source: non-gtk/GNU/gawk-5.2.0a.bg.po@ 3655

Last change on this file since 3655 was 3655, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gawk: подаден през робота

File size: 140.7 KB
RevLine 
[3566]1# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
2# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
[3373]3# This file is distributed under the same license as the gawk package.
[3566]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
[3372]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[3655]8"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n"
[3372]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
[3655]10"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n"
[3372]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[3438]21#: array.c:249
[3372]22#, c-format
23msgid "from %s"
24msgstr "от „%s“"
25
[3566]26#: array.c:355
[3372]27msgid "attempt to use a scalar value as array"
28msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив"
29
[3566]30#: array.c:357
[3372]31#, c-format
32msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив"
34
[3566]35#: array.c:360
[3372]36#, c-format
37msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив"
39
[3566]40#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
[3655]41#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159
42#: eval.c:1553
[3372]43#, c-format
44msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст"
46
[3566]47#: array.c:581
[3372]48#, c-format
49msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“"
51
[3566]52#: array.c:595
[3372]53#, c-format
54msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив"
56
[3566]57#: array.c:789 array.c:839
[3372]58#, c-format
59msgid "%s: first argument is not an array"
[3438]60msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
[3372]61
[3566]62#: array.c:831
[3372]63#, c-format
64msgid "%s: second argument is not an array"
[3438]65msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]66
[3566]67#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
[3372]68#, c-format
[3438]69msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент"
[3372]71
[3566]72#: array.c:842
[3372]73#, c-format
[3438]74msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
75msgstr ""
76"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
77"аргумент"
[3372]78
[3566]79#: array.c:844
[3372]80#, c-format
[3438]81msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82msgstr ""
83"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
84"втори аргумент"
85
[3566]86#: array.c:851
[3438]87msgid ""
88"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
89"argument is silly."
90msgstr ""
91"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
92"да е даден трети аргумент, е неуместно."
93
[3566]94#: array.c:856
[3438]95#, c-format
[3372]96msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
[3438]97msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия"
[3372]98
[3566]99#: array.c:861
[3372]100#, c-format
101msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
[3438]102msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория"
[3372]103
[3566]104#: array.c:1377
[3372]105#, c-format
106msgid "`%s' is invalid as a function name"
107msgstr "%s: неправилно име на функция"
108
[3566]109#: array.c:1381
[3372]110#, c-format
111msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана"
113
[3566]114#: awkgram.y:278
[3372]115#, c-format
116msgid "%s blocks must have an action part"
117msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие"
118
[3566]119#: awkgram.y:281
[3372]120msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие"
122
[3566]123#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
[3372]124msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
[3394]125msgstr ""
126"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
[3372]127
[3566]128#: awkgram.y:500
[3372]129#, c-format
130msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
131msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира"
132
[3566]133#: awkgram.y:564
[3372]134msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
[3394]135msgstr ""
136"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
[3372]137
[3566]138#: awkgram.y:568
[3372]139#, c-format
140msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
[3394]141msgstr ""
142"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
[3372]143
[3566]144#: awkgram.y:695
[3372]145#, c-format
146msgid "duplicate case values in switch body: %s"
147msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s"
148
[3566]149#: awkgram.y:716
[3372]150msgid "duplicate `default' detected in switch body"
151msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s"
152
[3655]153#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483
[3372]154msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
155msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“"
156
[3655]157#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475
[3372]158msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
159msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл"
160
[3566]161#: awkgram.y:1073
[3372]162#, c-format
163msgid "`next' used in %s action"
164msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
165
[3566]166#: awkgram.y:1084
[3372]167#, c-format
168msgid "`nextfile' used in %s action"
169msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
170
[3566]171#: awkgram.y:1112
[3372]172msgid "`return' used outside function context"
173msgstr "„return“ е ползван извън функция"
174
[3566]175#: awkgram.y:1185
[3372]176msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
[3394]177msgstr ""
178"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
179"\"\"“"
[3372]180
[3566]181#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
[3372]182msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
183msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи"
184
[3566]185#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
[3372]186msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
187msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции"
188
[3566]189#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
[3372]190msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
[3390]191msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде"
[3372]192
[3566]193#: awkgram.y:1431
[3372]194msgid "multistage two-way pipelines don't work"
[3391]195msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят"
[3372]196
[3566]197#: awkgram.y:1433
[3372]198msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
[3394]199msgstr ""
200"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
201"еднозначна"
[3372]202
[3566]203#: awkgram.y:1645
[3372]204msgid "regular expression on right of assignment"
205msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване"
206
[3566]207#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
[3372]208msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“"
210
[3566]211#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
[3372]212msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“"
214
[3566]215#: awkgram.y:1700
[3372]216msgid "regular expression on right of comparison"
217msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение"
218
[3566]219#: awkgram.y:1819
[3372]220#, c-format
221msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“"
223
[3566]224#: awkgram.y:1822
[3372]225msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“"
227
[3566]228#: awkgram.y:1842
[3372]229msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви"
231
[3566]232#: awkgram.y:1945
[3372]233msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
[3390]234msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде"
[3372]235
[3566]236#: awkgram.y:2019
[3372]237msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk"
239
[3566]240#: awkgram.y:2032
[3372]241#, c-format
242msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
[3394]243msgstr ""
244"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
245"функция"
[3372]246
[3566]247#: awkgram.y:2065
[3372]248#, c-format
249msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
250msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция"
251
[3566]252#: awkgram.y:2130
[3372]253msgid "invalid subscript expression"
254msgstr "неправилен индексиращ израз"
255
[3655]256#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
[3372]257msgid "warning: "
258msgstr "предупреждение: "
259
[3655]260#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
[3372]261msgid "fatal: "
[3566]262msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
[3372]263
[3655]264#: awkgram.y:2576
[3372]265msgid "unexpected newline or end of string"
266msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
267
[3655]268#: awkgram.y:2597
[3372]269msgid ""
270"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
271"rules"
[3394]272msgstr ""
273"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
274"функции или правила"
[3372]275
[3655]276#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
[3566]277#: debug.c:2845 debug.c:5215
[3372]278#, c-format
279msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
280msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
281
[3655]282#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
[3372]283#, c-format
284msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
285msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
286
[3655]287#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366
[3372]288msgid "reason unknown"
289msgstr "непозната причина"
290
[3655]291#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
[3372]292#, c-format
293msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
294msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма"
295
[3655]296#: awkgram.y:2906
[3372]297#, c-format
298msgid "already included source file `%s'"
299msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат"
300
[3655]301#: awkgram.y:2907
[3372]302#, c-format
303msgid "already loaded shared library `%s'"
304msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена"
305
[3655]306#: awkgram.y:2944
[3372]307msgid "@include is a gawk extension"
308msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
309
[3655]310#: awkgram.y:2950
[3372]311msgid "empty filename after @include"
312msgstr "празно име на файл след „@include“"
313
[3655]314#: awkgram.y:2999
[3372]315msgid "@load is a gawk extension"
316msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
317
[3655]318#: awkgram.y:3006
[3372]319msgid "empty filename after @load"
320msgstr "празно име на файл след „@load“"
321
[3655]322#: awkgram.y:3149
[3372]323msgid "empty program text on command line"
324msgstr "празен текст на програма на командния ред"
325
[3655]326#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
[3372]327#, c-format
328msgid "cannot read source file `%s': %s"
329msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s"
330
[3655]331#: awkgram.y:3276
[3372]332#, c-format
333msgid "source file `%s' is empty"
334msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
335
[3655]336#: awkgram.y:3336
[3372]337#, c-format
338msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
339msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код"
340
[3655]341#: awkgram.y:3563
[3372]342msgid "source file does not end in newline"
343msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред"
344
[3655]345#: awkgram.y:3673
[3372]346msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
347msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл"
348
[3655]349#: awkgram.y:3700
[3372]350#, c-format
351msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
[3394]352msgstr ""
353"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
[3372]354
[3655]355#: awkgram.y:3704
[3372]356#, c-format
357msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
358msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
359
[3655]360#: awkgram.y:3717
[3372]361msgid "unterminated regexp"
362msgstr "незавършен регулярен израз"
363
[3655]364#: awkgram.y:3721
[3372]365msgid "unterminated regexp at end of file"
366msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
367
[3655]368#: awkgram.y:3810
[3372]369msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
370msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде"
371
[3655]372#: awkgram.y:3832
[3372]373msgid "backslash not last character on line"
374msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
375
[3655]376#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881
[3372]377msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
378msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk"
379
[3655]380#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917
[3372]381#, c-format
382msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
383msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
384
[3655]385#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962
[3372]386#, c-format
387msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
388msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
389
[3655]390#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188
[3372]391msgid "unterminated string"
392msgstr "незавършен низ"
393
[3655]394#: awkgram.y:4069 main.c:1251
[3372]395msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
396msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи"
397
[3655]398#: awkgram.y:4071 node.c:460
[3372]399msgid "backslash string continuation is not portable"
400msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде"
401
[3655]402#: awkgram.y:4312
[3372]403#, c-format
404msgid "invalid char '%c' in expression"
405msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
406
[3655]407#: awkgram.y:4407
[3372]408#, c-format
409msgid "`%s' is a gawk extension"
410msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
411
[3655]412#: awkgram.y:4412
[3372]413#, c-format
414msgid "POSIX does not allow `%s'"
415msgstr "POSIX не позволява „%s“"
416
[3655]417#: awkgram.y:4420
[3372]418#, c-format
419msgid "`%s' is not supported in old awk"
420msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
421
[3655]422#: awkgram.y:4520
[3372]423msgid "`goto' considered harmful!"
424msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
425
[3655]426#: awkgram.y:4589
[3372]427#, c-format
428msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
429msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
430
[3655]431#: awkgram.y:4624
[3372]432#, c-format
433msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
[3394]434msgstr ""
435"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
[3372]436
[3655]437#: awkgram.y:4629
[3372]438#, c-format
439msgid "%s third parameter is not a changeable object"
[3373]440msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя"
[3372]441
[3655]442#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736
[3372]443msgid "match: third argument is a gawk extension"
[3373]444msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk"
[3372]445
[3655]446#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793
[3372]447msgid "close: second argument is a gawk extension"
[3373]448msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk"
[3372]449
[3655]450#: awkgram.y:4805
[3372]451msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
[3392]452msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
[3372]453
[3655]454#: awkgram.y:4820
[3372]455msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
[3392]456msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
[3372]457
[3655]458#: awkgram.y:4839
[3372]459msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
[3373]460msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент"
[3372]461
[3655]462#: awkgram.y:4892
[3372]463#, c-format
464msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
[3373]465msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива"
[3372]466
[3655]467#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
[3373]468#, c-format
[3372]469msgid "could not open `%s' for writing: %s"
[3373]470msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
[3372]471
[3655]472#: awkgram.y:4942
[3372]473msgid "sending variable list to standard error"
[3392]474msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход"
[3372]475
[3655]476#: awkgram.y:4950
[3373]477#, c-format
[3372]478msgid "%s: close failed: %s"
[3373]479msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
[3372]480
[3655]481#: awkgram.y:4975
[3372]482msgid "shadow_funcs() called twice!"
[3373]483msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
[3372]484
[3655]485#: awkgram.y:4983
[3438]486msgid "there were shadowed variables"
487msgstr "има засенчени променливи"
[3372]488
[3655]489#: awkgram.y:5060
[3372]490#, c-format
491msgid "function name `%s' previously defined"
[3373]492msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“"
[3372]493
[3655]494#: awkgram.y:5111
[3376]495#, c-format
[3372]496msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
[3394]497msgstr ""
498"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
[3372]499
[3655]500#: awkgram.y:5114
[3372]501#, c-format
502msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
[3394]503msgstr ""
504"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
505"параметър"
[3372]506
[3655]507#: awkgram.y:5118
[3372]508#, c-format
509msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
[3394]510msgstr ""
511"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
[3372]512
[3655]513#: awkgram.y:5125
[3372]514#, c-format
515msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
[3374]516msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d"
[3372]517
[3655]518#: awkgram.y:5214
[3372]519#, c-format
520msgid "function `%s' called but never defined"
[3374]521msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана"
[3372]522
[3655]523#: awkgram.y:5218
[3372]524#, c-format
525msgid "function `%s' defined but never called directly"
[3374]526msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко"
[3372]527
[3655]528#: awkgram.y:5250
[3372]529#, c-format
530msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
[3374]531msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност"
[3372]532
[3655]533#: awkgram.y:5265
[3372]534#, c-format
535msgid ""
536"function `%s' called with space between name and `(',\n"
537"or used as a variable or an array"
538msgstr ""
[3374]539"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n"
540"или е ползвана като променлива или масив"
[3372]541
[3655]542#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
[3372]543msgid "division by zero attempted"
[3373]544msgstr "опит за делене на нула"
[3372]545
[3655]546#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634
[3373]547#, c-format
[3372]548msgid "division by zero attempted in `%%'"
[3373]549msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
[3372]550
[3655]551#: awkgram.y:5854
[3372]552msgid ""
553"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
[3394]554msgstr ""
555"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
[3372]556
[3655]557#: awkgram.y:5857
[3373]558#, c-format
[3372]559msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
[3373]560msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)"
[3372]561
[3655]562#: awkgram.y:6241
[3438]563msgid "statement has no effect"
564msgstr "изразът е без ефект"
565
[3655]566#: awkgram.y:6756
[3372]567#, c-format
568msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
[3394]569msgstr ""
570"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
571"(POSIX) режим"
[3372]572
[3655]573#: awkgram.y:6761
[3372]574#, c-format
575msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
[3394]576msgstr ""
577"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
578"двоеточия, не едно"
[3372]579
[3655]580#: awkgram.y:6767
[3372]581#, c-format
582msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
[3374]583msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен"
[3372]584
[3655]585#: awkgram.y:6774
[3372]586#, c-format
587msgid ""
588"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
[3394]589msgstr ""
590"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
591"само веднъж в квалифицирано име"
[3372]592
[3655]593#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874
[3372]594#, c-format
595msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
[3394]596msgstr ""
597"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
598"имена"
[3372]599
[3655]600#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840
[3372]601#, c-format
602msgid ""
603"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
604"not allowed"
[3394]605msgstr ""
606"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
607"квалифицирано име"
[3372]608
[3655]609#: awkgram.y:6858
[3372]610msgid "@namespace is a gawk extension"
[3373]611msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
[3372]612
[3655]613#: awkgram.y:6865
[3372]614#, c-format
615msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
[3394]616msgstr ""
617"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
618"идентификатор"
[3372]619
[3566]620#: builtin.c:98 builtin.c:105
[3374]621#, c-format
[3566]622msgid "%s: called with %d arguments"
623msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
624
625#: builtin.c:130
626#, c-format
[3372]627msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
[3374]628msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
[3372]629
[3566]630#: builtin.c:134
[3372]631msgid "standard output"
632msgstr "стандартен изход"
633
[3566]634#: builtin.c:135
[3372]635msgid "standard error"
636msgstr "стандартна грешка"
637
[3566]638#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
639#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
[3373]640#, c-format
[3372]641msgid "%s: received non-numeric argument"
[3374]642msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
[3372]643
[3566]644#: builtin.c:217
[3374]645#, c-format
[3372]646msgid "exp: argument %g is out of range"
[3374]647msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон"
[3372]648
[3566]649#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
650#: builtin.c:2550
[3372]651#, c-format
[3566]652msgid "%s: received non-string argument"
653msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
654
655#: builtin.c:298
656#, c-format
[3372]657msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
[3394]658msgstr ""
659"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
660"за четене, а не за запис"
[3372]661
[3566]662#: builtin.c:301
[3372]663#, c-format
664msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
[3394]665msgstr ""
666"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
667"а не за запис"
[3372]668
[3566]669#: builtin.c:312
[3374]670#, c-format
[3372]671msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
[3392]672msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s"
[3372]673
[3566]674#: builtin.c:317
[3372]675#, c-format
676msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
[3394]677msgstr ""
678"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
679"програмен канал „%.*s“ е затворена"
[3372]680
[3566]681#: builtin.c:323
[3372]682#, c-format
683msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
[3394]684msgstr ""
685"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
[3372]686
[3566]687#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
688#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
[3374]689#, c-format
[3372]690msgid "%s: received non-string first argument"
[3392]691msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ"
[3372]692
[3566]693#: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
[3374]694#, c-format
[3372]695msgid "%s: received non-string second argument"
[3392]696msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ"
[3372]697
[3566]698#: builtin.c:592
[3372]699msgid "length: received array argument"
[3373]700msgstr "length: получен е аргумент-масив"
[3372]701
[3566]702#: builtin.c:595
[3372]703msgid "`length(array)' is a gawk extension"
[3373]704msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
[3372]705
[3566]706#: builtin.c:652 builtin.c:1863
[3374]707#, c-format
[3372]708msgid "%s: received negative argument %g"
[3374]709msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g"
[3372]710
[3566]711#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
[3372]712msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
[3394]713msgstr ""
714"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
715"никои"
[3372]716
[3566]717#: builtin.c:935
[3372]718#, c-format
719msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
[3394]720msgstr ""
721"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
[3372]722
[3566]723#: builtin.c:937
[3372]724#, c-format
725msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
[3375]726msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
[3372]727
[3566]728#: builtin.c:939
[3372]729#, c-format
730msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
[3394]731msgstr ""
732"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
733"спецификацията „%%“"
[3372]734
[3566]735#: builtin.c:990
[3372]736msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
[3374]737msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk"
[3372]738
[3566]739#: builtin.c:999
[3372]740msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
[3394]741msgstr ""
742"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
[3372]743
[3566]744#: builtin.c:1003
[3372]745#, c-format
746msgid ""
747"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
[3394]748msgstr ""
749"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
750"аргументи"
[3372]751
[3566]752#: builtin.c:1007
[3372]753msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
[3374]754msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат"
[3372]755
[3566]756#: builtin.c:1026
[3372]757msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
[3394]758msgstr ""
759"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
[3372]760
[3566]761#: builtin.c:1104
[3438]762#, c-format
763msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
764msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача"
[3372]765
[3566]766#: builtin.c:1108
[3438]767#, c-format
768msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
769msgstr ""
770"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
[3372]771
[3566]772#: builtin.c:1139
[3372]773#, c-format
774msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
[3375]775msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“"
[3372]776
[3566]777#: builtin.c:1152
[3375]778#, c-format
[3372]779msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
[3375]780msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак"
[3372]781
[3566]782#: builtin.c:1544
[3375]783#, c-format
[3372]784msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
[3375]785msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“"
[3372]786
[3566]787#: builtin.c:1552
[3375]788#, c-format
[3372]789msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
[3375]790msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“"
[3372]791
[3566]792#: builtin.c:1577
[3372]793#, c-format
794msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
[3390]795msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде"
[3372]796
[3566]797#: builtin.c:1688
[3372]798#, c-format
799msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
