source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2988

Last change on this file since 2988 was 2988, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-shell подаден в master

File size: 53.5 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2981]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2905]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
[2981]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015.
[2905]6#
[1951]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2988]11"POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:35+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:35+0200\n"
[2981]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1951]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]15"Language: bg\n"
[1951]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[2691]21#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
[2863]22msgid "System"
23msgstr "Системни"
[2691]24
25#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
[2981]26msgid "Show the notification list"
27msgstr "Показване на областта за известия"
[2849]28
29#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
[2863]30msgid "Focus the active notification"
[2981]31msgstr "Фокусиране на текущото известие"
[2849]32
33#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
[2863]34msgid "Show the overview"
35msgstr "Показване на програмите"
[2691]36
[2849]37#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
[2863]38msgid "Show all applications"
39msgstr "Показване на всички програми"
[2849]40
[2863]41#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
42msgid "Open the application menu"
43msgstr "Отваряне на менюто с програми"
44
[1951]45#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME Shell"
47msgstr "Обвивка на GNOME"
48
49#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
[2905]50#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
[1951]51msgid "Window management and application launching"
[1955]52msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]53
[2474]54#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2863]55msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]56msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]57
[2479]58#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2863]59msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]60msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
61
[2905]62#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
63msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
[2906]64msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)"
[2905]65
[2612]66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2863]67msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68msgstr ""
69"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
70"Alt-F2"
71
72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
[2088]73msgid ""
74"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
75"dialog."
76msgstr ""
77"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
78"чрез Alt-F2."
79
[2612]80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2905]81msgid "UUIDs of extensions to enable"
82msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
[2612]83
84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2863]85msgid ""
[2905]86"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
[2863]87"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
88"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
[2905]89"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
[2863]90msgstr ""
[2905]91"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
[2863]92"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
93"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
[2907]94"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
95"Shell."
[2849]96
97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2905]98msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
[2906]99msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
[2905]100
101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
102msgid ""
103"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
104"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
105"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
106msgstr ""
[2906]107"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
108"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
109"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
[2905]110
111#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2863]112msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2088]113msgstr ""
[2907]114"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
[2863]115"програми"
[2088]116
[2905]117#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2856]118msgid ""
[2863]119"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
120"favorites area."
[2856]121msgstr ""
[2863]122"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
123"областта „Любими“."
[2856]124
[2905]125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
126msgid "App Picker View"
[2906]127msgstr "Изглед за избор на програми"
[2667]128
[2905]129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
130msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
[2906]131msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
[2667]132
[2905]133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2651]134msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
135msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]136
[2905]137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2651]138msgid "History for the looking glass dialog"
139msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]140
[2863]141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
[2905]142msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
[2863]143msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
144
145#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
146msgid ""
[2905]147"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
[2863]148"user, single-session situations."
149msgstr ""
150"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
151"режими с един потребител или единична сесия."
152
153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
154msgid ""
155"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
156msgstr ""
157"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
158"системи"
159
160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
161msgid ""
162"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
163"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
164"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
165"state of the checkbox."
166msgstr ""
167"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
168"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
169"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
170
[2856]171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2863]172msgid "Show the week date in the calendar"
173msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2557]174
[2856]175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
[2863]176msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
177msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2667]178
[2856]179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2863]180msgid "Keybinding to open the application menu"
181msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
182
183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
184msgid "Keybinding to open the application menu."
185msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
186
187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
[2849]188msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
189msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2667]190
[2863]191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
[2849]192msgid ""
193"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
[2667]194msgstr ""
[2849]195"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
196"прегледа на дейностите."
[2667]197
[2856]198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
[2863]199msgid "Keybinding to open the overview"
200msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2479]201
[2856]202#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
[2863]203msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
[2658]205
[2856]206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
[2981]207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
[2646]209
[2856]210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
[2981]211msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
212msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
[2667]213
[2856]214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
[2863]215msgid "Keybinding to focus the active notification"
[2981]216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
[2856]217
218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
[2863]219msgid "Keybinding to focus the active notification."
[2981]220msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
[2863]221
222#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
[2905]223msgid ""
224"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
[2849]225msgstr ""
[2906]226"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
227"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
[2849]228
[2856]229#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
[2863]230msgid "Which keyboard to use"
231msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
232
[2905]233#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
[2863]234msgid "The type of keyboard to use."
235msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
236
[2905]237#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
238msgid "Limit switcher to current workspace."
[2906]239msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
[2863]240
[2905]241#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
[2088]242msgid ""
[2905]243"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
244"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
[2088]245msgstr ""
[2906]246"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
247"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
[2088]248
[2905]249#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
[2863]250msgid "The application icon mode."
251msgstr "Режимът за иконата на програмата."
[2849]252
[2905]253#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
[2849]254msgid ""
[2863]255"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
256"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
257"only' (shows only the application icon) or 'both'."
[2849]258msgstr ""
[2863]259"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
260"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
261"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
[2849]262
[2905]263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
264msgid ""
265"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
266"Otherwise, all windows are included."
267msgstr ""
[2906]268"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
269"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
[2905]270
271#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
[2863]272msgid "Attach modal dialog to the parent window"
273msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
274
[2905]275#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
[2849]276msgid ""
277"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
278msgstr ""
279"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
280
[2905]281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
[2863]282msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
283msgstr ""
284"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
285"екрана"
[2849]286
[2905]287#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
[2849]288msgid "Workspaces are managed dynamically"
289msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
290
[2905]291#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
[2849]292msgid "Workspaces only on primary monitor"
293msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
294
[2905]295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
296msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
297msgstr ""
[2906]298"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
299"се движи."
