| [1236] | 1 | # Bulgarian translation of evince po-file.
|
|---|
| [2345] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [3044] | 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2795] | 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [2977] | 5 | # Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [3484] | 6 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| [1097] | 7 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 8 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [2977] | 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
|
|---|
| [3484] | 11 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022.
|
|---|
| [2795] | 12 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| [1412] | 13 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [2892] | 14 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
|
|---|
| [2259] | 15 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| [3191] | 16 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| [1097] | 17 | #
|
|---|
| 18 | msgid ""
|
|---|
| 19 | msgstr ""
|
|---|
| [1854] | 20 | "Project-Id-Version: evince master\n"
|
|---|
| [3484] | 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
|
|---|
| 22 | "POT-Creation-Date: 2022-02-13 08:26+0000\n"
|
|---|
| 23 | "PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:49+0100\n"
|
|---|
| 24 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 25 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2488] | 26 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 27 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2591] | 30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [1097] | 31 |
|
|---|
| [3484] | 32 | #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
|
|---|
| [3191] | 33 | msgid "File is corrupted"
|
|---|
| 34 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| [1786] | 35 |
|
|---|
| [3484] | 36 | #: backend/comics/comics-document.c:228
|
|---|
| [3191] | 37 | msgid "Archive is encrypted"
|
|---|
| 38 | msgstr "Архивът е шифриран"
|
|---|
| [1854] | 39 |
|
|---|
| [3484] | 40 | #: backend/comics/comics-document.c:233
|
|---|
| 41 | msgid "No supported images in archive"
|
|---|
| 42 | msgstr "В архива няма поддържани файлове"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: backend/comics/comics-document.c:238
|
|---|
| [3191] | 45 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 46 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| [1854] | 47 |
|
|---|
| [3484] | 48 | #: backend/comics/comics-document.c:276
|
|---|
| [1854] | 49 | #, c-format
|
|---|
| [1786] | 50 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 51 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| [3484] | 53 | #: backend/comics/comics-document.c:283
|
|---|
| [3191] | 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
|---|
| 56 | "your distributor"
|
|---|
| [2795] | 57 | msgstr ""
|
|---|
| [3484] | 58 | "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
|
|---|
| 59 | "авторите на дистрибуцията ви"
|
|---|
| [1854] | 60 |
|
|---|
| [3484] | 61 | #: backend/comics/comics-document.c:323
|
|---|
| [3191] | 62 | msgid "Can not get local path for archive"
|
|---|
| 63 | msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
|
|---|
| [1097] | 64 |
|
|---|
| [3484] | 65 | #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 66 | #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| [1412] | 67 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 68 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| [3484] | 70 | #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| [2892] | 71 | msgid "Adds support for reading comic books"
|
|---|
| 72 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| [3484] | 74 | #: backend/djvu/djvu-document.c:179
|
|---|
| [1970] | 75 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| [3484] | 76 | msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
|
|---|
| [1786] | 77 |
|
|---|
| [3484] | 78 | #: backend/djvu/djvu-document.c:266
|
|---|
| [2795] | 79 | msgid ""
|
|---|
| 80 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 81 | "be accessed."
|
|---|
| [1236] | 82 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| [1097] | 83 |
|
|---|
| [3484] | 84 | #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 85 | #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| [1970] | 86 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 87 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| [1412] | 88 |
|
|---|
| [3484] | 89 | #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| [2892] | 90 | msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
|---|
| 91 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [3484] | 93 | #: backend/dvi/dvi-document.c:110
|
|---|
| [1097] | 94 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| [3484] | 95 | msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"
|
|---|
| [1097] | 96 |
|
|---|
| [3484] | 97 | #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 98 | #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| [1412] | 99 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 100 | msgstr "Документи DVI"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [3484] | 102 | #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| [2892] | 103 | msgid "Adds support for reading DVI documents"
|
|---|
| 104 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [3484] | 106 | #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 107 | #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 108 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 109 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| [1950] | 110 |
|
|---|
| [3484] | 111 | #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 112 | msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
|---|
| 113 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| [1097] | 115 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| [3484] | 116 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
|
|---|
| 117 | #: properties/ev-properties-view.c:433
|
|---|
| [1097] | 118 | msgid "Yes"
|
|---|
| 119 | msgstr "Да"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| [3484] | 122 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
|
|---|
| 123 | #: properties/ev-properties-view.c:435
|
|---|
| [1097] | 124 | msgid "No"
|
|---|
| 125 | msgstr "Не"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [3484] | 127 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:879
|
|---|
| [1097] | 128 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 129 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| [3484] | 131 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:881
|
|---|
| [1097] | 132 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 133 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| [3484] | 135 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:883
|
|---|
| [1097] | 136 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 137 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| [3484] | 139 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:885
|
|---|
| [1097] | 140 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 141 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| [3484] | 143 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:887
|
|---|
| [1097] | 144 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 145 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| [3484] | 147 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:889
|
|---|
| [1097] | 148 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 149 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| [3484] | 151 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:891
|
|---|
| [1097] | 152 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 153 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| [3484] | 155 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:893
|
|---|
| [1097] | 156 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| [1236] | 157 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| [1097] | 158 |
|
|---|
| [3484] | 159 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:937
|
|---|
| [2795] | 160 | msgid ""
|
|---|
| 161 | "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
|---|
| 162 | "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
|---|
| 163 | "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
|
|---|
| 166 | "стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
|
|---|
| 167 | "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| [3484] | 169 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:942
|
|---|
| [2795] | 170 | msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
|---|
| [3191] | 171 | msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
|
|---|
| [2795] | 172 |
|
|---|
| [3484] | 173 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:972
|
|---|
| [1097] | 174 | msgid "No name"
|
|---|
| 175 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| [2892] | 177 | #. translators: When a font type does not have
|
|---|
| 178 | #. encoding information or it is unknown. Example:
|
|---|
| 179 | #. Encoding: None
|
|---|
| 180 | #.
|
|---|
| 181 | #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
|
|---|
| 182 | #. translators: This is used when a document property does
|
|---|
| 183 | #. not have a value. Examples:
|
|---|
| 184 | #. Author: None
|
|---|
| 185 | #. Keywords: None
|
|---|
| 186 | #.
|
|---|
| [3484] | 187 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
|
|---|
| 188 | #: properties/ev-properties-view.c:233
|
|---|
| [2630] | 189 | msgid "None"
|
|---|
| [3484] | 190 | msgstr "Няма"
|
|---|
| [2630] | 191 |
|
|---|
| [3484] | 192 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:989
|
|---|
| [1097] | 193 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 194 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| [3484] | 196 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:991
|
|---|
| [1097] | 197 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 198 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| [3484] | 200 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:993
|
|---|
| [1097] | 201 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 202 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| [2795] | 204 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 205 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 206 | #. * type. Example:
|
|---|
| 207 | #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 208 | #.
|
|---|
| [3484] | 209 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
|
|---|
| [2795] | 210 | msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 211 | msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 214 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 215 | #. * type. Example:
|
|---|
| 216 | #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 217 | #.
|
|---|
| [3484] | 218 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
|
|---|
| [2795] | 219 | msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 220 | msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| [3484] | 222 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 223 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 224 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 225 | #. *
|
|---|
| 226 | #. * Example:
|
|---|
| 227 | #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
|---|
| 228 | #. * Not embedded
|
|---|
| 229 | #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
|---|
| 230 | #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
|---|
| 231 | #.
|
|---|
| 232 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "%s%s\n"
|
|---|
| 236 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 237 | "%s\n"
|
|---|
| 238 | "Substituting with <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 239 | "(%s)"
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "%s%s\n"
|
|---|
| 242 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 243 | "%s\n"
|
|---|
| 244 | "Замества се със <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 245 | "(%s)"
|
|---|
| [2630] | 246 |
|
|---|
| [3484] | 247 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 248 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 249 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 250 | #. *
|
|---|
| 251 | #. * Example:
|
|---|
| 252 | #. * TrueType (CID)
|
|---|
| 253 | #. * Encoding: Custom
|
|---|
| 254 | #. * Embedded subset
|
|---|
| 255 | #.