[3394]800msgstr ""
801"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
[3372]802
[3566]803#: builtin.c:1693
[3372]804msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
[3375]805msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ"
[3372]806
[3566]807#: builtin.c:1695
[3372]808msgid "^ ran out for this one"
[3393]809msgstr "↑ не работи за този"
[3372]810
[3566]811#: builtin.c:1702
[3372]812msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
[3375]813msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация"
[3372]814
[3566]815#: builtin.c:1705
[3372]816msgid "too many arguments supplied for format string"
[3374]817msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ"
[3372]818
[3566]819#: builtin.c:1752
820#, c-format
821msgid "%s: received non-string format string argument"
822msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ"
823
824#: builtin.c:1767
[3372]825msgid "sprintf: no arguments"
[3375]826msgstr "sprintf: липсват аргументи"
[3372]827
[3566]828#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
[3372]829msgid "printf: no arguments"
[3375]830msgstr "printf: липсват аргументи"
[3372]831
[3566]832#: builtin.c:1816
[3372]833msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
[3394]834msgstr ""
835"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
836"канал"
[3372]837
[3566]838#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
[3372]839#, c-format
[3566]840msgid "%s: received non-numeric third argument"
841msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число"
842
843#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
844#: builtin.c:4227
845#, c-format
846msgid "%s: received non-numeric second argument"
847msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число"
848
849#: builtin.c:1902
850#, c-format
[3372]851msgid "substr: length %g is not >= 1"
[3566]852msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1"
[3372]853
[3566]854#: builtin.c:1904
[3372]855#, c-format
856msgid "substr: length %g is not >= 0"
[3566]857msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0"
[3372]858
[3566]859#: builtin.c:1918
[3372]860#, c-format
861msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
[3391]862msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана"
[3372]863
[3566]864#: builtin.c:1923
[3372]865#, c-format
866msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
[3394]867msgstr ""
868"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
869"отрязана до %g"
[3372]870
[3566]871#: builtin.c:1935
[3372]872#, c-format
873msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
[3374]874msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1"
[3372]875
[3566]876#: builtin.c:1940
[3372]877#, c-format
878msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
[3374]879msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан"
[3372]880
[3566]881#: builtin.c:1963
[3372]882msgid "substr: source string is zero length"
[3374]883msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
[3372]884
[3566]885#: builtin.c:1977
[3372]886#, c-format
887msgid "substr: start index %g is past end of string"
[3374]888msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа"
[3372]889
[3566]890#: builtin.c:1985
[3372]891#, c-format
892msgid ""
893"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
[3394]894msgstr ""
895"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
896"първия аргумент (%lu)"
[3372]897
[3566]898#: builtin.c:2060
[3372]899msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
[3394]900msgstr ""
901"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
[3372]902
[3566]903#: builtin.c:2091
[3372]904msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
[3394]905msgstr ""
906"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
[3372]907
[3566]908#: builtin.c:2098
[3372]909msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
[3394]910msgstr ""
911"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
[3372]912
[3566]913#: builtin.c:2114
[3372]914msgid "strftime: received empty format string"
[3375]915msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
[3372]916
[3566]917#: builtin.c:2220
[3372]918msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
[3394]919msgstr ""
920"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
921"стойности"
[3372]922
[3566]923#: builtin.c:2258
[3372]924msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
[3375]925msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена"
[3372]926
[3566]927#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
[3372]928msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
[3394]929msgstr ""
930"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
931"канал"
[3372]932
[3566]933#: builtin.c:2430
[3372]934#, c-format
935msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
[3375]936msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“"
[3372]937
[3566]938#: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
[3375]939#, c-format
[3372]940msgid "%s: received non-numeric first argument"
[3375]941msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност"
[3372]942
[3566]943#: builtin.c:2778
[3372]944msgid "match: third argument is not an array"
[3394]945msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
[3372]946
[3566]947#: builtin.c:2780
[3372]948#, c-format
[3438]949msgid "%s: cannot use %s as third argument"
950msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент"
951
[3566]952#: builtin.c:3027
[3438]953#, c-format
[3372]954msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
[3375]955msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1"
[3372]956
[3566]957#: builtin.c:3386
[3372]958#, c-format
959msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
[3375]960msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента"
[3372]961
[3566]962#: builtin.c:3409
963msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
964msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента"
965
966#: builtin.c:3471
967msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
968msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента"
969
970#: builtin.c:3515
[3375]971#, c-format
[3566]972msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
973msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента"
[3372]974
[3566]975#: builtin.c:3592
[3372]976#, c-format
977msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
[3375]978msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
[3372]979
[3566]980#: builtin.c:3596
[3372]981#, c-format
982msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
[3375]983msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
[3372]984
[3566]985#: builtin.c:3598
[3372]986#, c-format
987msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
[3394]988msgstr ""
989"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
990"странни резултати"
[3372]991
[3566]992#: builtin.c:3633
[3372]993#, c-format
994msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
[3375]995msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
[3372]996
[3566]997#: builtin.c:3637
[3372]998#, c-format
999msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
[3375]1000msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
[3372]1001
[3566]1002#: builtin.c:3639
[3372]1003#, c-format
1004msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
[3394]1005msgstr ""
1006"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
1007"странни резултати"
[3372]1008
[3566]1009#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
[3375]1010#, c-format
[3372]1011msgid "%s: called with less than two arguments"
[3375]1012msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
[3372]1013
[3566]1014#: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
[3375]1015#, c-format
[3372]1016msgid "%s: argument %d is non-numeric"
[3393]1017msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
[3372]1018
[3566]1019#: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
[3372]1020#, c-format
1021msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
[3391]1022msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g"
[3372]1023
[3566]1024#: builtin.c:3763
[3372]1025#, c-format
1026msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
[3375]1027msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат"
[3372]1028
[3566]1029#: builtin.c:3766
[3372]1030#, c-format
1031msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
[3375]1032msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
[3372]1033
[3566]1034#: builtin.c:3954
[3376]1035#, c-format
[3372]1036msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
[3376]1037msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали"
[3372]1038
[3566]1039#: builtin.c:3989 builtin.c:4007
1040#, c-format
1041msgid "%s: received non-string third argument"
1042msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ"
1043
1044#: builtin.c:4062 builtin.c:4083
1045#, c-format
1046msgid "%s: received non-string fifth argument"
1047msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ"
1048
1049#: builtin.c:4072 builtin.c:4089
1050#, c-format
1051msgid "%s: received non-string fourth argument"
1052msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ"
1053
1054#: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
[3372]1055msgid "intdiv: third argument is not an array"
[3393]1056msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив"
[3372]1057
[3566]1058#: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
[3372]1059msgid "intdiv: division by zero attempted"
[3376]1060msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
[3372]1061
[3566]1062#: builtin.c:4277
[3372]1063msgid "typeof: second argument is not an array"
[3393]1064msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]1065
[3566]1066#: builtin.c:4352
[3372]1067#, c-format
1068msgid ""
[3438]1069"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
[3394]1070msgstr ""
1071"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
[3438]1072"тази грешка"
[3372]1073
[3566]1074#: builtin.c:4394
[3376]1075#, c-format
[3372]1076msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
[3376]1077msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
[3372]1078
[3566]1079#: builtin.c:4398
[3376]1080#, c-format
[3372]1081msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
[3376]1082msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
[3372]1083
1084#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1085#, c-format
1086msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
[3376]1087msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV"
[3372]1088
[3566]1089#: command.y:228
[3372]1090#, c-format
1091msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
[3376]1092msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n"
[3372]1093
[3566]1094#: command.y:292
[3377]1095#, c-format
[3372]1096msgid "invalid frame number: %d"
[3377]1097msgstr "неправилен номер на рамка: %d"
[3372]1098
[3566]1099#: command.y:298
[3377]1100#, c-format
[3372]1101msgid "info: invalid option - `%s'"
[3377]1102msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
[3372]1103
[3566]1104#: command.y:324
[3372]1105#, c-format
[3438]1106msgid "source: `%s': already sourced"
1107msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
[3372]1108
[3566]1109#: command.y:329
[3376]1110#, c-format
[3438]1111msgid "save: `%s': command not permitted"
1112msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
[3372]1113
[3566]1114#: command.y:342
[3372]1115msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
[3394]1116msgstr ""
1117"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
1118"наблюдение"
[3372]1119
[3566]1120#: command.y:344
[3372]1121msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
[3386]1122msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение"
[3372]1123
[3566]1124#: command.y:346
[3372]1125msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
[3386]1126msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
[3372]1127
[3566]1128#: command.y:351
[3372]1129#, c-format
1130msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
[3394]1131msgstr ""
1132"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
[3372]1133
[3566]1134#: command.y:353
[3372]1135#, c-format
1136msgid "End with the command `end'\n"
[3377]1137msgstr "Завършете командата с „end“\n"
[3372]1138
[3566]1139#: command.y:360
[3372]1140msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
[3377]1141msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“"
[3372]1142
[3566]1143#: command.y:370
[3372]1144msgid "`silent' valid only in command `commands'"
[3377]1145msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“"
[3372]1146
[3566]1147#: command.y:376
[3377]1148#, c-format
[3372]1149msgid "trace: invalid option - `%s'"
[3377]1150msgstr "trace: неправилна опция — „%s“"
[3372]1151
[3566]1152#: command.y:390
[3372]1153msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
[3386]1154msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
[3372]1155
[3566]1156#: command.y:452
[3372]1157msgid "argument not a string"
[3393]1158msgstr "аргументът трябва да е низ"
[3372]1159
[3566]1160#: command.y:462 command.y:467
[3377]1161#, c-format
[3372]1162msgid "option: invalid parameter - `%s'"