[2905]300
301#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
[2981]302msgid "Network Login"
303msgstr "Мрежов вход"
[2905]304
305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
[2907]306#, javascript-format
[2474]307msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]308msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]309
[2905]310#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
311msgid "GNOME Shell Extensions"
312msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
[2474]313
[2988]314#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
[2907]315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
[2849]316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
[2981]317#: ../js/ui/status/network.js:916
[2332]318msgid "Cancel"
319msgstr "Отказване"
320
[2905]321#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
322msgid "Next"
323msgstr "Напред"
324
325#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
326#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
327msgid "Unlock"
328msgstr "Отключване"
329
330#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
[2340]331msgctxt "button"
332msgid "Sign In"
333msgstr "Регистриране"
334
[2981]335#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
[2905]336msgid "Choose Session"
[2906]337msgstr "Избор на сесия"
[2849]338
[2981]339#. translators: this message is shown below the user list on the
340#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
341#. manually entering the username.
342#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
[2905]343msgid "Not listed?"
344msgstr "Липсва в списъка?"
345
[2981]346#. Translators: this message is shown below the username entry field
347#. to clue the user in on how to login to the local network realm
348#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
[2907]349#, javascript-format
[2863]350msgid "(e.g., user or %s)"
351msgstr "(напр. потребител или %s)"
352
[2981]353#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
354#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
355#. (and don't even care of which one)
[2988]356#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
357#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
[2849]358msgid "Username: "
359msgstr "Потребител: "
360
[2981]361#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
[2332]362msgid "Login Window"
363msgstr "Екран за идентификация"
364
[2981]365#: ../js/gdm/util.js:341
[2691]366msgid "Authentication error"
367msgstr "Грешка при удостоверяване"
368
[2981]369#. We don't show fingerprint messages directly since it's
370#. not the main auth service. Instead we use the messages
371#. as a cue to display our own message.
372#. Translators: this message is shown below the password entry field
373#. to indicate the user can swipe their finger instead
374#: ../js/gdm/util.js:473
[2666]375msgid "(or swipe finger)"
376msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
377
[2981]378#: ../js/misc/util.js:119
[2273]379msgid "Command not found"
380msgstr "Командата не беше открита"
[2088]381
[2981]382#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
383#. something nicer
384#: ../js/misc/util.js:152
[2273]385msgid "Could not parse command:"
[2907]386msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
[2088]387
[2981]388#: ../js/misc/util.js:160
[2907]389#, javascript-format
[2905]390msgid "Execution of “%s” failed:"
[2273]391msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]392
[2981]393#. Translators: Time in 24h format
394#: ../js/misc/util.js:191
395msgid "%H∶%M"
396msgstr "%H∶%M"
397
398#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
399#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
400#: ../js/misc/util.js:197
401#, no-c-format
402msgid "Yesterday, %H∶%M"
403msgstr "Вчера, %H:%M"
404
405#. Translators: this is the week day name followed by a time
406#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
407#: ../js/misc/util.js:203
408#, no-c-format
409msgid "%A, %H∶%M"
410msgstr "%A, %H:%M"
411
412#. Translators: this is the month name and day number
413#. followed by a time string in 24h format.
414#. i.e. "May 25, 14:30"
415#: ../js/misc/util.js:209
416#, no-c-format
417msgid "%B %d, %H∶%M"
418msgstr "%d %B, %H:%M"
419
420#. Translators: this is the month name, day number, year
421#. number followed by a time string in 24h format.
422#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
423#: ../js/misc/util.js:215
424#, no-c-format
425msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
426msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
427
428#. Translators: Time in 12h format
429#: ../js/misc/util.js:220
430msgid "%l∶%M %p"
431msgstr "%l∶%M %p"
432
433#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
434#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
435#: ../js/misc/util.js:226
436#, no-c-format
437msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
438msgstr "Вчера, %l:%M %p"
439
440#. Translators: this is the week day name followed by a time
441#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
442#: ../js/misc/util.js:232
443#, no-c-format
444msgid "%A, %l∶%M %p"
445msgstr "%A, %l:%M %p"
446
447#. Translators: this is the month name and day number
448#. followed by a time string in 12h format.
449#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
450#: ../js/misc/util.js:238
451#, no-c-format
452msgid "%B %d, %l∶%M %p"
453msgstr "%d %B, %l:%M %p"
454
455#. Translators: this is the month name, day number, year
456#. number followed by a time string in 12h format.
457#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
458#: ../js/misc/util.js:244
459#, no-c-format
460msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
461msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
462
463#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
464#. * window, until we know the title of the actual login page
[2905]465#: ../js/portalHelper/main.js:85
466msgid "Web Authentication Redirect"
467msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
468
[2981]469#: ../js/ui/appDisplay.js:792
[2905]470msgid "Frequently used applications will appear here"
[2907]471msgstr "Списък с често използваните програми"
[2905]472
[2981]473#: ../js/ui/appDisplay.js:912
[2856]474msgid "Frequent"
475msgstr "Често стартирани"
476
[2981]477#: ../js/ui/appDisplay.js:919
[2273]478msgid "All"
479msgstr "Всички"
[2088]480
[2981]481#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
[1951]482msgid "New Window"
483msgstr "Нов прозорец"
484
[2981]485#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
[1951]486msgid "Remove from Favorites"
487msgstr "Премахване от „Любими“"
488
[2981]489#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
[1951]490msgid "Add to Favorites"
[1972]491msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]492
[2981]493#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
[2905]494msgid "Show Details"
495msgstr "Показване на подробности"
496
[2981]497#: ../js/ui/appFavorites.js:132
[2907]498#, javascript-format
[1972]499msgid "%s has been added to your favorites."
500msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
501
[2981]502#: ../js/ui/appFavorites.js:166
[2907]503#, javascript-format
[1972]504msgid "%s has been removed from your favorites."
505msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
506
[2981]507#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
[2905]508#: ../js/ui/status/system.js:337
[2856]509msgid "Settings"
510msgstr "Настройки"
511
512#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
513msgid "Change Background…"
514msgstr "Смяна на фона…"
515
[2981]516#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
[2988]517#: ../js/ui/calendar.js:53
[2981]518msgctxt "calendar-no-work"
519msgid "06"
520msgstr "06"
521
[2273]522#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
523#. *
524#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
525#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
[2981]526#.
[2988]527#: ../js/ui/calendar.js:82
[2273]528msgctxt "grid sunday"
529msgid "S"
530msgstr "Н"
[1951]531
[2981]532#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2988]533#: ../js/ui/calendar.js:84
[2273]534msgctxt "grid monday"
535msgid "M"
536msgstr "П"
[1951]537
[2981]538#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2988]539#: ../js/ui/calendar.js:86
[2273]540msgctxt "grid tuesday"
541msgid "T"
542msgstr "В"
[1972]543
[2981]544#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2988]545#: ../js/ui/calendar.js:88
[2273]546msgctxt "grid wednesday"
547msgid "W"
548msgstr "С"
[1972]549
[2981]550#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2988]551#: ../js/ui/calendar.js:90
[2273]552msgctxt "grid thursday"
553msgid "T"
554msgstr "Ч"
[1972]555
[2981]556#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2988]557#: ../js/ui/calendar.js:92
[2273]558msgctxt "grid friday"
559msgid "F"
560msgstr "П"
[1972]561
[2981]562#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2988]563#: ../js/ui/calendar.js:94
[2273]564msgctxt "grid saturday"
565msgid "S"
566msgstr "С"
[1972]567
[2988]568#: ../js/ui/calendar.js:563
[2905]569msgid "Previous month"
[2907]570msgstr "Предния месец"
[2905]571
[2988]572#: ../js/ui/calendar.js:573
[2905]573msgid "Next month"
[2907]574msgstr "Следващия месец"
[2905]575
[2988]576#: ../js/ui/calendar.js:780
[2981]577msgid "Week %V"
578msgstr "%V-а седмица"
[2273]579
[2988]580#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
581#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
582#.
583#: ../js/ui/calendar.js:1182
584msgctxt "event list time"
585msgid "All Day"
586msgstr "Цял ден"
587
588#: ../js/ui/calendar.js:1288
[2981]589msgid "Clear section"
590msgstr "Изчистване"
591
[2988]592#: ../js/ui/calendar.js:1515
[2981]593msgid "Events"
594msgstr "Събития"
595
[2988]596#: ../js/ui/calendar.js:1524
[2273]597msgctxt "calendar heading"
598msgid "%A, %B %d"
[2907]599msgstr "%A, %d %B"
[2273]600
[2988]601#: ../js/ui/calendar.js:1528
[2273]602msgctxt "calendar heading"
603msgid "%A, %B %d, %Y"
[2981]604msgstr "%A, %d %B %Y"
[2273]605
[2988]606#: ../js/ui/calendar.js:1613
[2981]607msgid "Notifications"
608msgstr "Известия"
[2273]609
[2988]610#: ../js/ui/calendar.js:1764
[2981]611msgid "No Notifications"
612msgstr "Няма известия"
[2273]613
[2988]614#: ../js/ui/calendar.js:1767
[2981]615msgid "No Events"
616msgstr "Няма събития"
[2273]617
[2905]618#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
[2849]619msgid "External drive connected"
620msgstr "Закачен е външен диск"
621
[2905]622#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
[2849]623msgid "External drive disconnected"
624msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
625
[2981]626#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
[2907]627#, javascript-format
[2666]628msgid "Open with %s"
[2907]629msgstr "Отваряне с „%s“"
[2666]630
[2907]631#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
[2666]632msgid "Password:"
633msgstr "Парола:"
634
[2907]635#: ../js/ui/components/keyring.js:120
[2666]636msgid "Type again:"
637msgstr "Въведете отново:"
638
[2988]639#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
[2981]640#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
[2666]641msgid "Connect"
642msgstr "Свързване"
643
[2981]644#. Cisco LEAP
[2988]645#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
646#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
647#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
648#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
649#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
[2666]650msgid "Password: "
651msgstr "Парола: "
652
[2981]653#. static WEP
[2988]654#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
[2666]655msgid "Key: "
656msgstr "Ключ: "
657
[2988]658#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
[2666]659msgid "Identity: "
660msgstr "Самоличност: "
661
[2988]662#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
[2666]663msgid "Private key password: "
[2907]664msgstr "Парола за частния ключ: "
[2666]665
[2988]666#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
[2666]667msgid "Service: "
668msgstr "Услуга: "
669
[2988]670#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
671#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
[2666]672msgid "Authentication required by wireless network"
673msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
674
[2988]675#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
676#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
[2907]677#, javascript-format
[2666]678msgid ""
679"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
[2905]680"“%s”."
[2666]681msgstr ""
682"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
683"ключове."