|
|---|
| 256 | #: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
|
|---|
| 257 | #, c-format
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "%s%s\n"
|
|---|
| 260 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 261 | "%s"
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "%s%s\n"
|
|---|
| 264 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 265 | "%s"
|
|---|
| [2630] | 266 |
|
|---|
| [3484] | 267 | #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 268 | #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 269 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 270 | msgstr "Документи PostScript"
|
|---|
| [1412] | 271 |
|
|---|
| [3484] | 272 | #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 273 | msgid "Adds support for reading PostScript documents"
|
|---|
| 274 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
|
|---|
| [2892] | 275 |
|
|---|
| [3484] | 276 | #: backend/ps/ev-spectre.c:98
|
|---|
| [1412] | 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 279 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [3484] | 281 | #: backend/ps/ev-spectre.c:131
|
|---|
| [1412] | 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Failed to save document “%s”"
|
|---|
| 284 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| [3484] | 286 | #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 287 | #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| [2591] | 288 | msgid "TIFF Documents"
|
|---|
| 289 | msgstr "Документи TIFF"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| [3484] | 291 | #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| [2892] | 292 | msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
|---|
| 293 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [3484] | 295 | #: backend/tiff/tiff-document.c:124
|
|---|
| 296 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 297 | msgstr "Неправилен документ"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 300 | #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| [2591] | 301 | msgid "XPS Documents"
|
|---|
| 302 | msgstr "Документи XPS"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| [3484] | 304 | #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| [2892] | 305 | msgid "Adds support for reading XPS documents"
|
|---|
| 306 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
|
|---|
| [1097] | 307 |
|
|---|
| [1854] | 308 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| [3484] | 309 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
|
|---|
| 310 | #: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:300
|
|---|
| [1097] | 311 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 312 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [3484] | 314 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
|
|---|
| [1970] | 315 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| [1097] | 316 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| [3484] | 318 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 319 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;евинс;pdf;ps;"
|
|---|
| 324 | "postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
|
|---|
| [2777] | 325 |
|
|---|
| [3484] | 326 | #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
|
|---|
| 327 | msgid "New Window"
|
|---|
| 328 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| [2892] | 329 |
|
|---|
| [3484] | 330 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
|
|---|
| [1786] | 331 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 332 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| [1097] | 333 |
|
|---|
| [3484] | 334 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
|
|---|
| [1786] | 335 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| [2795] | 336 | msgstr ""
|
|---|
| 337 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 338 | "печат."
|
|---|
| [1097] | 339 |
|
|---|
| [3484] | 340 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
|
|---|
| [2487] | 341 | msgid "Automatically reload the document"
|
|---|
| 342 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| [3484] | 344 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
|
|---|
| [2487] | 345 | msgid "The document is automatically reloaded on file change."
|
|---|
| 346 | msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| [3484] | 348 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
|
|---|
| [2683] | 349 | msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
|---|
| 350 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| [3484] | 352 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
|
|---|
| [2683] | 353 | msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
|---|
| 354 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| [3484] | 356 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
|
|---|
| [2892] | 357 | msgid "Page cache size in MiB"
|
|---|
| 358 | msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| [3484] | 360 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
|
|---|
| [2892] | 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|---|
| 363 | "zoom level."
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
|
|---|
| [2900] | 366 | "изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
|
|---|
| [2892] | 367 |
|
|---|
| [3484] | 368 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
|
|---|
| [2892] | 369 | msgid ""
|
|---|
| 370 | "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
|---|
| 371 | "navigation."
|
|---|
| 372 | msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| [3484] | 374 | #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
|
|---|
| [2892] | 375 | msgid "Allow links to change the zoom level."
|
|---|
| 376 | msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| [3484] | 378 | #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
|
|---|
| 379 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 380 | msgstr "Мостра на печата"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
|
|---|
| 383 | msgid "Preview before printing"
|
|---|
| 384 | msgstr "Преглед преди отпечатване"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
|
|---|
| [2777] | 387 | #, c-format
|
|---|
| [3191] | 388 | msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| [3044] | 389 | msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| [2777] | 390 |
|
|---|
| [3484] | 391 | #: libdocument/ev-attachment.c:398
|
|---|
| [2777] | 392 | #, c-format
|
|---|
| [3191] | 393 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| [3044] | 394 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| [2777] | 395 |
|
|---|
| [3484] | 396 | #: libdocument/ev-attachment.c:437
|
|---|
| [2777] | 397 | #, c-format
|
|---|
| [3191] | 398 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
|---|
| [3044] | 399 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| [2777] | 400 |
|
|---|
| [3484] | 401 | #: libdocument/ev-document-factory.c:105
|
|---|
| [2777] | 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| [3191] | 404 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
|
|---|
| [2777] | 405 |
|
|---|
| [3484] | 406 | #: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
|
|---|
| 407 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
|
|---|
| 408 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
|
|---|
| [2777] | 409 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| [3484] | 410 | msgstr "Непознат вид MIME"
|
|---|
| [2777] | 411 |
|
|---|
| [3484] | 412 | #: libdocument/ev-document-factory.c:642
|
|---|
| [2777] | 413 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 414 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| [3484] | 416 | #: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272
|
|---|
| [2777] | 417 | msgid "All Files"
|
|---|
| 418 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [3484] | 420 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:158
|
|---|
| [2777] | 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 423 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [3484] | 425 | #: libdocument/ev-file-helpers.c:235
|
|---|
| [2777] | 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|---|
| 428 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| [3484] | 430 | #: libdocument/ev-xmp.c:350
|
|---|
| 431 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 432 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
|
|---|
| [2777] | 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 437 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| [3484] | 439 | #: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
|
|---|
| [2777] | 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid "of %d"
|
|---|
| 442 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [3484] | 444 | #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
|
|---|
| 445 | #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
|
|---|
| 446 | #: shell/ev-window.c:5154
|
|---|
| [2777] | 447 | #, c-format
|
|---|
| [2892] | 448 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| [3484] | 451 | #: libmisc/ev-search-box.c:113
|
|---|
| [3044] | 452 | msgid "Not found, click to change search options"
|
|---|
| 453 | msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| [3484] | 455 | #: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
|
|---|
| [3044] | 456 | msgid "Search options"
|
|---|
| 457 | msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| [3484] | 459 | #: libmisc/ev-search-box.c:319
|
|---|
| [3044] | 460 | msgid "_Whole Words Only"
|
|---|
| 461 | msgstr "Само _цели думи"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| [3484] | 463 | #: libmisc/ev-search-box.c:332
|
|---|
| [3044] | 464 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 465 | msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| [3484] | 467 | #: libmisc/ev-search-box.c:601
|
|---|
| [3044] | 468 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 469 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| [3484] | 471 | #: libmisc/ev-search-box.c:607
|
|---|
| [3044] | 472 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 473 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| [3484] | 475 | #: libview/ev-jobs.c:658
|
|---|
| [2892] | 476 | #, c-format
|
|---|
| [3484] | 477 | msgid "Failed to render page %d: %s"
|
|---|
| 478 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: libview/ev-jobs.c:665
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| [3044] | 482 | msgid "Failed to render page %d"
|
|---|
| 483 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [3484] | 485 | #: libview/ev-jobs.c:918
|
|---|
| [3044] | 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
|---|
| 488 | msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| [3484] | 490 | #: libview/ev-jobs.c:2343
|
|---|
| [3044] | 491 | #, c-format
|
|---|
| [2777] | 492 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| [3044] | 493 | msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| [2777] | 494 |
|
|---|
| 495 | #. Initial state
|
|---|
| [3484] | 496 | #: libview/ev-print-operation.c:353
|
|---|
| [2892] | 497 | msgid "Preparing preview…"
|
|---|
| 498 | msgstr "Подготовка за преглед…"
|
|---|
| [2777] | 499 |
|
|---|
| [3484] | 500 | #: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
|
|---|
| [2777] | 501 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 502 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| [3484] | 504 | #: libview/ev-print-operation.c:357
|
|---|
| [2777] | 505 | #, c-format
|
|---|
| [2892] | 506 | msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
|---|
| 507 | msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #. Initial state
|
|---|
| [3484] | 510 | #: libview/ev-print-operation.c:363
|
|---|
| [2892] | 511 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 512 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| [3484] | 514 | #: libview/ev-print-operation.c:367
|
|---|
| [2892] | 515 | #, c-format
|
|---|
| [2777] | 516 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 517 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [3484] | 519 | #: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
|
|---|
| 520 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 521 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. translators: Title of the print dialog
|
|---|
| 524 | #: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
|
|---|
| 525 | #: libview/ev-print-operation.c:2107
|
|---|
| 526 | msgid "Print"
|
|---|
| 527 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: libview/ev-print-operation.c:2030
|
|---|
| [2892] | 530 | msgid "Requested format is not supported by this printer."
|
|---|
| 531 | msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
|
|---|
| [2777] | 532 |
|
|---|
| [3484] | 533 | #: libview/ev-print-operation.c:2053
|
|---|
| [2777] | 534 | msgid "Invalid page selection"
|
|---|
| 535 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| [3484] | 537 | #: libview/ev-print-operation.c:2054
|
|---|
| [2777] | 538 | msgid "Warning"
|
|---|
| 539 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| [3484] | 541 | #: libview/ev-print-operation.c:2716
|
|---|
| [2777] | 542 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 543 | msgstr "Мащабиране на страница:"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| [3484] | 545 | #: libview/ev-print-operation.c:2723
|
|---|
| [2777] | 546 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 547 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| [3484] | 549 | #: libview/ev-print-operation.c:2724
|
|---|
| [2777] | 550 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 551 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| [3484] | 553 | #: libview/ev-print-operation.c:2727
|
|---|
| [2777] | 554 | msgid ""
|
|---|
| [2795] | 555 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 556 | "the following:\n"
|
|---|
| [2777] | 557 | "\n"
|
|---|
| [3191] | 558 | "• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| [2777] | 559 | "\n"
|
|---|
| [3191] | 560 | "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
|---|
| 561 | "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| [2777] | 562 | "\n"
|
|---|
| [3191] | 563 | "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| [2795] | 564 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| [2777] | 565 | msgstr ""
|
|---|
| [2795] | 566 | "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 567 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| [2777] | 568 | "\n"
|
|---|
| [3484] | 569 | " ⁃ „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
|
|---|
| [2777] | 570 | "\n"
|
|---|
| [3484] | 571 | " ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
|
|---|
| [3044] | 572 | "печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| [2777] | 573 | "\n"
|
|---|
| [3484] | 574 | " ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
|
|---|
| [3044] | 575 | "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| [2777] | 576 |
|
|---|
| [3484] | 577 | #: libview/ev-print-operation.c:2739
|
|---|
| [2777] | 578 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 579 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [3484] | 581 | #: libview/ev-print-operation.c:2742
|
|---|
| [2795] | 582 | msgid ""
|
|---|
| 583 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 584 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 585 | msgstr ""
|
|---|
| 586 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 587 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| [2777] | 588 |
|
|---|
| [3484] | 589 | #: libview/ev-print-operation.c:2747
|
|---|
| [2777] | 590 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 591 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [3484] | 593 | #: libview/ev-print-operation.c:2749
|
|---|
| [2795] | 594 | msgid ""
|
|---|
| 595 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 596 | "document page."