[3377]1163msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“"
[3372]1164
[3566]1165#: command.y:477
[3377]1166#, c-format
[3372]1167msgid "no such function - `%s'"
[3377]1168msgstr "няма функция с име „%s“"
[3372]1169
[3566]1170#: command.y:534
[3377]1171#, c-format
[3372]1172msgid "enable: invalid option - `%s'"
[3377]1173msgstr "enable: неправилна опция — „%s“"
[3372]1174
[3566]1175#: command.y:600
[3377]1176#, c-format
[3372]1177msgid "invalid range specification: %d - %d"
[3377]1178msgstr "неправилен диапазон: %d - %d"
[3372]1179
[3566]1180#: command.y:662
[3372]1181msgid "non-numeric value for field number"
[3377]1182msgstr "нечислова стойност за номер на поле"
[3372]1183
[3566]1184#: command.y:683 command.y:690
[3372]1185msgid "non-numeric value found, numeric expected"
[3393]1186msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности"
[3372]1187
[3566]1188#: command.y:715 command.y:721
[3372]1189msgid "non-zero integer value"
[3377]1190msgstr "цяло число над 0"
[3372]1191
[3566]1192#: command.y:820
[3372]1193msgid ""
[3438]1194"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
[3394]1195msgstr ""
1196"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
[3438]1197"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
[3372]1198
[3566]1199#: command.y:822
[3372]1200msgid ""
[3438]1201"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
[3394]1202msgstr ""
1203"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
[3438]1204"зададеното място"
[3372]1205
[3566]1206#: command.y:824
[3438]1207msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
[3394]1208msgstr ""
1209"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
[3438]1210"прекъсване"
[3372]1211
[3566]1212#: command.y:826
[3372]1213msgid ""
1214"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
[3438]1215"breakpoint(watchpoint) hit"
[3394]1216msgstr ""
1217"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
[3438]1218"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
[3372]1219
[3566]1220#: command.y:828
[3438]1221msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
[3394]1222msgstr ""
1223"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
[3438]1224"на точка за прекъсване или наблюдение"
[3372]1225
[3566]1226#: command.y:830
[3438]1227msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1228msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма"
[3372]1229
[3566]1230#: command.y:832
[3438]1231msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
[3394]1232msgstr ""
1233"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
[3438]1234"прекъсване"
[3372]1235
[3566]1236#: command.y:834
[3438]1237msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
[3394]1238msgstr ""
1239"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
[3438]1240"прекъсване"
[3372]1241
[3566]1242#: command.y:836
[3438]1243msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
[3394]1244msgstr ""
1245"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
[3438]1246"спиране на програмата"
[3372]1247
[3566]1248#: command.y:838
[3438]1249msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1250msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека"
[3372]1251
[3566]1252#: command.y:840
[3438]1253msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
[3394]1254msgstr ""
1255"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
[3438]1256"изход"
[3372]1257
[3566]1258#: command.y:842
[3438]1259msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
[3394]1260msgstr ""
1261"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
[3438]1262"точки на прекъсване"
[3372]1263
[3566]1264#: command.y:844
[3438]1265msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1266msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk"
[3372]1267
[3566]1268#: command.y:846
[3438]1269msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
[3394]1270msgstr ""
[3438]1271"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
[3372]1272
[3566]1273#: command.y:848
[3438]1274msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1275msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера"
[3372]1276
[3566]1277#: command.y:850
[3438]1278msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1279msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка"
[3372]1280
[3566]1281#: command.y:852
[3438]1282msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
[3394]1283msgstr ""
[3438]1284"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
[3372]1285
[3566]1286#: command.y:854
[3438]1287msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
[3394]1288msgstr ""
[3438]1289"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
[3372]1290
[3566]1291#: command.y:856
[3438]1292msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1293msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
[3372]1294
[3566]1295#: command.y:858
[3372]1296msgid ""
1297"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
[3438]1298"display|watch"
[3394]1299msgstr ""
1300"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
[3438]1301"display|watch"
[3372]1302
[3566]1303#: command.y:860
[3438]1304msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
[3394]1305msgstr ""
1306"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
[3438]1307"указаните редове"
[3372]1308
[3566]1309#: command.y:862
[3438]1310msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
[3394]1311msgstr ""
1312"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
[3438]1313"стъпка"
[3372]1314
[3566]1315#: command.y:864
[3372]1316msgid ""
[3438]1317"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
[3394]1318msgstr ""
1319"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
[3438]1320"извикванията на функции са една стъпка"
[3372]1321
[3566]1322#: command.y:866
[3438]1323msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1324msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера"
[3372]1325
[3566]1326#: command.y:868
[3438]1327msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
[3394]1328msgstr ""
1329"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
[3438]1330"масив"
[3372]1331
[3566]1332#: command.y:870
[3438]1333msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1334msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход"
[3372]1335
[3566]1336#: command.y:872
[3438]1337msgid "quit - exit debugger"
1338msgstr "quit — изход от дебъгера"
[3372]1339
[3566]1340#: command.y:874
[3438]1341msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
[3394]1342msgstr ""
1343"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
[3438]1344"извикалата я"
[3372]1345
[3566]1346#: command.y:876
[3438]1347msgid "run - start or restart executing program"
1348msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма"
[3372]1349
[3566]1350#: command.y:879
[3438]1351msgid "save filename - save commands from the session to file"
1352msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ"
[3372]1353
[3566]1354#: command.y:882
[3438]1355msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
[3394]1356msgstr ""
[3438]1357"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
[3372]1358
[3566]1359#: command.y:884
[3438]1360msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
[3394]1361msgstr ""
1362"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
[3438]1363"наблюдение"
[3372]1364
[3566]1365#: command.y:886
[3438]1366msgid "source file - execute commands from file"
1367msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ"
[3372]1368
[3566]1369#: command.y:888
[3438]1370msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
[3394]1371msgstr ""
1372"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
[3438]1373"на различен ред код"
[3372]1374
[3566]1375#: command.y:890
[3438]1376msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1377msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата"
[3372]1378
[3566]1379#: command.y:892
[3438]1380msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
[3394]1381msgstr ""
[3438]1382"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
[3372]1383
[3566]1384#: command.y:894
[3438]1385msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1386msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им"
[3372]1387
[3566]1388#: command.y:896
[3438]1389msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
[3394]1390msgstr ""
1391"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
[3438]1392"всяко спиране на програмата"
[3372]1393
[3566]1394#: command.y:898
[3372]1395msgid ""
1396"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
[3438]1397"line or line N within current frame"
[3394]1398msgstr ""
1399"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
[3438]1400"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
[3372]1401
[3566]1402#: command.y:900
[3438]1403msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1404msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение"
[3372]1405
[3566]1406#: command.y:902
[3438]1407msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1408msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека"
[3372]1409
[3566]1410#: command.y:904
[3438]1411msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1412msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
[3372]1413
[3566]1414#: command.y:906
[3372]1415msgid ""
1416"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
[3438]1417"if N < 0) frames"
[3394]1418msgstr ""
1419"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
[3438]1420"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
[3372]1421
[3566]1422#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
[3377]1423#, c-format
[3372]1424msgid "error: "
[3377]1425msgstr "грешка:"
[3372]1426
[3566]1427#: command.y:1061
[3377]1428#, c-format
[3372]1429msgid "cannot read command: %s\n"
[3377]1430msgstr "командата не може да се прочете: %s\n"
[3372]1431
[3566]1432#: command.y:1075
[3377]1433#, c-format
[3372]1434msgid "cannot read command: %s"
[3377]1435msgstr "командата не може да се прочете: %s"
[3372]1436
[3566]1437#: command.y:1126
[3372]1438msgid "invalid character in command"
[3377]1439msgstr "неправилен знак в команда"
[3372]1440
[3566]1441#: command.y:1162
[3377]1442#, c-format
[3372]1443msgid "unknown command - `%.*s', try help"
[3377]1444msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството"
[3372]1445
[3566]1446#: command.y:1232
[3372]1447#, c-format
1448msgid "%s"
[3377]1449msgstr "%s"
[3372]1450
[3566]1451#: command.y:1294
[3372]1452msgid "invalid character"
[3377]1453msgstr "неправилeн знак"
[3372]1454
[3566]1455#: command.y:1498
[3380]1456#, c-format
[3372]1457msgid "undefined command: %s\n"
[3380]1458msgstr "недефинирана команда: %s\n"
[3372]1459
1460#: debug.c:257
[3438]1461msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
[3394]1462msgstr ""
1463"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
[3438]1464"историята"
[3372]1465
1466#: debug.c:259
[3438]1467msgid "set or show the list command window size"
1468msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка"
[3372]1469
1470#: debug.c:261
[3438]1471msgid "set or show gawk output file"
1472msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk"
[3372]1473
1474#: debug.c:263
[3438]1475msgid "set or show debugger prompt"
1476msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера"
[3372]1477
1478#: debug.c:265
[3438]1479msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
[3394]1480msgstr ""
1481"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
[3438]1482"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
[3372]1483
1484#: debug.c:267
[3438]1485msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
[3394]1486msgstr ""
[3438]1487"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
[3372]1488
1489#: debug.c:269
[3438]1490msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
[3394]1491msgstr ""
1492"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
[3438]1493"off)"
[3372]1494
1495#: debug.c:358
[3438]1496msgid "program not running"
1497msgstr "програмата не се изпълнява"
[3372]1498
[3438]1499#: debug.c:475
[3372]1500#, c-format
1501msgid "source file `%s' is empty.\n"
[3380]1502msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
[3372]1503
[3438]1504#: debug.c:502
1505msgid "no current source file"
1506msgstr "няма текущ файл с изходен код"
[3372]1507
[3438]1508#: debug.c:527
[3380]1509#, c-format
[3372]1510msgid "cannot find source file named `%s': %s"
[3380]1511msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
[3372]1512
[3438]1513#: debug.c:551
[3372]1514#, c-format
[3438]1515msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
[3394]1516msgstr ""
1517"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
1518"програмата.\n"
[3372]1519
[3438]1520#: debug.c:573
[3380]1521#, c-format
[3372]1522msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
[3380]1523msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда"
[3372]1524
[3438]1525#: debug.c:633
[3380]1526#, c-format
[3372]1527msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
[3380]1528msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d"
[3372]1529
[3438]1530#: debug.c:642
[3372]1531#, c-format
1532msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
[3394]1533msgstr ""
1534"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
1535"програмата."