684
[2988]685#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
686#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
[2666]687msgid "Wired 802.1X authentication"
688msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
689
[2988]690#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
[2666]691msgid "Network name: "
692msgstr "Име на мрежата: "
693
[2988]694#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
695#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
[2666]696msgid "DSL authentication"
697msgstr "Удостоверяване за DSL"
698
[2988]699#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
700#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
[2666]701msgid "PIN code required"
[2907]702msgstr "Необходим е ПИН"
[2666]703
[2988]704#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
705#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
[2666]706msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
707msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
708
[2988]709#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
[2666]710msgid "PIN: "
711msgstr "ПИН: "
712
[2988]713#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
714#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
[2666]715msgid "Mobile broadband network password"
716msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
717
[2988]718#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
719#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
720#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
721#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
[2907]722#, javascript-format
[2905]723msgid "A password is required to connect to “%s”."
[2666]724msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
725
[2988]726#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
727msgid "Network Manager"
728msgstr "Управление на мрежата"
729
[2863]730#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
[2666]731msgid "Authentication Required"
732msgstr "Необходимо е удостоверяване"
733
[2905]734#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
[2666]735msgid "Administrator"
736msgstr "Администратор"
737
[2905]738#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
[2666]739msgid "Authenticate"
740msgstr "Удостоверяване"
741
742#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
743#. * requested authentication was not gained; this can happen
744#. * because of an authentication error (like invalid password),
[2981]745#. * for instance.
[2905]746#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
[2666]747msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
[2907]748msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
[2666]749
750#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
[2981]751#. IM name.
752#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
[2907]753#, javascript-format
[2666]754msgid "%s is now known as %s"
755msgstr "%s в момента е познат като %s"
756
[2981]757#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
[2849]758msgid "Windows"
759msgstr "Прозорци"
760
[2981]761#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
[2666]762msgid "Show Applications"
763msgstr "Показване на програмите"
764
[2981]765#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
766#. the left of the overview
767#: ../js/ui/dash.js:453
[2856]768msgid "Dash"
769msgstr "Най-ползвани"
770
[2981]771#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
772#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
773#.
774#: ../js/ui/dateMenu.js:73
775msgid "%B %e %Y"
776msgstr "%e %B %Y"
[2849]777
[2981]778#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
779#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
780#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
781#.
782#: ../js/ui/dateMenu.js:80
783msgid "%A %B %e %Y"
784msgstr "%A, %e %B %Y"
[2849]785
[2981]786#: ../js/ui/dateMenu.js:160
787msgid "Add world clocks…"
788msgstr "Добавяне на световен часовник…"
[2273]789
[2981]790#: ../js/ui/dateMenu.js:161
791msgid "World Clocks"
792msgstr "Световен часовник"
[2273]793
[2907]794#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
795#, javascript-format
[2360]796msgctxt "title"
[2273]797msgid "Log Out %s"
798msgstr "Изход на „%s“"
799
[2907]800#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
[2360]801msgctxt "title"
[2273]802msgid "Log Out"
803msgstr "Изход"
804
[2907]805#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
806#, javascript-format
[2340]807msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
808msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
809msgstr[0] ""
810"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
811msgstr[1] ""
812"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]813
[2907]814#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
815#, javascript-format
[2340]816msgid "You will be logged out automatically in %d second."
817msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
818msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
819msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]820
[2907]821#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
[2360]822msgctxt "button"
823msgid "Log Out"
824msgstr "Изход"
825
[2907]826#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
[2360]827msgctxt "title"
828msgid "Power Off"
829msgstr "Изключване"
830
[2907]831#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
[2905]832msgctxt "title"
833msgid "Install Updates & Power Off"
834msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
[2273]835
[2907]836#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
837#, javascript-format
[2340]838msgid "The system will power off automatically in %d second."
839msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
840msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
841msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]842
[2907]843#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
[2905]844msgctxt "checkbox"
845msgid "Install pending software updates"
[2907]846msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
[2273]847
[2907]848#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
[2360]849msgctxt "button"
850msgid "Restart"
851msgstr "Рестартиране"
852
[2907]853#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
[2360]854msgctxt "button"
855msgid "Power Off"
856msgstr "Изключване"
857
[2907]858#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
[2360]859msgctxt "title"
860msgid "Restart"
861msgstr "Рестартиране"
862
[2907]863#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
864#, javascript-format
[2340]865msgid "The system will restart automatically in %d second."
866msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
867msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
868msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]869
[2907]870#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
[2905]871msgctxt "title"
872msgid "Restart & Install Updates"
873msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
[2273]874
[2907]875#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
876#, javascript-format
[2905]877msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
878msgid_plural ""
879"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
880msgstr[0] ""
881"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
882"секунда."
883msgstr[1] ""
884"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
885"секунди."
886
[2907]887#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
[2905]888msgctxt "button"
889msgid "Restart &amp; Install"
[2906]890msgstr "Рестартиране и инсталиране"
[2905]891
[2907]892#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
[2905]893msgctxt "button"
894msgid "Install &amp; Power Off"
[2906]895msgstr "Инсталиране и изключване"
[2905]896
[2907]897#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
[2905]898msgctxt "checkbox"
899msgid "Power off after updates are installed"
[2906]900msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
[2905]901
[2907]902#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
[2905]903msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
904msgstr ""
[2906]905"Компютърът работи на батерии: включете захранването, преди да инсталирате "
906"обновленията"
[2905]907
[2907]908#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
[2905]909msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
[2906]910msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
[2905]911
[2907]912#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
[2905]913msgid "Other users are logged in."
914msgstr "Има други влезли потребители."
