msgstr "Отваряне на _Инспектора"
2670
2671#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
2672msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
2673msgstr "Отваряне на Инспектора за изчистване на грешки в страницата"
2674
2675#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
[3492]2676msgid "Remove selected WebExtension"
2677msgstr "Изтриване на избраното разширение"
2678
2679#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
[3581]2680#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
[3492]2681msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
2682msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
2683
[3581]2684#: src/ephy-window.c:934
[3492]2685msgid "Re_do"
2686msgstr "Повта_ряне"
2687
2688#. Edit.
[3581]2689#: src/ephy-window.c:937
[1097]2690msgid "Cu_t"
2691msgstr "Из_рязване"
2692
[3581]2693#: src/ephy-window.c:938
[1097]2694msgid "_Copy"
2695msgstr "_Копиране"
2696
[3581]2697#: src/ephy-window.c:939
[1097]2698msgid "_Paste"
2699msgstr "_Поставяне"
2700
[3581]2701#: src/ephy-window.c:940
[3492]2702msgid "_Paste Text Only"
2703msgstr "_Поставяне само на текста"
[1097]2704
[3581]2705#: src/ephy-window.c:941
[1097]2706msgid "Select _All"
2707msgstr "Избиране на _всичко"
2708
[3581]2709#: src/ephy-window.c:943
[3492]2710msgid "S_end Link by Email…"
2711msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2712
[3581]2713#: src/ephy-window.c:945
[3492]2714msgid "_Reload"
2715msgstr "_Презареждане"
[1097]2716
[3581]2717#: src/ephy-window.c:946
[3492]2718msgid "_Back"
2719msgstr "На_зад"
[1097]2720
[3581]2721#: src/ephy-window.c:947
[3492]2722msgid "_Forward"
2723msgstr "На_пред"
[2647]2724
[3492]2725#. Bookmarks
[3581]2726#: src/ephy-window.c:950
[3492]2727msgid "Add Boo_kmark…"
2728msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1097]2729
[3492]2730#. Links.
[3581]2731#: src/ephy-window.c:954
[3492]2732msgid "Open Link in New _Window"
2733msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
[1097]2734
[3581]2735#: src/ephy-window.c:955
[3492]2736msgid "Open Link in New _Tab"
2737msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
[1097]2738
[3581]2739#: src/ephy-window.c:956
[3492]2740msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2741msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
[2893]2742
[3581]2743#: src/ephy-window.c:957
[3492]2744msgid "_Save Link As…"
2745msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2746
[3581]2747#: src/ephy-window.c:958
[3492]2748msgid "_Copy Link Address"
2749msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
[1097]2750
[3581]2751#: src/ephy-window.c:959
[3492]2752msgid "_Copy E-mail Address"
2753msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2754
2755#. Images.
[3581]2756#: src/ephy-window.c:963
[3492]2757msgid "View _Image in New Tab"
2758msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
2759
[3581]2760#: src/ephy-window.c:964
[3492]2761msgid "Copy I_mage Address"
2762msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2763
[3581]2764#: src/ephy-window.c:965
[3492]2765msgid "_Save Image As…"
2766msgstr "_Запазване на изображението като…"
2767
[3581]2768#: src/ephy-window.c:966
[3492]2769msgid "Set as _Wallpaper"
2770msgstr "Задаване като _фон"
2771
2772#. Video.
[3581]2773#: src/ephy-window.c:970
[3492]2774msgid "Open Video in New _Window"
2775msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
2776
[3581]2777#: src/ephy-window.c:971
[3492]2778msgid "Open Video in New _Tab"
2779msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
2780
[3581]2781#: src/ephy-window.c:972
[3492]2782msgid "_Save Video As…"
2783msgstr "_Запазване на видео файла като…"
2784
[3581]2785#: src/ephy-window.c:973
[3492]2786msgid "_Copy Video Address"
2787msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
2788
2789#. Audio.
[3581]2790#: src/ephy-window.c:977
[3492]2791msgid "Open Audio in New _Window"
2792msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2793
[3581]2794#: src/ephy-window.c:978
[3492]2795msgid "Open Audio in New _Tab"
2796msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2797
[3581]2798#: src/ephy-window.c:979
[3492]2799msgid "_Save Audio As…"
2800msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2801
[3581]2802#: src/ephy-window.c:980
[3492]2803msgid "_Copy Audio Address"
2804msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2805
[3581]2806#: src/ephy-window.c:986
[3492]2807msgid "Save Pa_ge As…"
2808msgstr "_Запазване на страницата като…"
2809
[3581]2810#: src/ephy-window.c:987
2811msgid "_Take Screenshot…"
2812msgstr "Снимка на _екрана…"
2813
[3492]2814#: src/ephy-window.c:988
2815msgid "_Page Source"
2816msgstr "Изходен _код на страницата"
2817
[3581]2818#: src/ephy-window.c:1372
[1097]2819#, c-format
[3492]2820msgid "Search the Web for “%s”"
2821msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[1097]2822
[3581]2823#: src/ephy-window.c:1401
[3492]2824msgid "Open Link"
2825msgstr "Отваряне на връзка"
[1097]2826
[3581]2827#: src/ephy-window.c:1403
[3492]2828msgid "Open Link In New Tab"
2829msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
[1097]2830
[3581]2831#: src/ephy-window.c:1405
[3492]2832msgid "Open Link In New Window"
2833msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
[1097]2834
[3581]2835#: src/ephy-window.c:1407
[3492]2836msgid "Open Link In Incognito Window"
2837msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим"
[1097]2838
[3581]2839#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
[3492]2840msgid "Do you want to leave this website?"
2841msgstr "Ще премѝнете ли към друг сайт?"
[1097]2842
[3581]2843#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
[3492]2844msgid "A form you modified has not been submitted."
2845msgstr "Има променен, но неподаден формуляр."