[3372]1536
[3438]1537#: debug.c:754
[3380]1538#, c-format
[3372]1539msgid "Current source file: %s\n"
[3389]1540msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
[3372]1541
[3438]1542#: debug.c:755
[3380]1543#, c-format
[3372]1544msgid "Number of lines: %d\n"
[3380]1545msgstr "Брой редове: %d\n"
[3372]1546
[3438]1547#: debug.c:762
[3372]1548#, c-format
1549msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
[3380]1550msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
[3372]1551
[3438]1552#: debug.c:776
[3372]1553msgid ""
1554"Number Disp Enabled Location\n"
1555"\n"
[3394]1556msgstr ""
1557"Ред Изв. Включ. Място\n"
1558"\n"
[3372]1559
[3438]1560#: debug.c:787
[3372]1561#, c-format
[3438]1562msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
[3380]1563msgstr " брой попадения = %ld\n"
[3372]1564
[3438]1565#: debug.c:789
[3372]1566#, c-format
1567msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
[3380]1568msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n"
[3372]1569
[3438]1570#: debug.c:791 debug.c:931
[3380]1571#, c-format
[3372]1572msgid "\tstop condition: %s\n"
[3380]1573msgstr " условие за край: %s\n"
[3372]1574
[3438]1575#: debug.c:793 debug.c:933
[3372]1576msgid "\tcommands:\n"
[3380]1577msgstr " команди:\n"
[3372]1578
[3438]1579#: debug.c:815
[3380]1580#, c-format
[3372]1581msgid "Current frame: "
[3380]1582msgstr "Текуща рамка: "
[3372]1583
[3438]1584#: debug.c:818
[3372]1585#, c-format
1586msgid "Called by frame: "
[3380]1587msgstr "Извикана от рамка: "
[3372]1588
[3438]1589#: debug.c:822
[3372]1590#, c-format
1591msgid "Caller of frame: "
[3380]1592msgstr "Извикал рамката: "
[3372]1593
[3438]1594#: debug.c:840
[3372]1595#, c-format
1596msgid "None in main().\n"
[3393]1597msgstr "Нищо в „main()“.\n"
[3372]1598
[3438]1599#: debug.c:870
[3372]1600msgid "No arguments.\n"
[3380]1601msgstr "Няма аргументи.\n"
[3372]1602
[3438]1603#: debug.c:871
[3372]1604msgid "No locals.\n"
[3380]1605msgstr "Няма локални променливи.\n"
[3372]1606
[3438]1607#: debug.c:879
[3372]1608msgid ""
1609"All defined variables:\n"
1610"\n"
[3394]1611msgstr ""
1612"Всички дефинирани променливи:\n"
1613"\n"
[3372]1614
[3438]1615#: debug.c:889
[3372]1616msgid ""
1617"All defined functions:\n"
1618"\n"
[3394]1619msgstr ""
1620"Всички дефинирани функции:\n"
1621"\n"
[3372]1622
[3438]1623#: debug.c:908
[3372]1624msgid ""
1625"Auto-display variables:\n"
1626"\n"
[3394]1627msgstr ""
1628"Променливи за постоянно извеждане:\n"
1629"\n"
[3372]1630
[3438]1631#: debug.c:911
[3372]1632msgid ""
1633"Watch variables:\n"
1634"\n"
[3394]1635msgstr ""
1636"Променливи за оценка:\n"
1637"\n"
[3372]1638
[3566]1639#: debug.c:1054
[3381]1640#, c-format
[3372]1641msgid "no symbol `%s' in current context\n"
[3381]1642msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
[3372]1643
[3566]1644#: debug.c:1066 debug.c:1455
[3381]1645#, c-format
[3372]1646msgid "`%s' is not an array\n"
[3394]1647msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
[3372]1648
[3566]1649#: debug.c:1080
[3372]1650#, c-format
1651msgid "$%ld = uninitialized field\n"
[3380]1652msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
[3372]1653
[3566]1654#: debug.c:1101
[3372]1655#, c-format
1656msgid "array `%s' is empty\n"
[3381]1657msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
[3372]1658
[3566]1659#: debug.c:1144 debug.c:1196
[3372]1660#, c-format
[3438]1661msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
[3381]1662msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
[3372]1663
[3566]1664#: debug.c:1200
[3372]1665#, c-format
1666msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
[3381]1667msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
[3372]1668
[3566]1669#: debug.c:1262 debug.c:5124
[3381]1670#, c-format
[3372]1671msgid "`%s' is not a scalar variable"
[3381]1672msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
[3372]1673
[3566]1674#: debug.c:1285 debug.c:5154
[3372]1675#, c-format
1676msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
[3381]1677msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст"
[3372]1678
[3566]1679#: debug.c:1308 debug.c:5165
[3372]1680#, c-format
1681msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
[3381]1682msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив"
[3372]1683
[3566]1684#: debug.c:1451
[3381]1685#, c-format
[3372]1686msgid "`%s' is a function"
[3381]1687msgstr "„%s“ е функция"
[3372]1688
[3566]1689#: debug.c:1493
[3386]1690#, c-format
[3372]1691msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
[3393]1692msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n"
[3372]1693
[3566]1694#: debug.c:1527
[3372]1695#, c-format
[3438]1696msgid "no display item numbered %ld"
1697msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
[3372]1698
[3566]1699#: debug.c:1530
[3372]1700#, c-format
[3438]1701msgid "no watch item numbered %ld"
1702msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
[3372]1703
[3566]1704#: debug.c:1556
[3372]1705#, c-format
[3438]1706msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
[3381]1707msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
[3372]1708
[3566]1709#: debug.c:1796
[3372]1710msgid "attempt to use scalar value as array"
[3381]1711msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив"
[3372]1712
[3566]1713#: debug.c:1887
[3372]1714#, c-format
1715msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
[3389]1716msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
[3372]1717
[3566]1718#: debug.c:1898
[3372]1719#, c-format
1720msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
[3389]1721msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
[3372]1722
[3566]1723#: debug.c:1931
[3381]1724#, c-format
[3372]1725msgid " in file `%s', line %d\n"
[3381]1726msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
[3372]1727
[3566]1728#: debug.c:1952
[3381]1729#, c-format
[3372]1730msgid " at `%s':%d"
[3381]1731msgstr "при „%s“:%d"
[3372]1732
[3566]1733#: debug.c:1968 debug.c:2031
[3372]1734#, c-format
1735msgid "#%ld\tin "
[3394]1736msgstr "№%ld в "
[3372]1737
[3566]1738#: debug.c:2005
[3372]1739#, c-format
1740msgid "More stack frames follow ...\n"
[3381]1741msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
[3372]1742
[3566]1743#: debug.c:2048
[3372]1744msgid "invalid frame number"
[3381]1745msgstr "неправилен номер на рамка"
[3372]1746
[3566]1747#: debug.c:2231
[3372]1748#, c-format
1749msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
[3394]1750msgstr ""
1751"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
1752"пъти), също зададена на %s:%d"
[3372]1753
[3566]1754#: debug.c:2238
[3372]1755#, c-format
1756msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
[3389]1757msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d"
[3372]1758
[3566]1759#: debug.c:2245
[3372]1760#, c-format
1761msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
[3394]1762msgstr ""
1763"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
1764"пъти), също зададена на %s:%d"
[3372]1765
[3566]1766#: debug.c:2252
[3372]1767#, c-format
1768msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
[3391]1769msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d"
[3372]1770
[3566]1771#: debug.c:2269
[3386]1772#, c-format
[3372]1773msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
[3386]1774msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n"
[3372]1775
[3566]1776#: debug.c:2371
[3386]1777#, c-format
[3372]1778msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
[3386]1779msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n"
[3372]1780
[3566]1781#: debug.c:2400
[3386]1782#, c-format
[3438]1783msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
[3386]1784msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
[3372]1785
[3566]1786#: debug.c:2404
[3386]1787#, c-format
[3372]1788msgid "internal error: cannot find rule\n"
[3389]1789msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n"
[3372]1790
[3566]1791#: debug.c:2406
[3386]1792#, c-format
[3372]1793msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
[3386]1794msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
[3372]1795
[3566]1796#: debug.c:2418
[3386]1797#, c-format
[3372]1798msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
[3386]1799msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n"
[3372]1800
[3566]1801#: debug.c:2436
[3372]1802#, c-format
1803msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
[3386]1804msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n"
[3372]1805
[3566]1806#: debug.c:2525 debug.c:3383
[3386]1807#, c-format
[3438]1808msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1809msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1810
[3566]1811#: debug.c:2541 debug.c:2563
[3438]1812#, c-format
[3372]1813msgid "Deleted breakpoint %d"
[3386]1814msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
[3372]1815
[3566]1816#: debug.c:2547
[3372]1817#, c-format
1818msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
[3386]1819msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n"
[3372]1820
[3566]1821#: debug.c:2574
[3372]1822#, c-format
1823msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
[3392]1824msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n"
[3372]1825
[3566]1826#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
[3372]1827msgid "invalid breakpoint number"
[3386]1828msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване"
[3372]1829
[3566]1830#: debug.c:2645
[3372]1831msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
[3386]1832msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
[3372]1833
[3566]1834#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
[3372]1835msgid "y"
[3381]1836msgstr "y"
[3372]1837
[3566]1838#: debug.c:2695
[3372]1839#, c-format
1840msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
[3394]1841msgstr ""
1842"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
[3372]1843
[3566]1844#: debug.c:2699
[3372]1845#, c-format
1846msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
[3393]1847msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n"
[3372]1848
[3566]1849#: debug.c:2816
[3372]1850#, c-format
1851msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
[3394]1852msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n"
[3372]1853
[3566]1854#: debug.c:2836
[3386]1855#, c-format
[3566]1856msgid "Restarting ...\n"
1857msgstr "Рестартиране…\n"
1858
1859#: debug.c:2941
1860#, c-format
[3372]1861msgid "Failed to restart debugger"
[3386]1862msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
[3372]1863
[3566]1864#: debug.c:2955
[3372]1865msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
[3389]1866msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? "
[3372]1867
[3566]1868#: debug.c:2959
[3389]1869#, c-format
[3372]1870msgid "Program not restarted\n"
[3386]1871msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
[3372]1872
[3566]1873#: debug.c:2969
[3372]1874#, c-format
1875msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
[3389]1876msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n"
[3372]1877
[3566]1878#: debug.c:2975
[3372]1879#, c-format
1880msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
[3394]1881msgstr ""
1882"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
[3372]1883
[3566]1884#: debug.c:2983
[3381]1885#, c-format
[3438]1886msgid "Starting program:\n"
1887msgstr "Стартиране на програма:\n"
[3372]1888
[3566]1889#: debug.c:2993
[3372]1890#, c-format
1891msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
[3381]1892msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n"
[3372]1893
[3566]1894#: debug.c:2994
[3372]1895#, c-format
1896msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
[3381]1897msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n"
[3372]1898
[3566]1899#: debug.c:3008
[3372]1900msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
[3381]1901msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? "
[3372]1902
[3566]1903#: debug.c:3043
[3372]1904#, c-format
1905msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
[3390]1906msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n"
[3372]1907
[3566]1908#: debug.c:3048
[3386]1909#, c-format
[3438]1910msgid "invalid breakpoint number %d"
1911msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
[3372]1912
[3566]1913#: debug.c:3053
[3372]1914#, c-format
1915msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
[3394]1916msgstr ""
1917"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
[3372]1918
[3566]1919#: debug.c:3240
[3372]1920#, c-format
1921msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
[3394]1922msgstr ""
1923"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
[3372]1924
[3566]1925#: debug.c:3245
[3372]1926#, c-format
[3438]1927msgid "Run until return from "