915
[2981]916#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
[2907]917#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
918#, javascript-format
[2905]919msgid "%s (remote)"
920msgstr "%s (отдалечен)"
921
[2981]922#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
[2907]923#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
924#, javascript-format
[2905]925msgid "%s (console)"
926msgstr "%s (конзола)"
927
[2651]928#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]929msgid "Install"
930msgstr "Инсталиране"
931
[2653]932#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2907]933#, javascript-format
[2905]934msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
[2340]935msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
936
[2988]937#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
[2332]938msgid "Keyboard"
939msgstr "Клавиатура"
[2273]940
[2988]941#. translators: 'Hide' is a verb
942#: ../js/ui/legacyTray.js:64
943msgid "Hide tray"
944msgstr "Скриване на областта"
945
946#: ../js/ui/legacyTray.js:104
947msgid "Status Icons"
948msgstr "Икони за състоянието"
949
[2905]950#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
[2273]951msgid "No extensions installed"
952msgstr "Няма инсталирани разширения"
953
[2981]954#. Translators: argument is an extension UUID.
[2905]955#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
[2907]956#, javascript-format
[2360]957msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]958msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]959
[2905]960#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
[2360]961msgid "Hide Errors"
962msgstr "Скриване на грешките"
963
[2905]964#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
[2360]965msgid "Show Errors"
966msgstr "Показване на грешките"
967
[2907]968#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
969#: ../js/ui/status/location.js:176
[2273]970msgid "Enabled"
971msgstr "Включено"
972
[2905]973#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
[2981]974#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
[2273]975#. translators:
976#. * The device has been disabled
[2907]977#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
[2905]978#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
[2273]979msgid "Disabled"
980msgstr "Изключено"
981
[2905]982#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
[2273]983msgid "Error"
984msgstr "Грешка"
985
[2905]986#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
[2273]987msgid "Out of date"
988msgstr "Остаряло"
989
[2905]990#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
[2332]991msgid "Downloading"
992msgstr "Изтегляне"
993
[2905]994#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2273]995msgid "View Source"
996msgstr "Преглед на изходния код"
997
[2905]998#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
[2273]999msgid "Web Page"
1000msgstr "Домашна страница"
1001
[2981]1002#: ../js/ui/messageTray.js:2133
[2273]1003msgid "System Information"
1004msgstr "Информация за системата"
1005
[2905]1006#: ../js/ui/overview.js:84
[2273]1007msgid "Undo"
1008msgstr "Отмяна"
1009
[2905]1010#: ../js/ui/overview.js:124
[2541]1011msgid "Overview"
1012msgstr "Преглед"
1013
[2666]1014#. Translators: this is the text displayed
1015#. in the search entry when no search is
1016#. active; it should not exceed ~30
[2981]1017#. characters.
[2905]1018#: ../js/ui/overview.js:246
[2850]1019msgid "Type to search…"
[2666]1020msgstr "Търсене на написаното…"
[2273]1021
[2981]1022#: ../js/ui/panel.js:352
[2379]1023msgid "Quit"
1024msgstr "Спиране на програмата"
[2273]1025
[2323]1026#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
[2981]1027#. in your language, you can use the word for "Overview".
1028#: ../js/ui/panel.js:404
[2088]1029msgid "Activities"
1030msgstr "Дейности"
1031
[2981]1032#: ../js/ui/panel.js:755
[2288]1033msgid "Top Bar"
1034msgstr "Горна лента"
1035
[2981]1036#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1037#. (for toggle switches containing the English words
1038#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1039#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1040#. simply result in invisible toggle switches.
1041#: ../js/ui/popupMenu.js:289
[2273]1042msgid "toggle-switch-us"
1043msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]1044
[2905]1045#: ../js/ui/runDialog.js:70
[2849]1046msgid "Enter a Command"
1047msgstr "Въведете команда"
[1951]1048
[2905]1049#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
[2849]1050msgid "Close"
1051msgstr "Затваряне"
1052
[2981]1053#: ../js/ui/runDialog.js:281
[2905]1054msgid "Restarting…"
1055msgstr "Рестартиране…"
1056
[2666]1057#. Translators: This is a time format for a date in
[2981]1058#. long format
1059#: ../js/ui/screenShield.js:85
[2666]1060msgid "%A, %B %d"
[2907]1061msgstr "%A, %d %B"
[2666]1062
[2981]1063#: ../js/ui/screenShield.js:144
[2907]1064#, javascript-format
[2981]1065msgid "%d new message"
1066msgid_plural "%d new messages"
1067msgstr[0] "%d ново съобщение"
1068msgstr[1] "%d нови съобщения"
1069
1070#: ../js/ui/screenShield.js:146
1071#, javascript-format
[2666]1072msgid "%d new notification"
1073msgid_plural "%d new notifications"
1074msgstr[0] "%d ново известие"
1075msgstr[1] "%d нови известия"
1076
[2981]1077#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
[2849]1078msgid "Lock"
1079msgstr "Заключване"
1080
[2981]1081#: ../js/ui/screenShield.js:668
[2850]1082msgid "GNOME needs to lock the screen"
1083msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1084
[2981]1085#. We could not become modal, so we can't activate the
1086#. screenshield. The user is probably very upset at this
1087#. point, but any application using global grabs is broken
1088#. Just tell him to stop using this app
1089#.
1090#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1091#. screen, where we're not affected by grabs
1092#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
[2850]1093msgid "Unable to lock"
[2863]1094msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1095
[2981]1096#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
[2850]1097msgid "Lock was blocked by an application"
1098msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1099
[2988]1100#: ../js/ui/search.js:616
[2850]1101msgid "Searching…"
[2273]1102msgstr "Търсене…"
[1951]1103
[2988]1104#: ../js/ui/search.js:618
[2666]1105msgid "No results."