2846
[3581]2847#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
[3492]2848msgid "_Discard form"
2849msgstr "_Изчистване на формуляр"
2850
[3581]2851#: src/ephy-window.c:2864
[3492]2852msgid "Download operation"
2853msgstr "Изтегляне"
2854
[3581]2855#: src/ephy-window.c:2866
[3492]2856msgid "Show details"
2857msgstr "Подробности…"
2858
[3581]2859#: src/ephy-window.c:2868
[1097]2860#, c-format
[3492]2861msgid "%d download operation active"
2862msgid_plural "%d download operations active"
2863msgstr[0] "%d текущо изтегляне"
2864msgstr[1] "%d текущи изтегляния"
[1097]2865
[3492]2866#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
[3581]2867#: src/ephy-window.c:3349
[3492]2868msgid "View open tabs"
2869msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
[1097]2870
[3581]2871#: src/ephy-window.c:3479
[3492]2872msgid "Set Web as your default browser?"
2873msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
[1097]2874
[3581]2875#: src/ephy-window.c:3481
[3492]2876msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
2877msgstr ""
2878"Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като "
2879"стандартен браузър?"
[1097]2880
[3581]2881#: src/ephy-window.c:3493
[3492]2882msgid "_Yes"
2883msgstr "_Да"
[1097]2884
[3581]2885#: src/ephy-window.c:3494
[3492]2886msgid "_No"
2887msgstr "_Не"
2888
[3581]2889#: src/ephy-window.c:4291
[3492]2890msgid "There are multiple tabs open."
2891msgstr "Отворени са множество подпрозорци."
2892
[3581]2893#: src/ephy-window.c:4292
[3492]2894msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
2895msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци"
2896
[3581]2897#: src/ephy-window.c:4293
[3492]2898msgid "C_lose tabs"
2899msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
2900
[3581]2901#: src/context-menu-commands.c:271
[3492]2902msgid "Save Link As"
2903msgstr "Запазване на връзката като"
2904
[3581]2905#: src/context-menu-commands.c:279
[3492]2906msgid "Save Image As"
2907msgstr "Запазване на изображението като…"
2908
[3581]2909#: src/context-menu-commands.c:287
[3492]2910msgid "Save Media As"
2911msgstr "Запазване на мултимедията като"
2912
2913#: src/preferences/clear-data-view.c:70
2914msgid "Cookies"
2915msgstr "Бисквитки"
2916
2917#: src/preferences/clear-data-view.c:71
2918msgid "HTTP disk cache"
2919msgstr "Кеш за HTTP"
2920
2921#: src/preferences/clear-data-view.c:72
2922msgid "Local storage data"
2923msgstr "Данни, запазени локално"
2924
2925#: src/preferences/clear-data-view.c:73
2926msgid "Offline web application cache"
2927msgstr "Кеш за работа на уеб приложенията без връзка към Интернет"
2928
2929#: src/preferences/clear-data-view.c:74
2930msgid "IndexedDB databases"
2931msgstr "Бази от данни IndexedDB"
2932
2933#: src/preferences/clear-data-view.c:75
2934msgid "WebSQL databases"
2935msgstr "Бази от данни WebSQL"
2936
2937#: src/preferences/clear-data-view.c:76
2938msgid "Plugins data"
2939msgstr "Данни от приставките"
2940
2941#: src/preferences/clear-data-view.c:77
2942msgid "HSTS policies cache"
2943msgstr "Кеш с политики на HSTS"
2944
2945#: src/preferences/clear-data-view.c:78
2946msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
2947msgstr ""
2948"Данни за интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
2949
2950#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
2951msgid "New search engine"
2952msgstr "Нова търсачка"
2953
2954#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
2955msgid "A_dd Search Engine…"
2956msgstr "_Добавяне на търсачка…"
2957
[3581]2958#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
[3492]2959msgid "This field is required"
2960msgstr "Задължително поле"
2961
[3581]2962#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
[3492]2963msgid "Address must start with either http:// or https://"
2964msgstr "Адресът трябва да почва или с „http://“, или с „https://“"
2965
[3581]2966#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
[1097]2967#, c-format
[3492]2968msgid "Address must contain the search term represented by %s"
2969msgstr "Адресът трябва да съдържа търсения израз, който е представен с „%s“"
2970
[3581]2971#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
[3492]2972msgid "Address should not contain the search term several times"
2973msgstr "Адресът не може да съдържа търсената фраза повече от един път"
2974
[3581]2975#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
[3492]2976msgid "Address is not a valid URI"
2977msgstr "Неправилен адрес"
2978
[3581]2979#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
[3492]2980#, c-format
[1097]2981msgid ""
[3492]2982"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
2983"com/search?q=%s"
[1097]2984msgstr ""
[3492]2985"Неправилен адрес. Трябва да изглежда подобно на „https://www.example.com/"
2986"search?q=%s“"
[1097]2987
[3581]2988#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
[3492]2989msgid "This shortcut is already used."
2990msgstr "Това съкращение вече е заето."
[1097]2991
[3581]2992#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
[3492]2993msgid "Search shortcuts must not contain any space."
2994msgstr ""
2995"Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали."
[1097]2996
[3581]2997#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
[3492]2998msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
2999msgstr ""
3000"Съкращенията за търсачки трябва да започват с един от знаците „!“, „#“ или "
3001"„@“."
[1097]3002
[3581]3003#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
[3492]3004msgid "A name is required"
3005msgstr "Необходимо е име"
[1097]3006
[3581]3007#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
[3492]3008msgid "This search engine already exists"
3009msgstr "Тази търсачка вече я има"
[1097]3010
[3581]3011#: src/preferences/passwords-view.c:191
[3492]3012msgid "Delete All Passwords?"
3013msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?"