|
|---|
| 597 | msgstr ""
|
|---|
| 598 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| [2777] | 599 |
|
|---|
| [3484] | 600 | #: libview/ev-print-operation.c:2754
|
|---|
| 601 | msgid "Draw border around pages"
|
|---|
| 602 | msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: libview/ev-print-operation.c:2756
|
|---|
| 605 | msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
|---|
| 606 | msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: libview/ev-print-operation.c:2858
|
|---|
| [2777] | 609 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 610 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [3484] | 612 | #: libview/ev-view-accessible.c:43
|
|---|
| [2777] | 613 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 614 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| [3484] | 616 | #: libview/ev-view-accessible.c:44
|
|---|
| [2777] | 617 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 618 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| [3484] | 620 | #: libview/ev-view-accessible.c:50
|
|---|
| [2777] | 621 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 622 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| [3484] | 624 | #: libview/ev-view-accessible.c:51
|
|---|
| [2777] | 625 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 626 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| [3484] | 628 | #: libview/ev-view-accessible.c:132
|
|---|
| [2777] | 629 | msgid "Document View"
|
|---|
| 630 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| [3484] | 632 | #: libview/ev-view.c:2112
|
|---|
| [2777] | 633 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 634 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| [3484] | 636 | #: libview/ev-view.c:2114
|
|---|
| [2777] | 637 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 638 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [3484] | 640 | #: libview/ev-view.c:2116
|
|---|
| [2777] | 641 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 642 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| [3484] | 644 | #: libview/ev-view.c:2118
|
|---|
| [2777] | 645 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 646 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| [3484] | 648 | #: libview/ev-view.c:2120
|
|---|
| [2777] | 649 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 650 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| [3484] | 652 | #: libview/ev-view.c:2122
|
|---|
| [2777] | 653 | msgid "Find"
|
|---|
| 654 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| [3484] | 656 | #: libview/ev-view.c:2150
|
|---|
| [2777] | 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 659 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| [3484] | 661 | #: libview/ev-view.c:2156
|
|---|
| [2777] | 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 664 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| [3484] | 666 | #: libview/ev-view.c:2159
|
|---|
| [2777] | 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 669 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| [3484] | 671 | #: libview/ev-view.c:2167
|
|---|
| [2777] | 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 674 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [3484] | 676 | #: libview/ev-view.c:2174
|
|---|
| 677 | msgid "Reset form"
|
|---|
| 678 | msgstr "Изчистване на формуляра"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: libview/ev-view-presentation.c:739
|
|---|
| [2777] | 681 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 682 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [3484] | 684 | #: libview/ev-view-presentation.c:1033
|
|---|
| 685 | msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
|
|---|
| [2777] | 688 |
|
|---|
| [3484] | 689 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
|
|---|
| 690 | msgid "Document viewer for popular document formats"
|
|---|
| 691 | msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
|---|
| 696 | "documents in many different formats."
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
|
|---|
| 699 | "GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
|
|---|
| 700 | "формати."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
|
|---|
| 705 | "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
|
|---|
| 708 | "(със SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
|
|---|
| 711 | msgid "A clear, simple UI"
|
|---|
| 712 | msgstr "Опростен и интуитивен интерфейс"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
|
|---|
| 715 | msgid "Advanced highlighting and annotation"
|
|---|
| 716 | msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: previewer/ev-previewer.c:57
|
|---|
| [1854] | 719 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| [1859] | 720 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| [1854] | 721 |
|
|---|
| [3484] | 722 | #: previewer/ev-previewer.c:59
|
|---|
| [3191] | 723 | msgid "File specifying print settings"
|
|---|
| 724 | msgstr "Файл с настройките за печат"
|
|---|
| [1854] | 725 |
|
|---|
| [3484] | 726 | #: previewer/ev-previewer.c:59
|
|---|
| [2892] | 727 | msgid "FILE"
|
|---|
| 728 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| [3484] | 730 | #: previewer/ev-previewer.c:61
|
|---|
| 731 | msgid "File descriptor of input file"
|
|---|
| 732 | msgstr "Дескриптор на входния файл"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
|
|---|
| 735 | msgid "FD"
|
|---|
| 736 | msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: previewer/ev-previewer.c:63
|
|---|
| 739 | msgid "MIME type of input file"
|
|---|
| 740 | msgstr "Вид по MIME на входния файл"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: previewer/ev-previewer.c:63
|
|---|
| 743 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 744 | msgstr "ВИД"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: previewer/ev-previewer.c:65
|
|---|
| 747 | msgid "File descriptor of print settings file"
|
|---|
| 748 | msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
|
|---|
| [1854] | 751 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 752 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| [3484] | 754 | #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
|
|---|
| 755 | msgid "Select page or search in the index"
|
|---|
| 756 | msgstr "Избор на страница или търсене в индекса"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
|
|---|
| 759 | msgid "Select page"
|
|---|
| 760 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3665
|
|---|
| [1854] | 763 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 764 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| [3484] | 766 | #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590
|
|---|
| 767 | msgid "Evince Document Viewer"
|
|---|
| 768 | msgstr "Преглед на документи Evince"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: previewer/ev-previewer-window.c:229
|
|---|
| [1854] | 771 | #, c-format
|
|---|
| [3191] | 772 | msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
|---|
| [1859] | 773 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| [1854] | 774 |
|
|---|
| [3484] | 775 | #: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4210
|
|---|
| 776 | msgid "Evince"
|
|---|
| 777 | msgstr "Evince"
|
|---|
| [1854] | 778 |
|
|---|
| [3484] | 779 | #: previewer/previewer.ui:7
|
|---|
| 780 | msgid "_Print"
|
|---|
| 781 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| [1854] | 782 |
|
|---|
| [3484] | 783 | #: previewer/previewer.ui:10
|
|---|
| [1854] | 784 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 785 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| [3484] | 787 | #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
|
|---|
| 788 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 789 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| [1854] | 790 |
|
|---|
| [3484] | 791 | #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
|
|---|
| 792 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 793 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| [1854] | 794 |
|
|---|
| [3484] | 795 | #: previewer/previewer.ui:34
|
|---|
| 796 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 797 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| [1854] | 798 |
|
|---|
| [3484] | 799 | #: previewer/previewer.ui:42
|
|---|
| 800 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 801 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| [1854] | 802 |
|
|---|
| [3484] | 803 | #: previewer/previewer.ui:49
|
|---|
| 804 | msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
|
|---|
| 805 | msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: properties/ev-properties-main.c:116
|
|---|
| [1786] | 808 | msgid "Document"
|
|---|
| 809 | msgstr "Документ"
|
|---|
| [1097] | 810 |
|
|---|
| [3484] | 811 | #: properties/ev-properties-view.c:62
|
|---|
| [1786] | 812 | msgid "Title:"
|
|---|
| 813 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| [1097] | 814 |
|
|---|
| [3484] | 815 | #: properties/ev-properties-view.c:63
|
|---|
| [1786] | 816 | msgid "Location:"
|
|---|
| 817 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| [1097] | 818 |
|
|---|
| [3484] | 819 | #: properties/ev-properties-view.c:64
|
|---|
| [1786] | 820 | msgid "Subject:"
|
|---|
| 821 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| [1097] | 822 |
|
|---|
| [3484] | 823 | #: properties/ev-properties-view.c:65
|
|---|
| 824 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
|
|---|
| [1786] | 825 | msgid "Author:"
|
|---|
| 826 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1097] | 827 |
|
|---|
| [3484] | 828 | #: properties/ev-properties-view.c:66
|
|---|
| [1786] | 829 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 830 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| [1097] | 831 |
|
|---|
| [3484] | 832 | #: properties/ev-properties-view.c:67
|
|---|
| [1786] | 833 | msgid "Producer:"
|
|---|
| 834 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| [1097] | 835 |
|
|---|
| [3484] | 836 | #: properties/ev-properties-view.c:68
|
|---|
| [1786] | 837 | msgid "Creator:"
|
|---|
| 838 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1097] | 839 |
|
|---|
| [3484] | 840 | #: properties/ev-properties-view.c:69
|
|---|
| [1786] | 841 | msgid "Created:"
|
|---|
| 842 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| [1097] | 843 |
|
|---|
| [3484] | 844 | #: properties/ev-properties-view.c:70
|
|---|
| [1786] | 845 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 846 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| [1097] | 847 |
|
|---|
| [3484] | 848 | #: properties/ev-properties-view.c:71
|
|---|
| [1786] | 849 | msgid "Number of Pages:"
|
|---|
| 850 | msgstr "Брой страници:"
|
|---|
| [1097] | 851 |
|
|---|
| [3484] | 852 | #: properties/ev-properties-view.c:72
|
|---|
| [1786] | 853 | msgid "Optimized:"
|
|---|
| 854 | msgstr "Оптимизиран:"
|
|---|
| [1097] | 855 |
|
|---|
| [3484] | 856 | #: properties/ev-properties-view.c:73
|
|---|
| [1786] | 857 | msgid "Format:"
|
|---|
| 858 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| [1097] | 859 |
|
|---|
| [3484] | 860 | #: properties/ev-properties-view.c:74
|
|---|
| [1786] | 861 | msgid "Security:"
|
|---|
| 862 | msgstr "Сигурност:"
|
|---|
| [1097] | 863 |
|
|---|
| [3484] | 864 | #: properties/ev-properties-view.c:75
|
|---|
| 865 | msgid "Contains Javascript:"
|
|---|
| 866 | msgstr "Съдържа Javascript:"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: properties/ev-properties-view.c:76
|
|---|
| [1786] | 869 | msgid "Paper Size:"
|
|---|
| 870 | msgstr "Размер на хартията:"
|
|---|
| [1097] | 871 |
|
|---|
| [3484] | 872 | #: properties/ev-properties-view.c:77
|
|---|
| [2977] | 873 | msgid "Size:"
|
|---|
| 874 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [1097] | 876 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 877 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 878 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 879 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 880 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 881 | #.