[2273]1106msgstr "Няма съвпадения."
1107
[2905]1108#: ../js/ui/shellEntry.js:25
[2360]1109msgid "Copy"
1110msgstr "Копиране"
1111
[2905]1112#: ../js/ui/shellEntry.js:30
[2360]1113msgid "Paste"
1114msgstr "Поставяне"
1115
[2905]1116#: ../js/ui/shellEntry.js:97
[2360]1117msgid "Show Text"
1118msgstr "Показване на текста"
1119
[2905]1120#: ../js/ui/shellEntry.js:99
[2360]1121msgid "Hide Text"
1122msgstr "Скриване на текста"
1123
[2849]1124#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
[2666]1125msgid "Password"
[2646]1126msgstr "Парола"
[2273]1127
[2849]1128#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
[2666]1129msgid "Remember Password"
[2612]1130msgstr "Запомняне на паролата"
1131
[2905]1132#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
[2474]1133msgid "Accessibility"
1134msgstr "Достъпност"
1135
[2905]1136#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
[2273]1137msgid "Zoom"
1138msgstr "Увеличаване"
[1972]1139
[2905]1140#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
[2612]1141msgid "Screen Reader"
1142msgstr "Четец на екрана"
1143
[2905]1144#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2349]1145msgid "Screen Keyboard"
1146msgstr "Екранна клавиатура"
1147
[2905]1148#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
[2273]1149msgid "Visual Alerts"
1150msgstr "Визуална помощ"
1151
[2905]1152#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]1153msgid "Sticky Keys"
1154msgstr "Лепкави клавиши"
1155
[2905]1156#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]1157msgid "Slow Keys"
1158msgstr "Бавни клавиши"
1159
[2905]1160#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]1161msgid "Bounce Keys"
1162msgstr "Подскачащи клавиши"
1163
[2905]1164#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]1165msgid "Mouse Keys"
1166msgstr "Клавиши за мишка"
1167
[2905]1168#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
[2273]1169msgid "High Contrast"
1170msgstr "Висок контраст"
1171
[2905]1172#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
[2273]1173msgid "Large Text"
1174msgstr "Едър текст"
1175
[2981]1176#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
1177#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
[2905]1178#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
[2273]1179msgid "Bluetooth"
1180msgstr "Bluetooth"
1181
[2905]1182#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
[2981]1183#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
1184#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
1185#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
[2905]1186msgid "Turn Off"
[2906]1187msgstr "Изключване"
[2273]1188
[2905]1189#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
[2273]1190msgid "Bluetooth Settings"
1191msgstr "Настройки на Bluetooth"
1192
[2905]1193#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
[2907]1194#, javascript-format
[2905]1195msgid "%d Connected Device"
1196msgid_plural "%d Connected Devices"
1197msgstr[0] "%d свързано устройство"
1198msgstr[1] "%d свързани устройства"
[2323]1199
[2981]1200#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
[2905]1201msgid "Not Connected"
1202msgstr "Няма връзка"
[2273]1203
[2905]1204#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1205msgid "Brightness"
[2906]1206msgstr "Яркост"
[2323]1207
[2988]1208#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
[2905]1209msgid "Show Keyboard Layout"
1210msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]1211
[2907]1212#: ../js/ui/status/location.js:65
[2905]1213msgid "Location"
1214msgstr "Местоположение"
[2273]1215
[2907]1216#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
[2905]1217msgid "Disable"
1218msgstr "Изключване"
[2273]1219
[2907]1220#: ../js/ui/status/location.js:73
1221msgid "Privacy Settings"
1222msgstr "Настройки за поверителност"
1223
1224#: ../js/ui/status/location.js:176
[2905]1225msgid "In Use"
[2906]1226msgstr "Използва се"
[2273]1227
[2907]1228#: ../js/ui/status/location.js:180
[2905]1229msgid "Enable"
1230msgstr "Включване"
[2273]1231
[2905]1232#: ../js/ui/status/network.js:101
1233msgid "<unknown>"
1234msgstr "<неизвестно>"
[2273]1235
[2981]1236#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
1237#: ../js/ui/status/network.js:1512
[2905]1238msgid "Off"
1239msgstr "Изключен"
[2273]1240
[2905]1241#: ../js/ui/status/network.js:459
1242msgid "Connected"
[2907]1243msgstr "Свързан"
[2273]1244
[2905]1245#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
[2981]1246#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2905]1247#: ../js/ui/status/network.js:463
1248msgid "Unmanaged"
1249msgstr "Без управление"
[2273]1250
[2905]1251#: ../js/ui/status/network.js:465
1252msgid "Disconnecting"
1253msgstr "Прекъсване на връзката"
[2849]1254
[2981]1255#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
[2905]1256msgid "Connecting"
1257msgstr "Свързване"
[2273]1258
[2981]1259#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2905]1260#: ../js/ui/status/network.js:474
1261msgid "Authentication required"
1262msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2273]1263
[2905]1264#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
[2981]1265#. module, which is missing
[2905]1266#: ../js/ui/status/network.js:482
1267msgid "Firmware missing"
1268msgstr "Липсва фърмуер"
[2273]1269