[2465]3014
[3581]3015#: src/preferences/passwords-view.c:194
[3492]3016msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3017msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
[1097]3018
[3581]3019#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
[3492]3020msgid "_Delete"
3021msgstr "_Изтриване"
[1097]3022
[3581]3023#: src/preferences/passwords-view.c:257
[3492]3024msgid "Copy password"
3025msgstr "Копиране на парола"
[1097]3026
[3581]3027#: src/preferences/passwords-view.c:263
[3492]3028msgid "Username"
3029msgstr "Потребителско име"
[1097]3030
[3581]3031#: src/preferences/passwords-view.c:286
[3492]3032msgid "Copy username"
3033msgstr "Копиране на потребителско име"
[2279]3034
[3581]3035#: src/preferences/passwords-view.c:292
[3492]3036msgid "Password"
3037msgstr "Пароли"
[1097]3038
[3581]3039#: src/preferences/passwords-view.c:317
[3492]3040msgid "Reveal password"
3041msgstr "Показване на парола"
[1097]3042
[3581]3043#: src/preferences/passwords-view.c:327
[3492]3044msgid "Remove Password"
3045msgstr "Изтриване на парола"
[2893]3046
[3492]3047#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
3048msgid "Sans"
3049msgstr "Безсерифен"
[1097]3050
[3492]3051#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
3052msgid "Serif"
3053msgstr "Серифен"
[1097]3054
[3492]3055#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
3056msgid "Light"
3057msgstr "Светла"
3058
3059#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
3060msgid "Dark"
3061msgstr "Тъмна"
3062
[3581]3063#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
[3492]3064#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
3065msgid "Add Language"
3066msgstr "Добавяне на език"
3067
[3581]3068#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
3069#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
[1097]3070#, c-format
[3492]3071msgid "System language (%s)"
3072msgid_plural "System languages (%s)"
3073msgstr[0] "Системен език (%s)"
3074msgstr[1] "Системни езици (%s)"
[1097]3075
[3581]3076#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
[3492]3077msgid "Web Application Icon"
3078msgstr "Икона за уеб приложение"
[3067]3079
[3581]3080#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
[3492]3081msgid "Supported Image Files"
3082msgstr "Поддържани формати за изображения"
[3067]3083
[3581]3084#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
[3492]3085msgid "Executes only the n-th migration step"
3086msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
[3067]3087
[3581]3088#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
[3492]3089msgid "Specifies the required version for the migrator"
3090msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
[2893]3091
[3581]3092#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
[3492]3093msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3094msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2893]3095
[3581]3096#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
[3492]3097msgid "Web profile migrator"
3098msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2893]3099
[3581]3100#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
[3492]3101msgid "Web profile migrator options"
3102msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2893]3103
[3492]3104#. Translators: tooltip for the downloads button
3105#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
3106msgid "View downloads"
3107msgstr "Преглед на свалените"
[2893]3108
[3492]3109#. Translators: tooltip for the bookmark button
3110#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
3111msgid "Bookmark page"
3112msgstr "Отмятане на страницата"
[2893]3113
[3492]3114#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3115#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
3116msgid "View and manage your bookmarks"
3117msgstr "Преглед и управление на отметките"
[2893]3118
[3492]3119#. Translators: tooltip for the back button
3120#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
3121msgid "Go back to the previous page"
3122msgstr "Назад към предишната страница"
[2893]3123
[3492]3124#. Translators: tooltip for the forward button
3125#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
3126msgid "Go forward to the next page"
3127msgstr "Напред към следващата страница"
3128
3129#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3130#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
3131msgid "Go to your homepage"
3132msgstr "Към началната страница"
3133
3134#. Translators: tooltip for the page switcher button
3135#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
3136msgid "View open pages"
3137msgstr "Преглед на отворените страници"
3138
3139#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
3140msgid "Bookmark"
3141msgstr "Отметка"
3142
3143#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
3144msgid "_Name"
3145msgstr "_Име"
3146
3147#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
3148msgid "_Address"
3149msgstr "_Адреси"
3150
3151#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
3152#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
3153msgid "Tags"
3154msgstr "Етикети"
3155
3156#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
3157msgid "Add Tag…"
3158msgstr "Доб_авяне на етикет…"
3159
3160#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
3161#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
3162msgid "_Add"
3163msgstr "_Добавяне"
3164
3165#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
3166msgid "All"
3167msgstr "Всички"
3168
3169#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
3170msgid "No bookmarks yet?"
3171msgstr "Все още няма отметки"
3172
3173#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
3174msgid "Bookmark some webpages to view them here."
3175msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук."
3176
3177#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
[3581]3178msgid "Website Data"
3179msgstr "Данни от уеб сайт"
[3492]3180
3181#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3182msgid "_Clear Data"
3183msgstr "_Изчистване на информацията"
3184
3185#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
[3581]3186msgid "Remove selected website data"
3187msgstr "Изтриване на избраните данни от уеб сайт"
[3492]3188
3189#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
[3581]3190msgid "Search website data"
3191msgstr "Търсене в личната данни от уеб сайт"
[3492]3192
3193#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
[3581]3194msgid "There is no Website Data"
3195msgstr "Няма данни от уеб сайт"
[3492]3196
3197#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
[3581]3198msgid "Website data will be listed here"
3199msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук"
[3492]3200
3201#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
[3581]3202msgid "Clear selected website data:"
3203msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:"
[3492]3204
3205#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
[2893]3206msgid ""
3207"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3208"removed forever."
3209msgstr ""
3210"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
3211"безвъзвратно."
3212
[3492]3213#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
3214#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
[3067]3215msgid "Search"
3216msgstr "Търсене"
[2893]3217
[3492]3218#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
3219msgid "No Results Found"
3220msgstr "Няма резултати"
[2893]3221
[3492]3222#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
3223msgid "Try a different search"
3224msgstr "Пробвайте друго търсене"
[3067]3225
[3492]3226#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
[2987]3227msgid "Text Encoding"
3228msgstr "Кодиране на текста"
3229
[3492]3230#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
[2987]3231msgid "Use the encoding specified by the document"
3232msgstr "Кодиране според документа"
3233
[3492]3234#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
3235msgid "Recent encodings"
3236msgstr "Последни кодирания"
[3067]3237
[3492]3238#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
3239msgid "Related encodings"
3240msgstr "Подобни кодирания"
[2987]3241
[3492]3242#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
[3067]3243msgid "Show all…"
3244msgstr "Показване на всички…"
3245
[3492]3246#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
3247msgid "Firefox Sync"
3248msgstr "Синхронизиране на Firefox"
3249
3250#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
3251msgid ""
3252"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
3253"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3254"endorsed by Mozilla."
3255msgstr ""
3256"Впишете се в регистрацията ви за Firefox, за да синхронизирате данните си с "
3257"браузъри на други компютри. Уеб за GNOME не е Firefox и не се произвежда или "
3258"одобрява от Mozilla."