|
|---|
| [3484] | 882 | #: properties/ev-properties-view.c:270
|
|---|
| [1097] | 883 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 884 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| [3484] | 886 | #: properties/ev-properties-view.c:314
|
|---|
| [1097] | 887 | #, c-format
|
|---|
| [1970] | 888 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| [1651] | 889 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| [1097] | 890 |
|
|---|
| [3484] | 891 | #: properties/ev-properties-view.c:318
|
|---|
| [1236] | 892 | #, c-format
|
|---|
| [1970] | 893 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| [1651] | 894 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| [1236] | 895 |
|
|---|
| [1097] | 896 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 897 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| [3484] | 898 | #: properties/ev-properties-view.c:342
|
|---|
| [1097] | 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 901 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 904 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| [3484] | 905 | #: properties/ev-properties-view.c:349
|
|---|
| [1097] | 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 908 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| [3484] | 910 | #: properties/ev-properties-view.c:437
|
|---|
| 911 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
|
|---|
| 912 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 913 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
|
|---|
| [2188] | 916 | msgid "Icon:"
|
|---|
| 917 | msgstr "Икона:"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| [3484] | 919 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|---|
| [2188] | 920 | msgid "Note"
|
|---|
| 921 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| [3484] | 923 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|---|
| [2188] | 924 | msgid "Comment"
|
|---|
| 925 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| [3484] | 927 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|---|
| [2188] | 928 | msgid "Key"
|
|---|
| 929 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| [3484] | 931 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|---|
| [2188] | 932 | msgid "Help"
|
|---|
| 933 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| [3484] | 935 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|---|
| [2188] | 936 | msgid "New Paragraph"
|
|---|
| 937 | msgstr "Нов абзац"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| [3484] | 939 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|---|
| [2188] | 940 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 941 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| [3484] | 943 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|---|
| [2188] | 944 | msgid "Insert"
|
|---|
| 945 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| [3484] | 947 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
|---|
| [2188] | 948 | msgid "Cross"
|
|---|
| 949 | msgstr "Кръст"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| [3484] | 951 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
|---|
| [2188] | 952 | msgid "Circle"
|
|---|
| 953 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| [3484] | 955 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
|
|---|
| [2977] | 956 | msgid "Markup type:"
|
|---|
| 957 | msgstr "Вид маркиране:"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| [3484] | 959 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
|
|---|
| [2977] | 960 | msgid "Highlight"
|
|---|
| 961 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| [3484] | 963 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
|
|---|
| [2977] | 964 | msgid "Strike out"
|
|---|
| [3044] | 965 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| [2977] | 966 |
|
|---|
| [3484] | 967 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
|
|---|
| [2977] | 968 | msgid "Underline"
|
|---|
| 969 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| [3484] | 971 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
|
|---|
| [3044] | 972 | msgid "Squiggly"
|
|---|
| 973 | msgstr "Вълнообразно"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| [3484] | 975 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
|
|---|
| [2188] | 976 | msgid "Annotation Properties"
|
|---|
| 977 | msgstr "Свойства на анотацията"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| [3484] | 979 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
|
|---|
| 980 | msgid "_Close"
|
|---|
| 981 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
|
|---|
| 984 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 985 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183
|
|---|
| [2188] | 988 | msgid "Color:"
|
|---|
| 989 | msgstr "Цвят:"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| [3484] | 991 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
|
|---|
| [3191] | 992 | msgid "Opacity:"
|
|---|
| 993 | msgstr "Непрозрачност:"
|
|---|
| [2188] | 994 |
|
|---|
| [3484] | 995 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
|
|---|
| [2188] | 996 | msgid "Initial window state:"
|
|---|
| 997 | msgstr "Начално състояние на прозореца:"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| [3484] | 999 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
|
|---|
| [2188] | 1000 | msgid "Open"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Отворен"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| [3484] | 1003 | #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212
|
|---|
| [2188] | 1004 | msgid "Close"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Затворен"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| [3484] | 1007 | #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
|
|---|
| 1008 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
|
|---|
| 1009 | msgid "Note text"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
|
|---|
| [3044] | 1013 | msgid "Add text annotation"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| [3484] | 1016 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
|
|---|
| 1017 | msgid "Highlight text"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
|
|---|
| [3044] | 1021 | msgid "Add highlight annotation"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| [3484] | 1024 | #: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351
|
|---|
| 1025 | msgid "Print…"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Печат…"
|
|---|
| [2892] | 1027 |
|
|---|
| [3484] | 1028 | #: shell/evince-menus.ui:30
|
|---|
| 1029 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| [2892] | 1031 |
|
|---|
| [3484] | 1032 | #: shell/evince-menus.ui:35
|
|---|
| 1033 | msgid "Send To…"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Изпращане до…"
|
|---|
| [2892] | 1035 |
|
|---|
| [3484] | 1036 | #: shell/evince-menus.ui:42
|
|---|
| 1037 | msgid "New _Window"
|
|---|
| 1038 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| [2892] | 1039 |
|
|---|
| [3484] | 1040 | #: shell/evince-menus.ui:48
|
|---|
| 1041 | msgid "Open a C_opy"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| [2892] | 1043 |
|
|---|
| [3484] | 1044 | #: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
|
|---|
| 1045 | msgid "Open Containing _Folder"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
|
|---|
| [2892] | 1047 |
|
|---|
| [3484] | 1048 | #: shell/evince-menus.ui:58
|
|---|
| 1049 | msgid "_Save As…"
|
|---|
| 1050 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| [2892] | 1051 |
|
|---|
| [3484] | 1052 | #: shell/evince-menus.ui:64
|
|---|
| 1053 | msgid "Present as _Slideshow"
|
|---|
| 1054 | msgstr "_Автоматична презентация"
|
|---|
| [2892] | 1055 |
|
|---|
| [3484] | 1056 | #: shell/evince-menus.ui:70
|
|---|
| 1057 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1058 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: shell/evince-menus.ui:74
|
|---|
| 1061 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1062 | msgstr "_Две страници"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: shell/evince-menus.ui:78
|
|---|
| 1065 | msgid "_Odd Pages Left"
|
|---|
| 1066 | msgstr "_Нечетните отляво"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: shell/evince-menus.ui:82
|
|---|
| 1069 | msgid "Right to Left Document"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Документ от дясно на ляво"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: shell/evince-menus.ui:88
|
|---|
| 1073 | msgid "Ro_tate ⤵"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: shell/evince-menus.ui:94
|
|---|
| 1077 | msgid "Ni_ght Mode"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Но_щен режим"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: shell/evince-menus.ui:100
|
|---|
| 1081 | msgid "Prop_erties"
|
|---|
| 1082 | msgstr "_Свойства"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: shell/evince-menus.ui:106
|
|---|
| 1085 | msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: shell/evince-menus.ui:110
|
|---|
| 1089 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1090 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: shell/evince-menus.ui:114
|
|---|
| 1093 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: shell/evince-menus.ui:118
|
|---|
| 1097 | msgid "_About Document Viewer"
|
|---|
| 1098 | msgstr "_Относно „Преглед на документи“"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: shell/evince-menus.ui:127
|
|---|
| 1101 | msgid "Fit Pa_ge"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Напасване по _страница"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: shell/evince-menus.ui:132
|
|---|
| 1105 | msgid "Fit _Width"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Напасване по _широчина"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: shell/evince-menus.ui:137
|
|---|
| 1109 | msgid "_Automatic"
|
|---|
| 1110 | msgstr "_Автоматично"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: shell/evince-menus.ui:149
|
|---|
| 1113 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1114 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: shell/evince-menus.ui:154
|
|---|
| 1117 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1118 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: shell/evince-menus.ui:159
|
|---|
| 1121 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1122 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: shell/evince-menus.ui:164
|
|---|