[3389]1928msgstr "Изпълнение до излизане от "
[3372]1929
[3566]1930#: debug.c:3288
[3372]1931#, c-format
1932msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
[3394]1933msgstr ""
1934"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
[3372]1935
[3566]1936#: debug.c:3402
[3372]1937#, c-format
1938msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
[3390]1939msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n"
[3372]1940
[3566]1941#: debug.c:3410
[3386]1942#, c-format
[3372]1943msgid "invalid source line %d in file `%s'"
[3386]1944msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“"
[3372]1945
[3566]1946#: debug.c:3425
[3386]1947#, c-format
[3372]1948msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
[3386]1949msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n"
[3372]1950
[3566]1951#: debug.c:3457
[3372]1952#, c-format
1953msgid "element not in array\n"
[3381]1954msgstr "елементът не е в масива\n"
[3372]1955
[3566]1956#: debug.c:3457
[3377]1957#, c-format
[3372]1958msgid "untyped variable\n"
[3377]1959msgstr "променлива без тип\n"
[3372]1960
[3566]1961#: debug.c:3499
[3372]1962#, c-format
1963msgid "Stopping in %s ...\n"
[3377]1964msgstr "Спиране в %s…\n"
[3372]1965
[3566]1966#: debug.c:3576
[3372]1967#, c-format
1968msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
[3389]1969msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
[3372]1970
[3566]1971#: debug.c:3583
[3372]1972#, c-format
1973msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
[3389]1974msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
[3372]1975
1976#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
[3566]1977#: debug.c:4344
[3372]1978msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
[3389]1979msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————"
[3372]1980
[3566]1981#: debug.c:5161
[3377]1982#, c-format
[3372]1983msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
[3377]1984msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
[3372]1985
[3566]1986#: debug.c:5367
[3381]1987#, c-format
[3372]1988msgid "sending output to stdout\n"
[3381]1989msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
[3372]1990
[3566]1991#: debug.c:5407
[3372]1992msgid "invalid number"
1993msgstr "грешно число"
1994
[3566]1995#: debug.c:5541
[3372]1996#, c-format
1997msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
[3390]1998msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
[3372]1999
[3566]2000#: debug.c:5549
[3372]2001msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
[3390]2002msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
[3372]2003
[3655]2004#: debug.c:5597
[3381]2005#, c-format
[3655]2006msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
2007msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА при изчисляване на израз, трябва да се рестартира.\n"
2008
2009#: debug.c:5787
2010#, c-format
[3438]2011msgid "no symbol `%s' in current context"
2012msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
[3372]2013
[3655]2014#: eval.c:404
[3381]2015#, c-format
[3372]2016msgid "unknown nodetype %d"
[3393]2017msgstr "непознат вид възел %d"
[3372]2018
[3655]2019#: eval.c:415 eval.c:431
[3386]2020#, c-format
[3372]2021msgid "unknown opcode %d"
[3381]2022msgstr "непознат код на операция %d"
[3372]2023
[3655]2024#: eval.c:428
[3372]2025#, c-format
2026msgid "opcode %s not an operator or keyword"
[3381]2027msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума"
[3372]2028
[3655]2029#: eval.c:487
[3372]2030msgid "buffer overflow in genflags2str"
[3381]2031msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
[3372]2032
[3655]2033#: eval.c:689
[3372]2034#, c-format
2035msgid ""
2036"\n"
2037"\t# Function Call Stack:\n"
2038"\n"
[3394]2039msgstr ""
2040"\n"
2041" # Стек с извикванията на функции:\n"
2042"\n"
[3372]2043
[3655]2044#: eval.c:715
[3372]2045msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
[3381]2046msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
[3372]2047
[3655]2048#: eval.c:736
[3372]2049msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
[3381]2050msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
[3372]2051
[3655]2052#: eval.c:793
[3372]2053#, c-format
2054msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
[3381]2055msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3"
[3372]2056
[3655]2057#: eval.c:916
[3389]2058#, c-format
[3372]2059msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
[3389]2060msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
[3372]2061
[3655]2062#: eval.c:986
[3372]2063msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
[3394]2064msgstr ""
2065"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
2066"стойност"
[3372]2067
[3655]2068#: eval.c:1188
[3386]2069#, c-format
[3372]2070msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
[3386]2071msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“"
[3372]2072
[3655]2073#: eval.c:1189
[3372]2074#, c-format
2075msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
[3390]2076msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“"
[3372]2077
[3655]2078#: eval.c:1207
[3372]2079msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
[3390]2080msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност"
[3372]2081
[3655]2082#: eval.c:1209
[3372]2083msgid "attempt to field reference from null string"
[3390]2084msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
[3372]2085
[3655]2086#: eval.c:1217
[3386]2087#, c-format
[3372]2088msgid "attempt to access field %ld"
[3386]2089msgstr "опит за достъп до поле %ld"
[3372]2090
[3655]2091#: eval.c:1226
[3372]2092#, c-format
2093msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
[3386]2094msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“"
[3372]2095
[3655]2096#: eval.c:1290
[3372]2097#, c-format
2098msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
[3390]2099msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното"
[3372]2100
[3655]2101#: eval.c:1495
[3389]2102#, c-format
[3372]2103msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
[3389]2104msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
[3372]2105
[3655]2106#: eval.c:1670
[3372]2107msgid "division by zero attempted in `/='"
[3376]2108msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
[3372]2109
[3655]2110#: eval.c:1677
[3376]2111#, c-format
[3372]2112msgid "division by zero attempted in `%%='"
[3376]2113msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
[3372]2114
2115#: ext.c:51
2116msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
[3376]2117msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени"
[3372]2118
2119#: ext.c:54
2120msgid "-l / @load are gawk extensions"
[3376]2121msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk"
[3372]2122
2123#: ext.c:57
2124msgid "load_ext: received NULL lib_name"
[3376]2125msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL"
[3372]2126
2127#: ext.c:60
[3376]2128#, c-format
[3372]2129msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
[3376]2130msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
[3372]2131
2132#: ext.c:66
2133#, c-format
2134msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
[3394]2135msgstr ""
2136"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
[3372]2137
2138#: ext.c:72
2139#, c-format
2140msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
[3394]2141msgstr ""
2142"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
[3372]2143
2144#: ext.c:76
2145#, c-format
2146msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
[3394]2147msgstr ""
2148"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
2149"библиотеката „%1$s“"
[3372]2150
2151#: ext.c:92
2152msgid "make_builtin: missing function name"
[3376]2153msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
[3372]2154
2155#: ext.c:100 ext.c:111
[3376]2156#, c-format
[3372]2157msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
[3394]2158msgstr ""
2159"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2160"име на друга функция"
[3372]2161
2162#: ext.c:109
[3376]2163#, c-format
[3372]2164msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
[3394]2165msgstr ""
2166"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2167"име на пространство от имена"
[3372]2168
2169#: ext.c:126
[3376]2170#, c-format
[3372]2171msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
[3391]2172msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира"
[3372]2173
2174#: ext.c:130
[3376]2175#, c-format
[3372]2176msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
[3376]2177msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана"
[3372]2178
[3566]2179#: ext.c:135
[3376]2180#, c-format
[3372]2181msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
[3376]2182msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано"
[3372]2183
[3566]2184#: ext.c:139
[3376]2185#, c-format
[3372]2186msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
[3394]2187msgstr ""
2188"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
2189"неправилно"
[3372]2190
[3566]2191#: ext.c:215
[3372]2192#, c-format
2193msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
[3376]2194msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив"
[3372]2195
[3566]2196#: ext.c:219
[3372]2197#, c-format
2198msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
[3376]2199msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар"
[3372]2200
[3566]2201#: ext.c:233
[3372]2202msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
[3376]2203msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа"
[3372]2204
[3438]2205#: extension/filefuncs.c:446
[3376]2206#, c-format
[3372]2207msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
[3376]2208msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“"
[3372]2209
[3438]2210#: extension/filefuncs.c:479
[3372]2211msgid "stat: first argument is not a string"
[3376]2212msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2213
[3438]2214#: extension/filefuncs.c:484
[3372]2215msgid "stat: second argument is not an array"
[3376]2216msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2217
[3438]2218#: extension/filefuncs.c:528
[3372]2219msgid "stat: bad parameters"
[3376]2220msgstr "stat: неправилни аргументи"
[3372]2221
[3438]2222#: extension/filefuncs.c:594
[3376]2223#, c-format
[3372]2224msgid "fts init: could not create variable %s"
[3376]2225msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде"
[3372]2226
[3438]2227#: extension/filefuncs.c:615
[3372]2228msgid "fts is not supported on this system"
[3376]2229msgstr "fts не се поддържа на тази система"
[3372]2230
[3438]2231#: extension/filefuncs.c:634
[3372]2232msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
[3376]2233msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив"
[3372]2234
[3438]2235#: extension/filefuncs.c:643
[3372]2236msgid "fill_stat_element: could not set element"
[3376]2237msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе"
[3372]2238
[3438]2239#: extension/filefuncs.c:658
[3372]2240msgid "fill_path_element: could not set element"
[3376]2241msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе"
[3372]2242
[3438]2243#: extension/filefuncs.c:674
[3372]2244msgid "fill_error_element: could not set element"
[3376]2245msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе"
[3372]2246
[3438]2247#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
[3372]2248msgid "fts-process: could not create array"
[3376]2249msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде"
[3372]2250
[3438]2251#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2252#: extension/filefuncs.c:801
[3372]2253msgid "fts-process: could not set element"
[3376]2254msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе"
[3372]2255
[3438]2256#: extension/filefuncs.c:850
[3372]2257msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
[3381]2258msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3"
[3372]2259
[3438]2260#: extension/filefuncs.c:853
[3372]2261msgid "fts: first argument is not an array"
[3381]2262msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив"
[3372]2263
[3438]2264#: extension/filefuncs.c:859
[3372]2265msgid "fts: second argument is not a number"
[3381]2266msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число"
[3372]2267
[3438]2268#: extension/filefuncs.c:865
[3372]2269msgid "fts: third argument is not an array"
[3381]2270msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив"
[3372]2271
[3438]2272#: extension/filefuncs.c:872
[3372]2273msgid "fts: could not flatten array\n"
[3381]2274msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n"
[3372]2275
[3438]2276#: extension/filefuncs.c:890
[3372]2277msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
[3381]2278msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача."