3259
3260#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
3261msgid "Firefox Account"
3262msgstr "Регистрация във Firefox"
3263
3264#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
3265msgid "Logged in"
3266msgstr "Вписани сте"
3267
3268#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3269msgid "Sign _out"
3270msgstr "_Излизане"
3271
3272#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
3273msgid "Sync Options"
3274msgstr "Настройки за синхронизация"
3275
3276#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
3277msgid "Sync _Bookmarks"
3278msgstr "Синхронизиране на _отметките"
3279
3280#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
3281msgid "Sync _Passwords"
3282msgstr "Синхронизиране на _паролите"
3283
3284#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
3285msgid "Sync _History"
3286msgstr "Синхронизиране на _историята"
3287
3288#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
3289msgid "Sync Open _Tabs"
3290msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци"
3291
3292#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
3293msgid "S_ynced tabs"
3294msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
3295
3296#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
3297msgid "Frequency"
3298msgstr "Честота"
3299
3300#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
3301msgid "Sync _now"
3302msgstr "_Синхронизиране сега"
3303
3304#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
3305msgid "Device name"
3306msgstr "Име на устройство"
3307
3308#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
3309msgid "_Change"
3310msgstr "_Смяна"
3311
3312#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
3313#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
3314msgid "History"
3315msgstr "История"
3316
3317#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
3318msgid "Select Items"
3319msgstr "Избор на елемент"
3320
3321#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
3322msgid "Search history"
3323msgstr "Търсене в историята"
3324
3325#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
3326msgid "The History is Empty"
3327msgstr "Празна история"
3328
3329#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
3330msgid "Visited pages will be listed here"
3331msgstr "Посетените страници ще се появят тук"
3332
3333#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
3334msgid "Delete language"
3335msgstr "Изтриване на език"
3336
3337#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3338msgid "R_eload"
3339msgstr "П_резареждане"
3340
3341#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3342msgid "Reload _All Tabs"
3343msgstr "Презареждане на _всички подпрозорци"
3344
3345#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3346msgid "_Duplicate"
3347msgstr "_Дублиране"
3348
3349#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3350msgid "P_in Tab"
3351msgstr "_Закачане на подпрозорец"
3352
3353#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
3354msgid "Unp_in Tab"
3355msgstr "_Откачане на подпрозорец"
3356
3357#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
3358msgid "_Mute Tab"
3359msgstr "_Заглушаване на подпрозореца"
3360
3361#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
3362msgid "Close Tabs to the _Left"
3363msgstr "Затваряне на подпрозорците в_ляво"
3364
3365#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
3366msgid "Close Tabs to the _Right"
3367msgstr "Затваряне на подпрозорците в_дясно"
3368
3369#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
3370msgid "Close _Other Tabs"
3371msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
3372
3373#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
3374msgid "_Close"
3375msgstr "_Затваряне"
3376
3377#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
3378msgctxt "tooltip"
3379msgid "Zoom Out"
3380msgstr "Намаляване"
3381
3382#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
3383msgid "Restore Zoom"
3384msgstr "Нормален мащаб"
3385
3386#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
3387msgctxt "tooltip"
3388msgid "Zoom In"
3389msgstr "Увеличаване"
3390
3391#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
3392msgid "Print…"
3393msgstr "Печат…"
3394
3395#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
3396msgid "Find…"
3397msgstr "Търсене…"
3398
3399#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
3400msgid "Fullscreen"
3401msgstr "На цял екран"
3402
3403#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
3404msgid "_Run in Background"
3405msgstr "_Фонов режим"
3406
3407#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
[2669]3408msgid "_New Window"
3409msgstr "_Нов прозорец"
[2647]3410
[3492]3411#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
[2783]3412msgid "New _Incognito Window"
[3492]3413msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим"
[2783]3414
[3492]3415#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
[2893]3416msgid "Reopen Closed _Tab"
3417msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
3418
[3492]3419#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
[2669]3420msgid "_History"
3421msgstr "_История"
[2647]3422
[3492]3423#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
3424msgid "Firefox _Sync"
3425msgstr "_Синхронизация на Firefox"
3426
3427#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
3428msgid "I_mport and Export"
3429msgstr "_Внасяне и изнасяне"
3430
3431#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
3432msgid "Install Site as Web _Application…"
3433msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…"
3434
3435#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
3436msgid "Open Appli_cation Manager"
3437msgstr "_Управление на приложения"
3438
3439#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
3440msgid "E_xtensions"
3441msgstr "_Разширения"
3442
3443#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
3444msgid "_Override Text Encoding…"
3445msgstr "_Задаване на кодиране на текста…"
3446
3447#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
[2893]3448msgid "Pr_eferences"
3449msgstr "_Настройки"
[2669]3450
[3492]3451#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
3452msgid "_Keyboard Shortcuts"
3453msgstr "_Клавишни комбинации"
[2669]3454
[3492]3455#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
3456msgid "_Help"
3457msgstr "Помо_щ"
[3067]3458
[3492]3459#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
3460msgid "_About Web"
3461msgstr "_Относно браузъра"
[3067]3462
[3492]3463#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
3464msgid "Import and Export"
3465msgstr "Внасяне и изнасяне"
[2669]3466
[3492]3467#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
3468msgid "I_mport Bookmarks…"
3469msgstr "_Внасяне на отметки…"
[2647]3470
[3492]3471#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
3472msgid "E_xport Bookmarks…"
3473msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[2669]3474
[3492]3475#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
3476msgid "Import _Passwords…"
3477msgstr "Внасяне на _пароли…"
[2647]3478
[3492]3479#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
3480msgid "Close page"
3481msgstr "Затваряне на страницата"
[2669]3482
[3492]3483#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
3484msgid "Tabs"
3485msgstr "Подпрозорци"
[2669]3486
[3492]3487#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
[3581]3488#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
[2669]3489msgid "Passwords"
3490msgstr "Пароли"
[2647]3491
[3492]3492#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
3493msgid "Remove all passwords"
3494msgstr "Изтриване на всички пароли"
[3067]3495
[3492]3496#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
[2893]3497msgid "Search passwords"
3498msgstr "Търсене в паролите"
3499
[3492]3500#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
3501msgid "There are no Passwords"
3502msgstr "Няма пароли"
[2893]3503
[3492]3504#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
3505msgid "Saved passwords will be listed here"
3506msgstr "Запазените пароли ще се появят тук"
[2893]3507