| 1125 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: shell/evince-menus.ui:171
|
|---|
| 1129 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 1130 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: shell/evince-menus.ui:175
|
|---|
| 1133 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 1134 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
|
|---|
| 1137 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1138 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: shell/evince-menus.ui:183
|
|---|
| 1141 | msgid "Auto_scroll"
|
|---|
| 1142 | msgstr "_Автоматично придвижване"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: shell/evince-menus.ui:189
|
|---|
| 1145 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1146 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: shell/evince-menus.ui:193
|
|---|
| 1149 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: shell/evince-menus.ui:199
|
|---|
| 1153 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1154 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: shell/evince-menus.ui:204
|
|---|
| 1157 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
|
|---|
| 1161 | #: shell/evince-menus.ui:305
|
|---|
| 1162 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1163 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
|
|---|
| 1166 | #: shell/evince-menus.ui:310
|
|---|
| 1167 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1168 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: shell/evince-menus.ui:223
|
|---|
| 1171 | msgid "Annotation _Properties…"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Свойства на _анотацията…"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: shell/evince-menus.ui:228
|
|---|
| 1175 | msgid "R_emove Annotation"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: shell/evince-menus.ui:235
|
|---|
| 1179 | msgid "_Highlight Selected Text"
|
|---|
| 1180 | msgstr "О_цветяване на избрания текст"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: shell/evince-menus.ui:248
|
|---|
| 1183 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: shell/evince-menus.ui:250
|
|---|
| 1187 | msgid "First Page"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: shell/evince-menus.ui:262
|
|---|
| 1191 | msgid "Last Page"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: shell/evince-menus.ui:267
|
|---|
| 1195 | msgid "History"
|
|---|
| 1196 | msgstr "История"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: shell/evince-menus.ui:269
|
|---|
| 1199 | msgid "Back"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: shell/evince-menus.ui:273
|
|---|
| 1203 | msgid "Forward"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: shell/evince-menus.ui:295
|
|---|
| 1207 | msgid "Annotation Properties…"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Свойства на анотацията…"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: shell/evince-menus.ui:300
|
|---|
| 1211 | msgid "Remove Annotation"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: shell/evince-menus.ui:320
|
|---|
| 1215 | msgid "_Open Bookmark"
|
|---|
| 1216 | msgstr "_Отваряне на отметка"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: shell/evince-menus.ui:326
|
|---|
| 1219 | msgid "_Rename Bookmark"
|
|---|
| 1220 | msgstr "_Преименуване на отметка"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: shell/evince-menus.ui:330
|
|---|
| 1223 | msgid "_Delete Bookmark"
|
|---|
| 1224 | msgstr "_Изтриване на отметка"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: shell/ev-keyring.c:86
|
|---|
| [1950] | 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| [1854] | 1230 |
|
|---|
| [2777] | 1231 | #. Create tree view
|
|---|
| [3484] | 1232 | #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
|
|---|
| 1233 | #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
|
|---|
| [2777] | 1234 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| [3484] | 1237 | #: shell/ev-password-view.c:141
|
|---|
| [2795] | 1238 | msgid ""
|
|---|
| 1239 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 1240 | "password."
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 1243 | "парола."
|
|---|
| [1786] | 1244 |
|
|---|
| [3484] | 1245 | #: shell/ev-password-view.c:152
|
|---|
| [1786] | 1246 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| [3484] | 1249 | #: shell/ev-password-view.c:252
|
|---|
| [1097] | 1250 | #, c-format
|
|---|
| [2795] | 1251 | msgid ""
|
|---|
| 1252 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| [1097] | 1253 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| [3484] | 1255 | #: shell/ev-password-view.c:259
|
|---|
| [2892] | 1256 | msgid "Password required"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| [3484] | 1259 | #: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
|
|---|
| 1260 | #: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
|
|---|
| 1261 | #: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224
|
|---|
| 1262 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1263 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: shell/ev-password-view.c:267
|
|---|
| 1266 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 1267 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: shell/ev-password-view.c:279
|
|---|
| [1854] | 1270 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1271 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| [3484] | 1273 | #: shell/ev-password-view.c:314
|
|---|
| [1786] | 1274 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1275 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| [1097] | 1276 |
|
|---|
| [3484] | 1277 | #: shell/ev-password-view.c:326
|
|---|
| [1970] | 1278 | msgid "Remember password until you _log out"
|
|---|
| [1786] | 1279 | msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| [3484] | 1281 | #: shell/ev-password-view.c:338
|
|---|
| [1786] | 1282 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1283 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| [3484] | 1285 | #: shell/ev-properties-dialog.c:63
|
|---|
| [1097] | 1286 | msgid "Properties"
|
|---|
| [1236] | 1287 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| [1097] | 1288 |
|
|---|
| [3484] | 1289 | #: shell/ev-properties-dialog.c:85
|
|---|
| [1097] | 1290 | msgid "General"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| [3484] | 1293 | #: shell/ev-properties-dialog.c:95
|
|---|
| [1097] | 1294 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| [3484] | 1297 | #: shell/ev-properties-dialog.c:108
|
|---|
| [1950] | 1298 | msgid "Document License"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Лиценз на документа"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| [3484] | 1301 | #: shell/ev-properties-fonts.c:142
|
|---|
| [1097] | 1302 | msgid "Font"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| [3484] | 1305 | #: shell/ev-properties-fonts.c:169
|
|---|
| [1097] | 1306 | #, c-format
|
|---|
| [1970] | 1307 | msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|---|
| [1651] | 1308 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
|
|---|
| [1097] | 1309 |
|
|---|
| [3484] | 1310 | #: shell/ev-properties-license.c:146
|
|---|
| [1950] | 1311 | msgid "Usage terms"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| [3484] | 1314 | #: shell/ev-properties-license.c:158
|
|---|
| [1950] | 1315 | msgid "Text License"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| [3484] | 1318 | #: shell/ev-properties-license.c:169
|
|---|
| [1950] | 1319 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| [3484] | 1322 | #: shell/ev-sidebar-annotations.c:364
|
|---|
| [2188] | 1323 | msgid "Document contains no annotations"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Документът не съдържа анотации"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| [3484] | 1326 | #: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
|
|---|
| [2188] | 1327 | #, c-format
|
|---|
| 1328 | msgid "Page %d"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Страница %d"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| [3484] | 1331 | #: shell/ev-sidebar-annotations.c:613 shell/ev-window.c:7624
|
|---|
| [3044] | 1332 | msgid "Annotations"
|
|---|
| [3191] | 1333 | msgstr "Анотации"
|
|---|
| [3044] | 1334 |
|
|---|
| [3484] | 1335 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| 1337 | msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| [1097] | 1339 |
|
|---|
| [3484] | 1340 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
|
|---|
| 1341 | #, c-format
|
|---|
| 1342 | msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1343 | msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му."
|
|---|
| [2259] | 1344 |
|
|---|
| [3484] | 1345 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
|
|---|
| 1346 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1347 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| [2259] | 1348 |
|
|---|
| [3484] | 1349 | #: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648
|
|---|
| 1350 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| [2259] | 1352 |
|
|---|
| [3484] | 1353 | #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
|
|---|
| 1354 | msgid "Add bookmark"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| [3044] | 1356 |
|
|---|
| [3484] | 1357 | #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
|
|---|
| 1358 | msgid "Remove bookmark"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Премахване на отметка"
|
|---|
| [2259] | 1360 |
|
|---|
| [3484] | 1361 | #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632
|
|---|
| [2259] | 1362 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| [3484] | 1365 | #: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660
|
|---|
| [1786] | 1366 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| [1097] | 1368 |
|
|---|
| [3484] | 1369 | #: shell/ev-sidebar-links.c:357
|
|---|
| 1370 | msgid "Collapse all tree"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Сгъване на цялото дърво"
|
|---|
| [1097] | 1372 |
|
|---|
| [3484] | 1373 | #: shell/ev-sidebar-links.c:364
|
|---|
| 1374 | msgid "Expand all tree"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Разгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: shell/ev-sidebar-links.c:371
|
|---|
| 1378 | msgid "Expand all under this element"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| [3044] | 1381 | #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
|
|---|
| 1382 | #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
|
|---|
| 1383 | #.