[2905]1270#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
[2981]1271#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2905]1272#: ../js/ui/status/network.js:486
1273msgid "Unavailable"
1274msgstr "Недостъпно"
[2273]1275
[2981]1276#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
[2905]1277msgid "Connection failed"
1278msgstr "Връзката е неуспешна"
[2273]1279
[2905]1280#: ../js/ui/status/network.js:504
1281msgid "Wired Settings"
[2907]1282msgstr "Настройки на жична връзка"
[2273]1283
[2905]1284#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
1285msgid "Mobile Broadband Settings"
1286msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
[2273]1287
[2981]1288#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
[2905]1289msgid "Hardware Disabled"
1290msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
[2273]1291
[2905]1292#: ../js/ui/status/network.js:632
1293msgid "Use as Internet connection"
[2906]1294msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
[2273]1295
[2905]1296#: ../js/ui/status/network.js:813
1297msgid "Airplane Mode is On"
[2906]1298msgstr "Режимът „В самолет“ е включен"
[2273]1299
[2905]1300#: ../js/ui/status/network.js:814
1301msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
[2907]1302msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
[2666]1303
[2905]1304#: ../js/ui/status/network.js:815
1305msgid "Turn Off Airplane Mode"
[2906]1306msgstr "Изключване на режима „В самолет“"
[2288]1307
[2905]1308#: ../js/ui/status/network.js:824
1309msgid "Wi-Fi is Off"
[2906]1310msgstr "Безжичната връзка е изключена"
[2863]1311
[2905]1312#: ../js/ui/status/network.js:825
1313msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
[2906]1314msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
[2288]1315
[2905]1316#: ../js/ui/status/network.js:826
1317msgid "Turn On Wi-Fi"
[2906]1318msgstr "Включване на безжичната връзка"
[2288]1319
[2905]1320#: ../js/ui/status/network.js:851
1321msgid "Wi-Fi Networks"
[2906]1322msgstr "Безжични мрежи"
[2288]1323
[2905]1324#: ../js/ui/status/network.js:853
1325msgid "Select a network"
1326msgstr "Избор на мрежата"
[2288]1327
[2981]1328#: ../js/ui/status/network.js:883
[2905]1329msgid "No Networks"
[2906]1330msgstr "Липсват мрежи"
[2288]1331
[2981]1332#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
[2905]1333msgid "Use hardware switch to turn off"
[2906]1334msgstr "Изключване чрез физически бутон"
[2288]1335
[2981]1336#: ../js/ui/status/network.js:1174
[2905]1337msgid "Select Network"
[2906]1338msgstr "Избор на мрежа"
[2288]1339
[2981]1340#: ../js/ui/status/network.js:1180
[2905]1341msgid "Wi-Fi Settings"
1342msgstr "Настройки на безжична връзка"
[2323]1343
[2981]1344#: ../js/ui/status/network.js:1282
[2905]1345msgid "Turn On"
[2906]1346msgstr "Включване"
[2288]1347
[2981]1348#: ../js/ui/status/network.js:1299
[2905]1349msgid "Hotspot Active"
[2906]1350msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
[2849]1351
[2981]1352#: ../js/ui/status/network.js:1410
[2905]1353msgid "connecting..."
1354msgstr "свързване…"
[2849]1355
[2981]1356#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1357#: ../js/ui/status/network.js:1413
[2905]1358msgid "authentication required"
1359msgstr "изисква се удостоверяване"
[2288]1360
[2981]1361#: ../js/ui/status/network.js:1415
[2905]1362msgid "connection failed"
1363msgstr "връзката е неуспешна"
1364
[2981]1365#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
[2288]1366msgid "Network Settings"
1367msgstr "Настройки на мрежата"
1368
[2981]1369#: ../js/ui/status/network.js:1483
[2905]1370msgid "VPN Settings"
[2907]1371msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
[2905]1372
[2981]1373#: ../js/ui/status/network.js:1502
[2905]1374msgid "VPN"
[2906]1375msgstr "ВЧМ"
[2905]1376
[2981]1377#: ../js/ui/status/network.js:1697
[2332]1378msgid "Activation of network connection failed"
1379msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1380
[2905]1381#: ../js/ui/status/power.js:49
[2273]1382msgid "Power Settings"
1383msgstr "Настройка на захранването"
1384
[2905]1385#: ../js/ui/status/power.js:65
1386msgid "Fully Charged"
[2906]1387msgstr "Пълно зареждане"
[2905]1388
[2981]1389#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1390#. to estimate battery life
[2905]1391#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
[2850]1392msgid "Estimating…"
1393msgstr "Приблизително…"
[2273]1394
[2981]1395#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
[2905]1396#: ../js/ui/status/power.js:86
[2907]1397#, javascript-format
1398msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
1399msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
[2273]1400
[2981]1401#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
[2905]1402#: ../js/ui/status/power.js:91
[2907]1403#, javascript-format
1404msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
1405msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
[2273]1406
[2905]1407#: ../js/ui/status/power.js:119
[2273]1408msgid "UPS"
1409msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1410
[2905]1411#: ../js/ui/status/power.js:121
1412msgid "Battery"
1413msgstr "Батерия"
[2273]1414
[2981]1415#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1416#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1417#. changing the menu contents.