[3492]3508#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
[2893]3509msgid "_Copy Password"
3510msgstr "_Копиране на паролите"
3511
[3492]3512#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
[2893]3513msgid "C_opy Username"
3514msgstr "Копиране на _потребителско име"
3515
[3492]3516#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
3517msgid "Appearance"
3518msgstr "Външен вид"
[2647]3519
[3492]3520#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
3521msgid "Fonts"
3522msgstr "Шрифтове"
[2647]3523
[3492]3524#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
3525msgid "Use Custom Fonts"
3526msgstr "Използване на системните шрифтове"
[2647]3527
[3492]3528#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
3529msgid "Sans serif font"
3530msgstr "Безсерифен шрифт"
[2893]3531
[3492]3532#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
3533msgid "Serif font"
3534msgstr "Серифен шрифт"
[3067]3535
[3492]3536#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
3537msgid "Monospace font"
3538msgstr "Равноширок шрифт"
[3067]3539
[3492]3540#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
3541msgid "Reader Mode"
3542msgstr "Режим на четене"
[2783]3543
[3492]3544#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
3545msgid "Font Style"
3546msgstr "Шрифтове и стилове"
[2783]3547
[3492]3548#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
3549msgid "Color Scheme"
3550msgstr "Цветова схема"
[2783]3551
[3492]3552#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
3553msgid "Style"
3554msgstr "Стил"
[2783]3555
[3492]3556#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
3557msgid "Use Custom Stylesheet"
3558msgstr "Потребителски _стилове"
3559
3560#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
3561msgid "Use Custom JavaScript"
3562msgstr "Потребителски JavaScript"
3563
3564#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
3565msgid "Default Zoom Level"
3566msgstr "Стандартен мащаб"
3567
3568#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
[2669]3569msgid "General"
3570msgstr "Основни"
3571
[3492]3572#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
3573msgid "Web Application"
3574msgstr "Уеб приложение"
[2669]3575
[3492]3576#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
3577msgid "_Icon"
3578msgstr "_Икона"
[2647]3579
[3492]3580#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
3581msgid "_Homepage"
3582msgstr "_Начална страница"
[2669]3583
[3492]3584#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
3585msgid "_Title"
3586msgstr "_Заглавие"
[2647]3587
[3492]3588#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
3589msgid "_Manage Additional URLs"
3590msgstr "_Управление на допълнителните адреси"
[2647]3591
[3492]3592#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
3593msgid "Web Content"
3594msgstr "Интернет съдържание"
[2647]3595
[3492]3596#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
3597msgid "Block _Advertisements"
3598msgstr "Без _реклами"
[2647]3599
[3492]3600#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
3601msgid "Block _Popup Windows"
3602msgstr "Без _изскачащи прозорци"
[2669]3603
[3492]3604#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
3605msgid "Most _Visited Pages"
3606msgstr "_Най-посещавани страници"
[2647]3607
[3492]3608#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
3609msgid "_Blank Page"
3610msgstr "_Празна страница"
[2893]3611
[3492]3612#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
3613msgid "_Custom"
3614msgstr "_Потребителски"
[2669]3615
[3492]3616#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
3617msgid "Ask o_n Download"
3618msgstr "Питане при _изтегляне"
[2647]3619
[3492]3620#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
3621msgid "_Download Folder"
3622msgstr "_Папка за изтеглените:"
[2647]3623
[3581]3624#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
[3492]3625msgid "Search Engines"
3626msgstr "Търсачки"
[2647]3627
[3581]3628#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
[3492]3629msgid "Session"
3630msgstr "Сесия"
[2647]3631
[3581]3632#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
[3492]3633msgid "Start in _Incognito Mode"
3634msgstr "Стартиране в _поверителен режим"
[2647]3635
[3581]3636#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
[3492]3637msgid "_Restore Tabs on Startup"
3638msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране"
[2893]3639
[3581]3640#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
[3492]3641msgid "Browsing"
3642msgstr "Сърфиране"
[2647]3643
[3581]3644#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
[3492]3645msgid "Mouse _Gestures"
3646msgstr "_Жестове с мишка"
[2647]3647
[3581]3648#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
[3492]3649msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
3650msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци"
[2647]3651
[3581]3652#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
[3492]3653msgid "_Spell Checking"
3654msgstr "_Проверка на правописа"
[2647]3655
[3492]3656#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
3657msgid "Choose a language:"
3658msgstr "Избор на език:"
3659
3660#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
[2669]3661msgid "Privacy"
3662msgstr "Защита на личните данни"
[2647]3663
[3492]3664#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
3665msgid "Web Safety"
3666msgstr "Безопасност в уеб"
[2893]3667
[3492]3668#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
3669msgid "Block Dangerous Web_sites"
3670msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове"
[2893]3671
[3492]3672#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
3673msgid "Web Tracking"
3674msgstr "Проследяване в уеб"
[2893]3675
[3492]3676#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
3677msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
3678msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене"
[2647]3679
[3492]3680#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
3681msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
3682msgstr ""
3683"Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и "
3684"локални данни."
[2647]3685
[3492]3686#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
3687msgid "_Website Data Storage"
3688msgstr "_Управление на съхранението на данните"
[2647]3689
[3492]3690#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
3691msgid "Search Suggestions"
3692msgstr "Подсказване при търсене"
[2893]3693
[3492]3694#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
3695msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
3696msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси."
[2893]3697
[3492]3698#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
3699msgid "_Google Search Suggestions"
3700msgstr "Подсказки за търсене от _Google"
[2375]3701
[3581]3702#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
3703msgid "Personal Data"
3704msgstr "Лична информация"
3705
[3492]3706#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
[3581]3707msgid "Clear Website _Data"
3708msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт"
[2375]3709
[3581]3710#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
[3492]3711msgid "_Passwords"
3712msgstr "_Пароли"
[2375]3713
[3581]3714#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
[3492]3715msgid "_Remember Passwords"
3716msgstr "_Запомняне на пароли"
[1097]3717
[3492]3718#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
3719msgid "Selects the default search engine"
3720msgstr "Избор на стандартната търсачка"
3721
3722#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
3723msgid "Name"
3724msgstr "Име"
3725
3726#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
3727msgid "Address"
3728msgstr "Адреси"
3729
3730#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
3731msgid "Shortcut"
3732msgstr "Клавишна комбинация"
3733
3734#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
3735#, c-format
[1097]3736msgid ""
[3492]3737"To determine the search address, perform a search using the search engine "
3738"that you want to add and replace the search term with %s."