[3372]2279
2280#: extension/fnmatch.c:120
2281msgid "fnmatch: could not get first argument"
[3386]2282msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен"
[3372]2283
2284#: extension/fnmatch.c:125
2285msgid "fnmatch: could not get second argument"
[3386]2286msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен"
[3372]2287
2288#: extension/fnmatch.c:130
2289msgid "fnmatch: could not get third argument"
[3386]2290msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен"
[3372]2291
2292#: extension/fnmatch.c:143
2293msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
[3386]2294msgstr "fnmatch липсва на тази система\n"
[3372]2295
2296#: extension/fnmatch.c:175
2297msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
[3390]2298msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави"
[3372]2299
2300#: extension/fnmatch.c:185
2301#, c-format
2302msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
[3390]2303msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе"
[3372]2304
2305#: extension/fnmatch.c:195
2306msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
[3393]2307msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира"
[3372]2308
2309#: extension/fork.c:92
2310msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
[3381]2311msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив"
[3372]2312
2313#: extension/inplace.c:131
2314msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
[3381]2315msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място"
[3372]2316
2317#: extension/inplace.c:134
2318#, c-format
2319msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
[3381]2320msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2"
[3372]2321
2322#: extension/inplace.c:137
2323msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
[3393]2324msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
[3372]2325
2326#: extension/inplace.c:145
2327#, c-format
2328msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
[3394]2329msgstr ""
2330"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
2331"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
[3372]2332
2333#: extension/inplace.c:152
[3382]2334#, c-format
[3372]2335msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
[3394]2336msgstr ""
2337"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
[3372]2338
2339#: extension/inplace.c:159
[3382]2340#, c-format
[3372]2341msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
[3382]2342msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл"
[3372]2343
2344#: extension/inplace.c:170
2345#, c-format
2346msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
[3382]2347msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s"
[3372]2348
2349#: extension/inplace.c:182
2350#, c-format
2351msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
[3382]2352msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s"
[3372]2353
2354#: extension/inplace.c:189
2355#, c-format
2356msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
[3382]2357msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s"
[3372]2358
2359#: extension/inplace.c:192
2360#, c-format
2361msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
[3382]2362msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
[3372]2363
2364#: extension/inplace.c:195
2365#, c-format
2366msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
[3382]2367msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
[3372]2368
2369#: extension/inplace.c:211
2370#, c-format
2371msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
[3393]2372msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d"
[3372]2373
2374#: extension/inplace.c:214
2375msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
[3393]2376msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
[3372]2377
2378#: extension/inplace.c:221
2379msgid "inplace::end: in-place editing not active"
[3391]2380msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено"
[3372]2381
2382#: extension/inplace.c:227
2383#, c-format
2384msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
[3382]2385msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
[3372]2386
2387#: extension/inplace.c:230
2388#, c-format
2389msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
[3382]2390msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
[3372]2391
2392#: extension/inplace.c:234
2393#, c-format
2394msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
[3382]2395msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s"
[3372]2396
2397#: extension/inplace.c:247
2398#, c-format
2399msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
[3382]2400msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s"
[3372]2401
2402#: extension/inplace.c:257
2403#, c-format
2404msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
[3382]2405msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s"
[3372]2406
2407#: extension/ordchr.c:72
2408msgid "ord: first argument is not a string"
[3381]2409msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2410
2411#: extension/ordchr.c:99
2412msgid "chr: first argument is not a number"
[3381]2413msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
[3372]2414
[3566]2415#: extension/readdir.c:277
[3394]2416#, c-format
[3372]2417msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
[3381]2418msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s"
[3372]2419
[3566]2420#: extension/readfile.c:133
[3372]2421msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
[3381]2422msgstr "readfile: неправилен вид аргумент"
[3372]2423
2424#: extension/revoutput.c:127
2425msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
[3382]2426msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана"
[3372]2427
[3655]2428#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
[3566]2429#, c-format
2430msgid "%s: first argument is not a string"
2431msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ"
[3372]2432
[3655]2433#: extension/rwarray.c:189
[3566]2434msgid "writea: second argument is not an array"
2435msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2436
[3655]2437#: extension/rwarray.c:206
[3566]2438msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2439msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи"
2440
[3655]2441#: extension/rwarray.c:226
[3372]2442msgid "write_array: could not flatten array"
[3381]2443msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
[3372]2444
[3655]2445#: extension/rwarray.c:242
[3372]2446msgid "write_array: could not release flattened array"
[3381]2447msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи"
[3372]2448
[3655]2449#: extension/rwarray.c:307
[3381]2450#, c-format
[3372]2451msgid "array value has unknown type %d"
[3381]2452msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
[3372]2453
[3655]2454#: extension/rwarray.c:398
[3566]2455msgid ""
2456"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2457"support."
2458msgstr ""
2459"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма "
2460"поддръжка на това."
[3372]2461
[3655]2462#: extension/rwarray.c:437
[3566]2463#, c-format
2464msgid "cannot free number with unknown type %d"
2465msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d"
[3372]2466
[3655]2467#: extension/rwarray.c:442
[3566]2468#, c-format
2469msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2470msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d"
[3372]2471
[3655]2472#: extension/rwarray.c:481
[3566]2473#, c-format
[3655]2474msgid "readall: unable to set %s::%s"
2475msgstr "readall: „%s::%s“ не може да се зададе"
2476
2477#: extension/rwarray.c:483
2478#, c-format
[3566]2479msgid "readall: unable to set %s"
2480msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе"
2481
[3655]2482#: extension/rwarray.c:525
[3566]2483msgid "reada: clear_array failed"
2484msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
2485
[3655]2486#: extension/rwarray.c:611
[3566]2487msgid "reada: second argument is not an array"
2488msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив"
2489
[3655]2490#: extension/rwarray.c:648
[3372]2491msgid "read_array: set_array_element failed"
[3381]2492msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“"
[3372]2493
[3655]2494#: extension/rwarray.c:756
[3372]2495#, c-format
2496msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
[3394]2497msgstr ""
2498"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
[3372]2499
[3655]2500#: extension/rwarray.c:827
[3566]2501msgid ""
2502"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2503"support."
2504msgstr ""
2505"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в "
2506"компилата няма поддръжка на това."
[3372]2507
[3566]2508#: extension/time.c:107
2509msgid ""
2510"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
2511"instead."
2512msgstr ""
2513"Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ "
2514"от „gawkextlib“."