|
|---|
| [3484] | 1384 | #: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612
|
|---|
| [3044] | 1385 | msgid "Outline"
|
|---|
| [1097] | 1386 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [3484] | 1388 | #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7595
|
|---|
| [1097] | 1389 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| [3484] | 1390 | msgstr "Миниатюри"
|
|---|
| [1097] | 1391 |
|
|---|
| [3484] | 1392 | #: shell/ev-toolbar.c:173
|
|---|
| 1393 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: shell/ev-toolbar.c:179
|
|---|
| 1397 | msgid "Search not available for this document"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: shell/ev-toolbar.c:203
|
|---|
| 1401 | msgid "Open…"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: shell/ev-toolbar.c:204
|
|---|
| [2892] | 1405 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| [2777] | 1407 |
|
|---|
| [3484] | 1408 | #: shell/ev-toolbar.c:211
|
|---|
| 1409 | msgid "Side pane"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| [1097] | 1411 |
|
|---|
| [3484] | 1412 | #: shell/ev-toolbar.c:227
|
|---|
| [3044] | 1413 | msgid "Annotate the document"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Анотиране на документа"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| [3484] | 1416 | #: shell/ev-toolbar.c:228
|
|---|
| 1417 | msgid "Annotate document"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Анотиране на документа"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
|
|---|
| [2892] | 1421 | msgid "File options"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Настройки на файла"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| [3484] | 1424 | #: shell/ev-toolbar.c:256
|
|---|
| [3044] | 1425 | msgid "Select or set the zoom level of the document"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Избор на увеличението за документа"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| [3484] | 1428 | #: shell/ev-toolbar.c:257
|
|---|
| [3044] | 1429 | msgid "Set zoom level"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Задаване на мащаба"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| [3484] | 1432 | #: shell/ev-utils.c:268
|
|---|
| [2892] | 1433 | msgid "Supported Image Files"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Поддържани файлове с изображения"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| [3484] | 1436 | #: shell/ev-window.c:1756
|
|---|
| [1651] | 1437 | msgid "The document contains no pages"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| [3484] | 1440 | #: shell/ev-window.c:1759
|
|---|
| [1854] | 1441 | msgid "The document contains only empty pages"
|
|---|
| [1859] | 1442 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| [1854] | 1443 |
|
|---|
| [3484] | 1444 | #: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
|
|---|
| [2892] | 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid "Unable to open document “%s”."
|
|---|
| 1447 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| [1097] | 1448 |
|
|---|
| [3484] | 1449 | #: shell/ev-window.c:2150
|
|---|
| [1859] | 1450 | #, c-format
|
|---|
| [1854] | 1451 | msgid "Loading document from “%s”"
|
|---|
| [1859] | 1452 | msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
|
|---|
| [1786] | 1453 |
|
|---|
| [3484] | 1454 | #: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
|
|---|
| 1455 | #: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
|
|---|
| 1456 | msgid "C_ancel"
|
|---|
| 1457 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
|
|---|
| [1786] | 1460 | #, c-format
|
|---|
| 1461 | msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| [3484] | 1464 | #: shell/ev-window.c:2342
|
|---|
| [1950] | 1465 | msgid "Failed to load remote file."
|
|---|
| 1466 | msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| [3484] | 1468 | #: shell/ev-window.c:2623
|
|---|
| [1786] | 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Reloading document from %s"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Презареждане на документа от %s"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| [3484] | 1473 | #: shell/ev-window.c:2653
|
|---|
| [1786] | 1474 | msgid "Failed to reload document."
|
|---|
| 1475 | msgstr "Документът не може да бъде презареден."
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| [3484] | 1477 | #: shell/ev-window.c:2901
|
|---|
| [1097] | 1478 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| [3484] | 1481 | #: shell/ev-window.c:2904
|
|---|
| 1482 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1483 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: shell/ev-window.c:2979
|
|---|
| [1859] | 1486 | #, c-format
|
|---|
| [1786] | 1487 | msgid "Saving document to %s"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Запазване на документа като %s"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| [3484] | 1490 | #: shell/ev-window.c:2982
|
|---|
| [1786] | 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "Saving attachment to %s"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| [3484] | 1495 | #: shell/ev-window.c:2985
|
|---|
| [1786] | 1496 | #, c-format
|
|---|
| 1497 | msgid "Saving image to %s"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Запазване на изображението като %s"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| [3484] | 1500 | #: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
|
|---|
| [1786] | 1501 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1502 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 1503 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| [3484] | 1505 | #: shell/ev-window.c:3059
|
|---|
| [1786] | 1506 | #, c-format
|
|---|
| 1507 | msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Качване на документ (%d%%)"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| [3484] | 1510 | #: shell/ev-window.c:3063
|
|---|
| [1786] | 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| [3484] | 1515 | #: shell/ev-window.c:3067
|
|---|
| [1786] | 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| [3484] | 1520 | #: shell/ev-window.c:3200
|
|---|
| 1521 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1522 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| [1097] | 1523 |
|
|---|
| [3484] | 1524 | #: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223
|
|---|
| 1525 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1526 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: shell/ev-window.c:3289
|
|---|
| [2487] | 1529 | msgid "Could not send current document"
|
|---|
| [3191] | 1530 | msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
|
|---|
| [2487] | 1531 |
|
|---|
| [3484] | 1532 | #: shell/ev-window.c:3616
|
|---|
| [1786] | 1533 | #, c-format
|
|---|
| 1534 | msgid "%d pending job in queue"
|
|---|
| 1535 | msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|---|
| 1536 | msgstr[0] "%d задача в опашката"
|
|---|
| 1537 | msgstr[1] "%d задачи в опашката"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| [3484] | 1539 | #: shell/ev-window.c:3725
|
|---|
| [1786] | 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "Printing job “%s”"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1543 |
|
|---|
| [3484] | 1544 | #: shell/ev-window.c:3943
|
|---|
| 1545 | msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
|---|
| [3191] | 1546 | msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
|
|---|
| [2188] | 1547 |
|
|---|
| [3484] | 1548 | #: shell/ev-window.c:3946
|
|---|
| 1549 | msgid "Document contains new or modified annotations."
|
|---|
| [3191] | 1550 | msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
|
|---|
| [2188] | 1551 |
|
|---|
| [3484] | 1552 | #: shell/ev-window.c:3958
|
|---|
| [1786] | 1553 | #, c-format
|
|---|
| [3191] | 1554 | msgid "Reload document “%s”?"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| [3484] | 1557 | #: shell/ev-window.c:3960
|
|---|
| [3191] | 1558 | msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1559 | msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| [3484] | 1561 | #: shell/ev-window.c:3962
|
|---|
| 1562 | msgid "_No"
|
|---|
| 1563 | msgstr "_Не"
|
|---|
| [3191] | 1564 |
|
|---|
| [3484] | 1565 | #: shell/ev-window.c:3971
|
|---|
| [3191] | 1566 | #, c-format
|
|---|
| [2188] | 1567 | msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| [3484] | 1570 | #: shell/ev-window.c:3973
|
|---|
| [3191] | 1571 | msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1572 | msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| [3484] | 1574 | #: shell/ev-window.c:3975
|
|---|
| [2188] | 1575 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 1576 | msgstr "_Без запазване"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| [3484] | 1578 | #: shell/ev-window.c:3979
|
|---|
| [2188] | 1579 | msgid "Save a _Copy"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Запазване на _копие"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| [3484] | 1582 | #: shell/ev-window.c:4061
|
|---|
| [2188] | 1583 | #, c-format
|
|---|
| [1786] | 1584 | msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|---|
| [2795] | 1585 | msgstr ""
|
|---|
| 1586 | "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
|
|---|
| [1097] | 1587 |
|
|---|
| [2345] | 1588 | #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
|
|---|
| 1589 | #. but some languages distinguish between different plurals forms,
|
|---|
| 1590 | #. so the ngettext is needed.
|
|---|
| [3484] | 1591 | #: shell/ev-window.c:4067
|
|---|
| [1786] | 1592 | #, c-format
|
|---|
| [2345] | 1593 | msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| [2795] | 1594 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1595 | "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|---|
| 1596 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [3484] | 1597 | "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди "
|
|---|
| [2795] | 1598 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| 1599 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1600 | "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
|
|---|
| 1601 | "спирането на програмата?"