[1097]3739msgstr ""
[3492]3740"За да получите адреса за търсене, ползвайте търсачката и заменете фразата за "
3741"търсене с „%s“ (без кавичките)."
[1097]3742
[3492]3743#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
3744msgid "R_emove Search Engine"
3745msgstr "_Изтриване на търсачка"
[1097]3746
[3492]3747#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
3748msgctxt "shortcut window"
3749msgid "General"
3750msgstr "Основни"
[1097]3751
[3492]3752#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
3753msgctxt "shortcut window"
3754msgid "New window"
3755msgstr "Нов прозорец"
[1097]3756
[3492]3757#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
3758msgctxt "shortcut window"
3759msgid "New incognito window"
3760msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2647]3761
[3492]3762#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
3763msgctxt "shortcut window"
3764msgid "Open file"
3765msgstr "Отваряне на файл"
[1097]3766
[3492]3767#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
3768msgctxt "shortcut window"
3769msgid "Save page"
3770msgstr "Запазване на страница"
[1097]3771
[3492]3772#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
3773msgctxt "shortcut window"
[3581]3774msgid "Take Screenshot"
3775msgstr "Снимка на екрана"
3776
3777#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
3778msgctxt "shortcut window"
[3492]3779msgid "Print page"
3780msgstr "Печат"
[1097]3781
[3581]3782#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
[3492]3783msgctxt "shortcut window"
3784msgid "Quit"
3785msgstr "Спиране на програмата"
[1097]3786
[3581]3787#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
[3492]3788msgctxt "shortcut window"
3789msgid "Help"
3790msgstr "Помощ"
[2783]3791
[3581]3792#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
[3492]3793msgctxt "shortcut window"
3794msgid "Open menu"
3795msgstr "Отваряне на меню"
[2783]3796
[3581]3797#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
[3492]3798msgctxt "shortcut window"
3799msgid "Shortcuts"
3800msgstr "Клавишни комбинации"
[2323]3801
[3581]3802#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
[3492]3803msgctxt "shortcut window"
3804msgid "Show downloads list"
3805msgstr "Списък с изтеглените файлове"
[1097]3806
[3581]3807#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
[3492]3808msgctxt "shortcut window"
3809msgid "Navigation"
3810msgstr "Навигация"
[1097]3811
[3581]3812#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
[3492]3813msgctxt "shortcut window"
3814msgid "Go to homepage"
3815msgstr "Към началната страница"
[1097]3816
[3581]3817#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
[3492]3818msgctxt "shortcut window"
3819msgid "Reload current page"
3820msgstr "Презареждане на текущата страница"
[1097]3821
[3581]3822#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
[3492]3823msgctxt "shortcut window"
3824msgid "Reload bypassing cache"
3825msgstr "Презареждане без ползване на кеша"
[1097]3826
[3581]3827#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
[3492]3828msgctxt "shortcut window"
3829msgid "Stop loading current page"
3830msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
[1097]3831
[3581]3832#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
3833#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
[3492]3834msgctxt "shortcut window"
3835msgid "Go back to the previous page"
3836msgstr "Назад към предишната страница"
[1097]3837
[3581]3838#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
3839#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
[3492]3840msgctxt "shortcut window"
3841msgid "Go forward to the next page"
3842msgstr "Напред към следващата страница"
[2893]3843
[3581]3844#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
[3492]3845msgctxt "shortcut window"
3846msgid "Tabs"
3847msgstr "Подпрозорци"
[1097]3848
[3581]3849#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
[3492]3850msgctxt "shortcut window"
3851msgid "New tab"
3852msgstr "Нов подпрозорец"
[1097]3853
[3581]3854#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
[3492]3855msgctxt "shortcut window"
3856msgid "Close current tab"
3857msgstr "Затваряне на подпрозорец"
[2335]3858
[3581]3859#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
[3492]3860msgctxt "shortcut window"
3861msgid "Reopen closed tab"
3862msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"
[1097]3863
[3581]3864#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
[3492]3865msgctxt "shortcut window"
3866msgid "Go to the next tab"
3867msgstr "Към следващия подпрозорец"
[1097]3868
[3581]3869#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
[3492]3870msgctxt "shortcut window"
3871msgid "Go to the previous tab"
3872msgstr "Към предишния подпрозорец"
[1097]3873
[3581]3874#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
[3492]3875msgctxt "shortcut window"
3876msgid "Move current tab to the left"
3877msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[1097]3878
[3581]3879#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
[3492]3880msgctxt "shortcut window"
3881msgid "Move current tab to the right"
3882msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[1097]3883
[3581]3884#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
[3492]3885msgctxt "shortcut window"
3886msgid "Duplicate current tab"
3887msgstr "Дублиране на текущия прозорец"
[1097]3888
[3581]3889#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
[3492]3890msgctxt "shortcut window"
3891msgid "Miscellaneous"
3892msgstr "Разни"
[2783]3893
[3581]3894#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
[3492]3895msgctxt "shortcut window"
3896msgid "History"
3897msgstr "История"
[1097]3898
[3581]3899#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
[3492]3900msgctxt "shortcut window"
3901msgid "Preferences"
3902msgstr "Настройки"
[1097]3903
[3581]3904#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
[3492]3905msgctxt "shortcut window"
3906msgid "Bookmark current page"
3907msgstr "Отметка за текущата страница"
[1097]3908
[3581]3909#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
[3492]3910msgctxt "shortcut window"
3911msgid "Show bookmarks list"
3912msgstr "Списък с отметките"
[1097]3913
[3581]3914#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
[3492]3915msgctxt "shortcut window"