1418#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
[2905]1419msgid "Airplane Mode"
[2906]1420msgstr "Режим „В самолет“"
[2273]1421
[2981]1422#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
[2905]1423msgid "On"
1424msgstr "Включено"
[2273]1425
[2905]1426#: ../js/ui/status/system.js:317
1427msgid "Switch User"
1428msgstr "Смяна на потребител"
[2273]1429
[2905]1430#: ../js/ui/status/system.js:322
1431msgid "Log Out"
1432msgstr "Изход"
[2273]1433
[2905]1434#: ../js/ui/status/system.js:341
1435msgid "Orientation Lock"
[2906]1436msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
[2273]1437
[2905]1438#: ../js/ui/status/system.js:349
1439msgid "Suspend"
1440msgstr "Приспиване"
[2273]1441
[2905]1442#: ../js/ui/status/system.js:352
1443msgid "Power Off"
1444msgstr "Изключване"
[2612]1445
[2905]1446#: ../js/ui/status/volume.js:127
[2849]1447msgid "Volume changed"
[2863]1448msgstr "Силата на звука беше променена"
[2849]1449
[2905]1450#: ../js/ui/status/volume.js:162
[2273]1451msgid "Volume"
1452msgstr "Сила на звука"
1453
[2905]1454#: ../js/ui/status/volume.js:213
[2273]1455msgid "Microphone"
1456msgstr "Микрофон"
1457
[2905]1458#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
[2666]1459msgid "Log in as another user"
[2907]1460msgstr "Вход като друг потребител"
[2653]1461
[2905]1462#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
[2849]1463msgid "Unlock Window"
1464msgstr "Отключване на прозореца"
1465
[2981]1466#: ../js/ui/viewSelector.js:159
[2905]1467msgid "Applications"
1468msgstr "Програми"
[2332]1469
[2981]1470#: ../js/ui/viewSelector.js:163
[2905]1471msgid "Search"
1472msgstr "Търсене"
[2612]1473
[2905]1474#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
[2907]1475#, javascript-format
[2905]1476msgid "“%s” is ready"
1477msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
[2612]1478
[2905]1479#: ../js/ui/windowManager.js:65
1480msgid "Do you want to keep these display settings?"
[2906]1481msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
[2612]1482
[2905]1483#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1484#. to avoid ellipsizing the labels.
[2981]1485#.
[2905]1486#: ../js/ui/windowManager.js:84
1487msgid "Revert Settings"
1488msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
[2332]1489
[2905]1490#: ../js/ui/windowManager.js:88
1491msgid "Keep Changes"
[2906]1492msgstr "Запазване на промените"
[2332]1493
[2905]1494#: ../js/ui/windowManager.js:107
[2907]1495#, javascript-format
[2905]1496msgid "Settings changes will revert in %d second"
1497msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
[2906]1498msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
[2907]1499msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
[2332]1500
[2981]1501#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1502#. * the width of the window and the second is the height.
1503#: ../js/ui/windowManager.js:599
1504#, javascript-format
1505msgid "%d x %d"
1506msgstr "%d × %d"
1507
[2905]1508#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1509msgid "Minimize"
[2906]1510msgstr "Минимизиране"
[2849]1511
[2905]1512#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1513msgid "Unmaximize"
[2906]1514msgstr "Демаксимизиране"
[2332]1515
[2905]1516#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1517msgid "Maximize"
[2906]1518msgstr "Максимизиране"
[2651]1519
[2905]1520#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1521msgid "Move"
[2906]1522msgstr "Преместване"
[2345]1523
[2905]1524#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1525msgid "Resize"
[2906]1526msgstr "Оразмеряване"
[2345]1527
[2905]1528#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1529msgid "Move Titlebar Onscreen"
[2906]1530msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
[2850]1531
[2905]1532#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1533msgid "Always on Top"
[2906]1534msgstr "Винаги отгоре"
[2850]1535
[2905]1536#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1537msgid "Always on Visible Workspace"
[2906]1538msgstr "Винаги на видимия работен плот"
[2850]1539
[2905]1540#: ../js/ui/windowMenu.js:106
1541msgid "Move to Workspace Up"
[2906]1542msgstr "Преместване на горния работен плот"
[2850]1543
[2905]1544#: ../js/ui/windowMenu.js:111
1545msgid "Move to Workspace Down"
[2906]1546msgstr "Преместване на долния работен плот"
[2379]1547
[2646]1548#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1549msgid "Evolution Calendar"
1550msgstr "Календар на Evolution"
1551
[2273]1552#. translators:
1553#. * The number of sound outputs on a particular device
[2849]1554#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
[2273]1555#, c-format
1556msgid "%u Output"
1557msgid_plural "%u Outputs"
1558msgstr[0] "%u изход"
1559msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1560
[2273]1561#. translators:
1562#. * The number of sound inputs on a particular device
[2849]1563#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
[2273]1564#, c-format
1565msgid "%u Input"
1566msgid_plural "%u Inputs"
1567msgstr[0] "%u вход"
1568msgstr[1] "%u входа"
[2088]1569
[2907]1570#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
[2273]1571msgid "System Sounds"
1572msgstr "Системни звуци"
1573
[2905]1574#: ../src/main.c:373
[2288]1575msgid "Print version"
1576msgstr "Показване на версията"
1577
[2905]1578#: ../src/main.c:379
[2332]1579msgid "Mode used by GDM for login screen"
1580msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1581
[2905]1582#: ../src/main.c:385
[2612]1583msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1584msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1585
[2905]1586#: ../src/main.c:391
[2612]1587msgid "List possible modes"
1588msgstr "Списък на достъпните режими"
1589
[2988]1590#: ../src/shell-app.c:239
[2981]1591msgctxt "program"
1592msgid "Unknown"
1593msgstr "Неизвестна"
1594
[2988]1595#: ../src/shell-app.c:480
[2288]1596#, c-format
[2905]1597msgid "Failed to launch “%s”"
[2907]1598msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
[2288]1599
[2863]1600#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
[2506]1601msgid "Passwords do not match."
1602msgstr "Паролите не съвпадат."
1603
[2863]1604#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
[2506]1605msgid "Password cannot be blank"
1606msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1607
[2905]1608#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
[2273]1609msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1610msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.