|
|---|
| [1786] | 1602 |
|
|---|
| [3484] | 1603 | #: shell/ev-window.c:4082
|
|---|
| [1786] | 1604 | msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1605 | msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| [3484] | 1607 | #: shell/ev-window.c:4086
|
|---|
| [1786] | 1608 | msgid "Cancel _print and Close"
|
|---|
| 1609 | msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| [3484] | 1611 | #: shell/ev-window.c:4090
|
|---|
| [1786] | 1612 | msgid "Close _after Printing"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| [3484] | 1615 | #: shell/ev-window.c:4212
|
|---|
| 1616 | msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
|
|---|
| 1617 | msgstr "© 1996-2022 Авторите на Evince"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: shell/ev-window.c:4215
|
|---|
| 1620 | msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: shell/ev-window.c:4218
|
|---|
| 1624 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1625 | msgstr ""
|
|---|
| 1626 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 1627 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 1628 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 1629 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 1630 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 1631 | "a>>\n"
|
|---|
| 1632 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 1633 | "a>>\n"
|
|---|
| 1634 | "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
|
|---|
| 1635 | "a>>\n"
|
|---|
| 1636 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
|
|---|
| 1637 | "a>>\n"
|
|---|
| 1638 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 1639 | "a>>\n"
|
|---|
| 1640 | "\n"
|
|---|
| 1641 | "\n"
|
|---|
| 1642 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1643 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 1644 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 1645 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 1646 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: shell/ev-window.c:4648
|
|---|
| [2683] | 1649 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| [3484] | 1652 | #: shell/ev-window.c:5699
|
|---|
| 1653 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1654 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: shell/ev-window.c:6021
|
|---|
| [2892] | 1657 | msgid "Enable caret navigation?"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
|
|---|
| [2259] | 1659 |
|
|---|
| [3484] | 1660 | #: shell/ev-window.c:6022
|
|---|
| [2892] | 1661 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1662 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1097] | 1663 |
|
|---|
| [3484] | 1664 | #: shell/ev-window.c:6025
|
|---|
| [2892] | 1665 | msgid ""
|
|---|
| 1666 | "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
|---|
| 1667 | "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
|---|
| 1668 | "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
|---|
| 1669 | msgstr ""
|
|---|
| [3044] | 1670 | "Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Това "
|
|---|
| [2892] | 1671 | "позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
|
|---|
| 1672 | "изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
|
|---|
| [1097] | 1673 |
|
|---|
| [3484] | 1674 | #: shell/ev-window.c:6030
|
|---|
| [3191] | 1675 | msgid "Don’t show this message again"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
|
|---|
| [1097] | 1677 |
|
|---|
| [3484] | 1678 | #: shell/ev-window.c:6635
|
|---|
| 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgid ""
|
|---|
| 1681 | "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
|
|---|
| 1682 | msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“"
|
|---|
| [1097] | 1683 |
|
|---|
| [3484] | 1684 | #: shell/ev-window.c:6689
|
|---|
| [2892] | 1685 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| [3044] | 1686 | msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
|
|---|
| [1097] | 1687 |
|
|---|
| [3484] | 1688 | #: shell/ev-window.c:6926
|
|---|
| [3191] | 1689 | msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
|---|
| [3044] | 1690 | msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| [1097] | 1691 |
|
|---|
| [3484] | 1692 | #: shell/ev-window.c:6958
|
|---|
| [2892] | 1693 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| [3044] | 1694 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
|
|---|
| [1097] | 1695 |
|
|---|
| [3484] | 1696 | #: shell/ev-window.c:6994
|
|---|
| [2892] | 1697 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| [2487] | 1699 |
|
|---|
| [3484] | 1700 | #: shell/ev-window.c:7152
|
|---|
| [2892] | 1701 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| [3044] | 1702 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| [2487] | 1703 |
|
|---|
| [3484] | 1704 | #: shell/ev-window.c:7220
|
|---|
| [2892] | 1705 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| [1097] | 1707 |
|
|---|
| [3484] | 1708 | #: shell/ev-window-title.c:107
|
|---|
| [2892] | 1709 | msgid "Recent Documents"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Скоро отваряни документи"
|
|---|
| [1097] | 1711 |
|
|---|
| [3484] | 1712 | #: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
|
|---|
| 1713 | #: shell/ev-window-title.c:160
|
|---|
| [2892] | 1714 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| [1097] | 1716 |
|
|---|
| [3484] | 1717 | #: shell/ev-zoom-action.c:49
|
|---|
| [2892] | 1718 | msgid "50%"
|
|---|
| [3044] | 1719 | msgstr "50 %"
|
|---|
| [1097] | 1720 |
|
|---|
| [3484] | 1721 | #: shell/ev-zoom-action.c:50
|
|---|
| [2892] | 1722 | msgid "70%"
|
|---|
| [3044] | 1723 | msgstr "70 %"
|
|---|
| [1097] | 1724 |
|
|---|
| [3484] | 1725 | #: shell/ev-zoom-action.c:51
|
|---|
| [2892] | 1726 | msgid "85%"
|
|---|
| [3044] | 1727 | msgstr "85 %"
|
|---|
| [1097] | 1728 |
|
|---|
| [3484] | 1729 | #: shell/ev-zoom-action.c:52
|
|---|
| [2892] | 1730 | msgid "100%"
|
|---|
| [3044] | 1731 | msgstr "100 %"
|
|---|
| [2188] | 1732 |
|
|---|
| [3484] | 1733 | #: shell/ev-zoom-action.c:53
|
|---|
| [2892] | 1734 | msgid "125%"
|
|---|
| [3044] | 1735 | msgstr "125 %"
|
|---|
| [1097] | 1736 |
|
|---|
| [3484] | 1737 | #: shell/ev-zoom-action.c:54
|
|---|
| [2892] | 1738 | msgid "150%"
|
|---|
| [3044] | 1739 | msgstr "150 %"
|
|---|
| [1097] | 1740 |
|
|---|
| [3484] | 1741 | #: shell/ev-zoom-action.c:55
|
|---|
| [2892] | 1742 | msgid "175%"
|
|---|
| [3044] | 1743 | msgstr "175 %"
|
|---|
| [1412] | 1744 |
|
|---|
| [3484] | 1745 | #: shell/ev-zoom-action.c:56
|
|---|
| [2892] | 1746 | msgid "200%"
|
|---|
| [3044] | 1747 | msgstr "200 %"
|
|---|
| [1097] | 1748 |
|
|---|
| [3484] | 1749 | #: shell/ev-zoom-action.c:57
|
|---|
| [2892] | 1750 | msgid "300%"
|
|---|
| [3044] | 1751 | msgstr "300 %"
|
|---|
| [1097] | 1752 |
|
|---|
| [3484] | 1753 | #: shell/ev-zoom-action.c:58
|
|---|
| [2892] | 1754 | msgid "400%"
|
|---|
| [3044] | 1755 | msgstr "400 %"
|
|---|
| [1097] | 1756 |
|
|---|
| [3484] | 1757 | #: shell/ev-zoom-action.c:59
|
|---|
| [2892] | 1758 | msgid "800%"
|
|---|
| [3044] | 1759 | msgstr "800 %"
|
|---|
| [1097] | 1760 |
|
|---|
| [3484] | 1761 | #: shell/ev-zoom-action.c:60
|
|---|
| [2892] | 1762 | msgid "1600%"
|
|---|
| [3044] | 1763 | msgstr "1600 %"
|
|---|
| [2317] | 1764 |
|
|---|
| [3484] | 1765 | #: shell/ev-zoom-action.c:61
|
|---|
| [2892] | 1766 | msgid "3200%"
|
|---|
| [3044] | 1767 | msgstr "3200 %"
|
|---|
| [2317] | 1768 |
|
|---|
| [3484] | 1769 | #: shell/ev-zoom-action.c:62
|
|---|
| [2892] | 1770 | msgid "6400%"
|
|---|
| [3044] | 1771 | msgstr "6400 %"
|
|---|
| [2259] | 1772 |
|
|---|
| [3484] | 1773 | #: shell/help-overlay.ui:13
|
|---|
| [3044] | 1774 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1775 | msgid "Opening, closing, saving and printing"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| [3484] | 1778 | #: shell/help-overlay.ui:17
|
|---|
| [3044] | 1779 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1780 | msgid "Open a document"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| [3484] | 1783 | #: shell/help-overlay.ui:24
|
|---|
| [3044] | 1784 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1785 | msgid "Open a copy of the current document"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| [3484] | 1788 | #: shell/help-overlay.ui:31
|
|---|
| [3044] | 1789 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1790 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| [3484] | 1793 | #: shell/help-overlay.ui:38
|
|---|
| [3044] | 1794 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1795 | msgid "Print the current document"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Отпечатване на този документ"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| [3484] | 1798 | #: shell/help-overlay.ui:45
|
|---|
| [3044] | 1799 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1800 | msgid "Close the current document window"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| [3484] | 1803 | #: shell/help-overlay.ui:52
|
|---|
| [3044] | 1804 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1805 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| [3484] | 1808 | #: shell/help-overlay.ui:61
|
|---|
| [3044] | 1809 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 1810 | msgid "Window"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: shell/help-overlay.ui:65
|
|---|
| 1814 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1815 | msgid "Toggle fullscreen"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: shell/help-overlay.ui:72
|
|---|
| 1819 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1820 | msgid "Enter presentation mode"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Режим на презентация"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: shell/help-overlay.ui:79
|
|---|
| 1824 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1825 | msgid "Toggle sidebar"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: shell/help-overlay.ui:86
|
|---|
| 1829 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1830 | msgid "Toggle caret navigation"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Навигация с курсор"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: shell/help-overlay.ui:95
|
|---|
| 1834 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3044] | 1835 | msgid "Selecting and copying text"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Избор и копиране на текст"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| [3484] | 1838 | #: shell/help-overlay.ui:99
|
|---|
| [3044] | 1839 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1840 | msgid "Copy highlighted text"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Копиране на оцветения текст"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| [3484] | 1843 | #: shell/help-overlay.ui:106
|
|---|
| [3044] | 1844 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1845 | msgid "Select all the text in a document"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| [3484] | 1848 | #: shell/help-overlay.ui:115
|
|---|
| [3044] | 1849 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 1850 | msgid "Rotating and zooming"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Завъртане и мащабиране"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: shell/help-overlay.ui:119
|
|---|
| 1854 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1855 | msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: shell/help-overlay.ui:126
|
|---|
| 1859 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1860 | msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
|
|---|
| 1864 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1865 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
|
|---|
| 1869 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1870 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: shell/help-overlay.ui:147
|
|---|
| 1874 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1875 | msgid "Zoom 1∶1"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Мащаб 1∶1"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: shell/help-overlay.ui:154
|
|---|
| 1879 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1880 | msgid "Zoom in (alternative)"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: shell/help-overlay.ui:161