3916msgid "Import bookmarks"
3917msgstr "Внасяне на отметки"
[1097]3918
[3581]3919#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
[3492]3920msgctxt "shortcut window"
3921msgid "Export bookmarks"
3922msgstr "Изнасяне на отметки"
[1097]3923
[3581]3924#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
[3492]3925msgctxt "shortcut window"
3926msgid "Toggle caret browsing"
3927msgstr "Навигация с курсор"
[1097]3928
[3581]3929#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
[3492]3930msgctxt "shortcut window"
3931msgid "Web application"
3932msgstr "Уеб приложение"
[1097]3933
[3581]3934#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
[3492]3935msgctxt "shortcut window"
3936msgid "Install site as web application"
3937msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение"
[1097]3938
[3492]3939#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
3940msgctxt "shortcut window"
3941msgid "View"
3942msgstr "Изглед"
[1097]3943
[3492]3944#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
3945msgctxt "shortcut window"
3946msgid "Zoom in"
3947msgstr "Увеличаване"
[1097]3948
[3492]3949#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
3950msgctxt "shortcut window"
3951msgid "Zoom out"
3952msgstr "Намаляване"
[3067]3953
[3492]3954#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
3955msgctxt "shortcut window"
3956msgid "Reset zoom"
3957msgstr "Нормален мащаб"
[1701]3958
[3492]3959#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
3960msgctxt "shortcut window"
3961msgid "Fullscreen"
3962msgstr "На цял екран"
[1097]3963
[3492]3964#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
3965msgctxt "shortcut window"
3966msgid "View page source"
3967msgstr "Изходен код на страницата"
[1097]3968
[3492]3969#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
3970msgctxt "shortcut window"
3971msgid "Toggle inspector"
3972msgstr "Инспектор"
[1097]3973
[3492]3974#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
3975msgctxt "shortcut window"
3976msgid "Toggle reader mode"
3977msgstr "Режим на четене"
[1409]3978
[3492]3979#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
3980msgctxt "shortcut window"
3981msgid "Editing"
3982msgstr "Редактиране"
[1097]3983
[3492]3984#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
3985msgctxt "shortcut window"
3986msgid "Cut"
3987msgstr "Изрязване"
[1097]3988
[3492]3989#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
3990msgctxt "shortcut window"
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Копиране"
[3067]3993
[3492]3994#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
3995msgctxt "shortcut window"
3996msgid "Paste"
3997msgstr "Поставяне"
[1097]3998
[3492]3999#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4000msgctxt "shortcut window"
4001msgid "Undo"
4002msgstr "Възстановяване"
[1097]4003
[3492]4004#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
4005msgctxt "shortcut window"
4006msgid "Redo"
4007msgstr "Връщане"
[2783]4008
[3492]4009#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
4010msgctxt "shortcut window"
4011msgid "Select all"
4012msgstr "Избиране на всичко"
[1097]4013
[3492]4014#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
4015msgctxt "shortcut window"
4016msgid "Select page URL"
4017msgstr "Избор на адреса"
[2893]4018
[3492]4019#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
4020msgctxt "shortcut window"
4021msgid "Search with default search engine"
4022msgstr "Търсене със стандартната търсачка"
[1097]4023
[3492]4024#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
4025msgctxt "shortcut window"
4026msgid "Find"
4027msgstr "Търсене"
[1097]4028
[3492]4029#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
4030msgctxt "shortcut window"
4031msgid "Next find result"
4032msgstr "Следващ резултат"
[1097]4033
[3492]4034#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
4035msgctxt "shortcut window"
4036msgid "Previous find result"
4037msgstr "Предишен резултат"
[1097]4038
[3492]4039#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
4040msgid "Synced Tabs"
4041msgstr "Синхронизирани подпрозорци"
[1097]4042
[3492]4043#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
4044msgid ""
4045"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4046"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4047"Tabs cannot be opened)."
4048msgstr ""
4049"Отдолу са синхронизираните отворени подпрозорци от всички устройства към "
4050"регистрацията ви във Firefox Sync. Подпрозорците се отварят с двойно "
4051"натискане с мишката (локалните подпрозорци не може да се отварят)."
[1948]4052
[3492]4053#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
4054msgid "Additional URLs"
4055msgstr "Допълнителни адреси"
[2893]4056
[3492]4057#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
4058msgid ""
4059"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4060"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4061"URL will be used."
4062msgstr ""
4063"Адрес, който почва с друг, се отваря с уеб приложение. Ако пропуснете "
4064"схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес."
[2893]4065
[3492]4066#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
4067msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4068msgid "URL"
4069msgstr "АДРЕС"
[2893]4070
[3492]4071#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
4072msgid "Add new URL"
4073msgstr "Добавяне на нов адрес"
[2893]4074
[3492]4075#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
4076msgid "Remove the selected URLs"
4077msgstr "Изтриване на избраните адреси"
[1097]4078
[3492]4079#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
4080msgid "C_lear All"
4081msgstr "Изчистване на _всичко"
[1097]4082
[3492]4083#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
4084#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
4085msgid "Extensions"
4086msgstr "Разширения"
[1097]4087
[3492]4088#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
4089msgid "_Add…"
4090msgstr "_Добавяне…"
[1097]4091
[3492]4092#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
4093msgid "No Extensions Installed"
4094msgstr "Не са инсталиране разширения"
[2279]4095
[3492]4096#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
4097msgid "Add some extensions to display them here."
4098msgstr "Добавяне на разширения, които ще се покажат тук."