|
|---|
| 1884 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1885 | msgid "Fit page"
|
|---|
| 1886 | msgstr "Напасване по страница"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: shell/help-overlay.ui:168
|
|---|
| 1889 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1890 | msgid "Fit width"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: shell/help-overlay.ui:175
|
|---|
| 1894 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1895 | msgid "Automatic zoom"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Автоматично мащабиране"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: shell/help-overlay.ui:184
|
|---|
| 1899 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3044] | 1900 | msgid "Moving around the document"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Преместване в документа"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| [3484] | 1903 | #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
|
|---|
| [3044] | 1904 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3191] | 1905 | msgid "Move around a page"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Преместване по страницата"
|
|---|
| [3044] | 1907 |
|
|---|
| [3484] | 1908 | #: shell/help-overlay.ui:202
|
|---|
| [3044] | 1909 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1910 | msgid "Move up/down a page several lines at a time"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| [3484] | 1913 | #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
|
|---|
| [3044] | 1914 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 1915 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
|
|---|
| 1919 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1920 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: shell/help-overlay.ui:223
|
|---|
| 1924 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3044] | 1925 | msgid "Go to page number"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Към страница"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| [3484] | 1928 | #: shell/help-overlay.ui:230
|
|---|
| [3044] | 1929 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 1930 | msgid "Go to previous page (fast)"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Към предишната страница"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: shell/help-overlay.ui:237
|
|---|
| 1934 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1935 | msgid "Go to next page (fast)"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Към следващата страница"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: shell/help-overlay.ui:244
|
|---|
| 1939 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1940 | msgid "Go to previous page visited"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Към предишно посетена страница"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: shell/help-overlay.ui:251
|
|---|
| 1944 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1945 | msgid "Go to next page visited"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Към следващо посетена страница"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: shell/help-overlay.ui:258
|
|---|
| 1949 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3044] | 1950 | msgid "Go to the beginning/end of a page"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Към началото/края на страница"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| [3484] | 1953 | #: shell/help-overlay.ui:265
|
|---|
| [3044] | 1954 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1955 | msgid "Go to the beginning of the document"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Към началото на документа"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| [3484] | 1958 | #: shell/help-overlay.ui:272
|
|---|
| [3044] | 1959 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1960 | msgid "Go to the end of the document"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Към края на документа"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| [3484] | 1963 | #: shell/help-overlay.ui:281
|
|---|
| [3044] | 1964 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 1965 | msgid "Document view and handling"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Преглед и обработка на документи"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: shell/help-overlay.ui:285
|
|---|
| 1969 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1970 | msgid "Add bookmark"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: shell/help-overlay.ui:292
|
|---|
| 1974 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1975 | msgid "Remove bookmark"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Премахване на отметка"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: shell/help-overlay.ui:299
|
|---|
| 1979 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1980 | msgid "Toggle night mode"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Нощен режим"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: shell/help-overlay.ui:306
|
|---|
| 1984 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1985 | msgid "Toggle continuous scrolling"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Непрекъснато придвижване"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: shell/help-overlay.ui:313
|
|---|
| 1989 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1990 | msgid "Toggle dual page"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Две страници"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: shell/help-overlay.ui:320
|
|---|
| 1994 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1995 | msgid "Toggle odd pages left"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Нечетните да са отляво"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: shell/help-overlay.ui:327
|
|---|
| 1999 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2000 | msgid "Document properties"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Свойства на документа"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: shell/help-overlay.ui:334
|
|---|
| 2004 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2005 | msgid "Add a post-it like note"
|
|---|
| 2006 | msgstr "Лепкава бележка"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: shell/help-overlay.ui:341
|
|---|
| 2009 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2010 | msgid "Highlight text"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: shell/help-overlay.ui:350
|
|---|
| 2014 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3044] | 2015 | msgid "Finding text"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Търсене на текст"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| [3484] | 2018 | #: shell/help-overlay.ui:354
|
|---|
| [3044] | 2019 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2020 | msgid "Show the search bar"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Лента за търсене"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| [3484] | 2023 | #: shell/help-overlay.ui:361
|
|---|
| [3044] | 2024 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2025 | msgid "Go to the next search result"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Към следващата поява на търсеното"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| [3484] | 2028 | #: shell/help-overlay.ui:368
|
|---|
| [3044] | 2029 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2030 | msgid "Go to the previous search result"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Към предишната поява на търсеното"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| [3484] | 2033 | #: shell/help-overlay.ui:377
|
|---|
| [3044] | 2034 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2035 | msgid "General"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Основни"
|
|---|
| [3044] | 2037 |
|
|---|
| [3484] | 2038 | #: shell/help-overlay.ui:381
|
|---|
| [3044] | 2039 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2040 | msgid "Show help"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| [3044] | 2042 |
|
|---|
| [3484] | 2043 | #: shell/help-overlay.ui:388
|
|---|
| [3044] | 2044 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2045 | msgid "Toggle primary menu"
|
|---|
| 2046 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| [3044] | 2047 |
|
|---|
| [3484] | 2048 | #: shell/help-overlay.ui:395
|
|---|
| [3044] | 2049 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2050 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| [3044] | 2052 |
|
|---|
| [3484] | 2053 | #: shell/help-overlay.ui:402
|
|---|
| [3044] | 2054 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2055 | msgid "Close window"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Затваряне на прозорец"
|
|---|
| [3044] | 2057 |
|
|---|
| [3484] | 2058 | #: shell/help-overlay.ui:409
|
|---|
| [3044] | 2059 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2060 | msgid "Save current settings as default"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни"
|
|---|
| [3044] | 2062 |
|
|---|
| [3484] | 2063 | #: shell/help-overlay.ui:418
|
|---|
| [3044] | 2064 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2065 | msgid "Presentation mode"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| [3044] | 2067 |
|
|---|
| [3484] | 2068 | #: shell/help-overlay.ui:422
|
|---|
| [3044] | 2069 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| [3484] | 2070 | msgid "Toggle black screen"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Черен екран"
|
|---|
| [3044] | 2072 |
|
|---|
| [3484] | 2073 | #: shell/help-overlay.ui:429
|
|---|
| 2074 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2075 | msgid "Toggle white screen"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Бял екран"
|
|---|
| [1097] | 2077 |
|
|---|
| [3484] | 2078 | #: shell/help-overlay.ui:438
|
|---|
| 2079 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 2080 | msgid "Touchpad gestures"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Жестове за сензорен панел"
|
|---|
| [1097] | 2082 |
|
|---|
| [3484] | 2083 | #: shell/main.c:64 shell/main.c:271
|
|---|
| 2084 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| [3191] | 2086 |
|
|---|
| [3484] | 2087 | #: shell/main.c:72
|
|---|
| 2088 | msgid "Open a new window."
|
|---|
| 2089 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| [3191] | 2090 |
|
|---|
| [3484] | 2091 | #: shell/main.c:73
|
|---|
| 2092 | msgid "The page label of the document to display."
|
|---|
| 2093 | msgstr "Текст за страница."
|
|---|
| [3191] | 2094 |
|
|---|
| [3484] | 2095 | #: shell/main.c:73
|
|---|
| 2096 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 2097 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| [3191] | 2098 |
|
|---|
| [3484] | 2099 | #: shell/main.c:74
|
|---|
| 2100 | msgid "The page number of the document to display."
|
|---|
| 2101 | msgstr "Текст за номер на страница."
|
|---|
| [3191] | 2102 |
|
|---|
| [3484] | 2103 | #: shell/main.c:74
|
|---|
| 2104 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 2105 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| [3191] | 2106 |
|
|---|
| [3484] | 2107 | #: shell/main.c:75
|
|---|
| 2108 | msgid "Named destination to display."
|
|---|
| 2109 | msgstr "Отваряне на документ при препратка."
|
|---|
| [3191] | 2110 |
|
|---|
| [3484] | 2111 | #: shell/main.c:75
|
|---|
| 2112 | msgid "DEST"
|
|---|
| 2113 | msgstr "ПРЕПРАТКА"
|
|---|
| [3191] | 2114 |
|
|---|
| [3484] | 2115 | #: shell/main.c:76
|
|---|
| 2116 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| [3191] | 2118 |
|
|---|
| [3484] | 2119 | #: shell/main.c:77
|
|---|
| 2120 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| [3191] | 2122 |
|
|---|
| [3484] | 2123 | #: shell/main.c:78
|
|---|
| 2124 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
|
|---|
| [3191] | 2126 |
|
|---|
| [3484] | 2127 | #: shell/main.c:79
|
|---|
| 2128 | msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| [3191] | 2130 |
|
|---|
| [3484] | 2131 | #: shell/main.c:79
|
|---|
| 2132 | msgid "STRING"
|
|---|
| 2133 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: shell/main.c:83
|
|---|
| 2136 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 2137 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|