[2279]4099
[3492]4100#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4101#, c-format
4102msgid "Search the web for “%s”"
4103msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[3067]4104
[3492]4105#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4106#, c-format
4107msgid "Load “%s”"
4108msgstr "Зареждане на „%s“"
[1097]4109
[3492]4110#: src/synced-tabs-dialog.c:190
4111msgid "Local Tabs"
4112msgstr "Локални подпрозорци"
[2335]4113
[3581]4114#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
4115msgid "The install_token is required for the Install() method"
4116msgstr "Идентификаторът (install_token) е необходим за метода „Install()“"
4117
4118#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
4119#, c-format
4120msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
4121msgstr "Подаденият адрес е неправилен: „%s“"
4122
4123#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
4124msgid "The name passed was not valid"
4125msgstr "Подаденото име е неправилно"
4126
4127#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
4128#, c-format
4129msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
4130msgstr "Неуспешно инсталиране на уеб приложението „%s“ (%s): %s"
4131
4132#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
4133#, c-format
4134msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
4135msgstr "Идентификаторът на файла във формат desktop „%s“ е неправилен"
4136
4137#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4138#, c-format
4139msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4140msgstr "Уеб приложението „%s“ не съществува"
4141
4142#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4143#, c-format
4144msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4145msgstr "Уеб приложението „%s“ не може да се бъде създадено"
4146
4147#: src/webextension/api/runtime.c:161
4148#, c-format
4149msgid "Options for %s"
4150msgstr "Настройки на „%s“"
4151
4152#: src/window-commands.c:119
[3492]4153msgid "GVDB File"
4154msgstr "Файл gvdb"
[1097]4155
[3581]4156#: src/window-commands.c:120
[3492]4157msgid "HTML File"
4158msgstr "Файл с HTML"
[2465]4159
[3581]4160#: src/window-commands.c:121
[3492]4161msgid "Firefox"
4162msgstr "Firefox"
[1097]4163
[3581]4164#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
[3492]4165msgid "Chrome"
4166msgstr "Chrome"
[3067]4167
[3581]4168#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
[3492]4169msgid "Chromium"
4170msgstr "Chromium"
[1097]4171
[3581]4172#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
4173#: src/window-commands.c:778
[3492]4174msgid "Ch_oose File"
4175msgstr "_Избор на файлове"
[1097]4176
[3581]4177#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
4178#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
4179#: src/window-commands.c:807
[3492]4180msgid "I_mport"
4181msgstr "В_насяне"
[2375]4182
[3581]4183#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
4184#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
4185#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
[3492]4186msgid "Bookmarks successfully imported!"
4187msgstr "Успешно внесени отметки!"
[2375]4188
[3581]4189#: src/window-commands.c:316
[3492]4190msgid "Select Profile"
4191msgstr "Избиране на профил"
[2375]4192
[3581]4193#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
4194#: src/window-commands.c:656
[3492]4195msgid "Choose File"
4196msgstr "Избор на файл"
[2664]4197
[3581]4198#: src/window-commands.c:556
[3492]4199msgid "Import Bookmarks"
4200msgstr "Внасяне на отметки"
[3067]4201
[3581]4202#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
[3492]4203msgid "From:"
4204msgstr "От:"
[1097]4205
[3581]4206#: src/window-commands.c:618
[3492]4207msgid "Bookmarks successfully exported!"
4208msgstr "Успешно изнесени отметки!"
[1097]4209
[3492]4210#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
[3581]4211#: src/window-commands.c:664
[3492]4212msgid "bookmarks.html"
4213msgstr "отметки.html"
[2893]4214
[3581]4215#: src/window-commands.c:741
[3492]4216msgid "Passwords successfully imported!"
4217msgstr "Успешно внесени пароли!"
[1097]4218
[3581]4219#: src/window-commands.c:802
[3492]4220msgid "Import Passwords"
4221msgstr "Внасяне на пароли"
[1097]4222
[3581]4223#: src/window-commands.c:996
[1097]4224#, c-format
[3492]4225msgid ""
4226"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
4227"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
4228msgstr ""
4229"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници.\n"
4230"Програмата работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]4231
[3581]4232#: src/window-commands.c:1010
[3492]4233msgid "Epiphany Canary"
4234msgstr "Epiphany Canary"
[1097]4235
[3581]4236#: src/window-commands.c:1026
[3492]4237msgid "Website"
4238msgstr "Уеб сайт"
[2279]4239
[3581]4240#: src/window-commands.c:1059
[3492]4241msgid "translator-credits"
4242msgstr ""
4243"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
4244"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
4245"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
4246"a>&gt;\n"
4247"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4248"a>&gt;\n"
4249"\n"
4250"\n"
4251"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4252"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4253"a> ни.\n"
4254"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4255"newticket'>съответния раздел</a>."
[2893]4256
[3581]4257#: src/window-commands.c:1219
[3492]4258msgid "Do you want to reload this website?"
4259msgstr "Да се презареди ли тази уеб страница?"
[2893]4260
[3581]4261#: src/window-commands.c:1821
[2893]4262#, c-format
[3492]4263msgid "The application “%s” is ready to be used"
4264msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
[2893]4265
[3581]4266#: src/window-commands.c:1824
[2893]4267#, c-format
[3581]4268msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4269msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“: %s"
[2893]4270
[3492]4271#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
[3581]4272#: src/window-commands.c:1833
[3492]4273msgid "Launch"
4274msgstr "Стартиране"
[2987]4275
[3581]4276#: src/window-commands.c:1904
[2893]4277#, c-format
[3492]4278msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
[2335]4279msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
4280
[3581]4281#: src/window-commands.c:1907
[3067]4282msgid "Cancel"
4283msgstr "Отказване"
4284
[3581]4285#: src/window-commands.c:1909
[2335]4286msgid "Replace"
4287msgstr "Замяна"
4288
[3581]4289#: src/window-commands.c:1913
[1097]4290msgid ""
[2335]4291"An application with the same name already exists. Replacing it will "
4292"overwrite it."
4293msgstr ""
4294"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]4295"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]4296
[3581]4297#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
[3492]4298msgid "Save"
4299msgstr "Запазване"
[1097]4300
[3581]4301#: src/window-commands.c:2147
[3492]4302msgid "HTML"
4303msgstr "HTML"
[1097]4304
[3581]4305#: src/window-commands.c:2152
[3492]4306msgid "MHTML"
4307msgstr "MHTML"
[1097]4308
[3581]4309#: src/window-commands.c:2203
[3492]4310msgid "PNG"
4311msgstr "PNG"
[1097]4312
[3581]4313#: src/window-commands.c:2707
[2093]4314msgid "Enable caret browsing mode?"
4315msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
4316
[3581]4317#: src/window-commands.c:2710
[2093]4318msgid ""
4319"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4320"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]4321"want to enable caret browsing?"
[2093]4322msgstr ""
4323"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
4324"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
4325"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
4326"курсор?"
4327
[3581]4328#: src/window-commands.c:2713
[2093]4329msgid "_Enable"
[2094]4330msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.