[3372]2515
[3566]2516#: extension/time.c:153
[3372]2517msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
[3386]2518msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
[3372]2519
[3566]2520#: extension/time.c:174
[3372]2521msgid "sleep: missing required numeric argument"
[3386]2522msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
[3372]2523
[3566]2524#: extension/time.c:180
[3372]2525msgid "sleep: argument is negative"
[3386]2526msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен"
[3372]2527
[3566]2528#: extension/time.c:214
[3372]2529msgid "sleep: not supported on this platform"
[3386]2530msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
[3372]2531
[3438]2532#: field.c:287
[3372]2533msgid "input record too large"
[3391]2534msgstr "входният запис е твърде дълъг"
[3372]2535
[3438]2536#: field.c:408
[3372]2537msgid "NF set to negative value"
[3381]2538msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна"
[3372]2539
[3438]2540#: field.c:413
[3372]2541msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
[3390]2542msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде"
[3372]2543
[3438]2544#: field.c:861
[3372]2545msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
[3390]2546msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде"
[3372]2547
[3566]2548#: field.c:988 field.c:997
[3372]2549msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
[3381]2550msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk"
[3372]2551
[3566]2552#: field.c:992
[3372]2553msgid "split: fourth argument is not an array"
[3381]2554msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив"
[3372]2555
[3566]2556#: field.c:994 field.c:1093
[3438]2557#, c-format
2558msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2559msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент"
2560
[3566]2561#: field.c:1004
[3372]2562msgid "split: second argument is not an array"
[3381]2563msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2564
[3566]2565#: field.c:1010
[3372]2566msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
[3394]2567msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
[3372]2568
[3566]2569#: field.c:1015
[3372]2570msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
[3394]2571msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
[3372]2572
[3566]2573#: field.c:1018
[3372]2574msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
[3394]2575msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
[3372]2576
[3566]2577#: field.c:1052
[3372]2578msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
[3390]2579msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде"
[3372]2580
[3566]2581#: field.c:1091
[3372]2582msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
[3390]2583msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив"
[3372]2584
[3566]2585#: field.c:1098
[3372]2586msgid "patsplit: second argument is not an array"
[3390]2587msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив"
[3372]2588
[3566]2589#: field.c:1109
[3372]2590msgid "patsplit: third argument must be non-null"
[3394]2591msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null"
[3372]2592
[3566]2593#: field.c:1113
[3372]2594msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
[3394]2595msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
[3372]2596
[3566]2597#: field.c:1118
[3372]2598msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
[3394]2599msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
[3372]2600
[3566]2601#: field.c:1121
[3372]2602msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
[3394]2603msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
[3372]2604
[3566]2605#: field.c:1171
[3372]2606msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
[3390]2607msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk"
[3372]2608
[3566]2609#: field.c:1240
[3372]2610msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
[3390]2611msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“"
[3372]2612
[3566]2613#: field.c:1261
[3372]2614#, c-format
2615msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
[3394]2616msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“"
[3372]2617
[3566]2618#: field.c:1334
[3372]2619msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
[3390]2620msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk"
[3372]2621
[3566]2622#: field.c:1338
[3372]2623msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
[3394]2624msgstr ""
2625"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
[3372]2626
[3566]2627#: field.c:1464
[3372]2628msgid "`FPAT' is a gawk extension"
[3389]2629msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
[3372]2630
[3566]2631#: gawkapi.c:156
[3372]2632msgid "awk_value_to_node: received null retval"
[3389]2633msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null"
[3372]2634
[3566]2635#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
[3372]2636msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
[3394]2637msgstr ""
2638"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2639"(MPFR)"
[3372]2640
[3566]2641#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
[3372]2642msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
[3394]2643msgstr ""
2644"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
2645"(MPFR)"
[3372]2646
[3566]2647#: gawkapi.c:199
[3372]2648#, c-format
2649msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
[3389]2650msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
[3372]2651
[3566]2652#: gawkapi.c:386
[3372]2653msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
[3390]2654msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев"
[3372]2655
[3566]2656#: gawkapi.c:524
[3372]2657#, c-format
2658msgid ""
2659"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
[3438]2660"file a bug report"
[3394]2661msgstr ""
2662"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
[3438]2663"Молим, подайте доклад за грешка"
[3372]2664
[3566]2665#: gawkapi.c:562
[3372]2666msgid "node_to_awk_value: received null node"
[3390]2667msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
[3372]2668
[3566]2669#: gawkapi.c:565
[3372]2670msgid "node_to_awk_value: received null val"
[3394]2671msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
[3372]2672
[3566]2673#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
[3372]2674#, c-format
2675msgid ""
2676"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
[3438]2677"report"
[3394]2678msgstr ""
2679"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
[3438]2680"подайте доклад за грешка"
[3372]2681
[3655]2682#: gawkapi.c:1129
[3372]2683msgid "remove_element: received null array"
[3390]2684msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
[3372]2685
[3655]2686#: gawkapi.c:1132
[3372]2687msgid "remove_element: received null subscript"
[3390]2688msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
[3372]2689
[3655]2690#: gawkapi.c:1275
[3372]2691#, c-format
2692msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
[3394]2693msgstr ""
2694"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
[3372]2695
[3655]2696#: gawkapi.c:1280
[3372]2697#, c-format
2698msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
[3394]2699msgstr ""
2700"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
[3372]2701
[3655]2702#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
[3372]2703msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
[3394]2704msgstr ""
2705"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2706"(MPFR)"
[3372]2707
[3655]2708#: gawkapi.c:1424
[3372]2709msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
[3390]2710msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие"
[3372]2711
[3655]2712#: gawkapi.c:1478
[3389]2713#, c-format
[3372]2714msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
[3389]2715msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“"
[3372]2716
[3566]2717#: io.c:406
[3372]2718#, c-format
2719msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
[3390]2720msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача"
[3372]2721
[3566]2722#: io.c:409 io.c:523
[3389]2723#, c-format
[3372]2724msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
[3389]2725msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“"
[3372]2726
[3566]2727#: io.c:652
[3389]2728#, c-format
[3372]2729msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
[3389]2730msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“"
[3372]2731
[3566]2732#: io.c:724
[3438]2733#, c-format
2734msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2735msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл"
2736
[3566]2737#: io.c:726
[3438]2738#, c-format
2739msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2740msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал"
2741
[3566]2742#: io.c:728
[3438]2743#, c-format
2744msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2745msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал"
2746
[3566]2747#: io.c:730
[3438]2748#, c-format
2749msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2750msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал"
2751
[3566]2752#: io.c:732
[3438]2753#, c-format
2754msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2755msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“"
2756
[3566]2757#: io.c:734
[3438]2758#, c-format
2759msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2760msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл"
2761
[3566]2762#: io.c:736
[3438]2763#, c-format
2764msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2765msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал"
2766
[3566]2767#: io.c:738
[3438]2768#, c-format
2769msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2770msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал"
2771
[3566]2772#: io.c:740
[3438]2773#, c-format
2774msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2775msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал"
2776
[3566]2777#: io.c:742
[3438]2778#, c-format
2779msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2780msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал"
2781
[3566]2782#: io.c:744
[3438]2783#, c-format
2784msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2785msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал"
2786
[3566]2787#: io.c:793
[3372]2788msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
[3391]2789msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено"
[3372]2790
[3566]2791#: io.c:827
[3372]2792#, c-format
2793msgid "expression in `%s' redirection is a number"
[3390]2794msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число"
[3372]2795
[3566]2796#: io.c:831
[3372]2797#, c-format
2798msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
[3390]2799msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ"
[3372]2800
[3566]2801#: io.c:836
[3372]2802#, c-format
2803msgid ""
2804"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
[3394]2805msgstr ""
2806"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
2807"израз"
[3372]2808
[3566]2809#: io.c:933 io.c:958
[3372]2810#, c-format
2811msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
[3394]2812msgstr ""
2813"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
[3372]2814
[3566]2815#: io.c:948
[3389]2816#, c-format
[3372]2817msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
[3389]2818msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s"
[3372]2819
[3566]2820#: io.c:963
[3389]2821#, c-format
[3372]2822msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
[3389]2823msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s"
[3372]2824
[3566]2825#: io.c:987
[3389]2826#, c-format
[3372]2827msgid ""
2828"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
[3394]2829msgstr ""
2830"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
2831"дескриптор %d"
[3372]2832
[3566]2833#: io.c:998
[3389]2834#, c-format
[3372]2835msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
[3389]2836msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
[3372]2837
[3566]2838#: io.c:1085
[3386]2839#, c-format
[3372]2840msgid "cannot redirect from `%s': %s"
[3386]2841msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
[3372]2842
[3566]2843#: io.c:1088
[3386]2844#, c-format
[3372]2845msgid "cannot redirect to `%s': %s"
[3386]2846msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
[3372]2847
[3566]2848#: io.c:1190
[3372]2849msgid ""
2850"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
[3394]2851msgstr ""
2852"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
2853"мултиплексиране на файловите дескриптори"
[3372]2854
[3566]2855#: io.c:1206
[3389]2856#, c-format
[3438]2857msgid "close of `%s' failed: %s"
[3389]2858msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
[3372]2859
[3566]2860#: io.c:1214
[3372]2861msgid "too many pipes or input files open"
[3389]2862msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали"
[3372]2863
[3566]2864#: io.c:1240
[3372]2865msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
[3389]2866msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)"
[3372]2867
[3566]2868#: io.c:1258
[3372]2869#, c-format
2870msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
[3390]2871msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес"
[3372]2872
[3566]2873#: io.c:1263
[3372]2874msgid "close of redirection that was never opened"
[3390]2875msgstr "close: това пренасочване не е било отворено"
[3372]2876
[3566]2877#: io.c:1365
[3372]2878#, c-format
2879msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
[3394]2880msgstr ""
2881"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
[3372]2882
[3566]2883#: io.c:1382
[3372]2884#, c-format
2885msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
[3390]2886msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s"
[3372]2887
[3566]2888#: io.c:1385
[3372]2889#, c-format
[3438]2890msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2891msgstr ""
2892"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
2893
[3566]2894#: io.c:1388
[3438]2895#, c-format
[3372]2896msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
[3390]2897msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s"
[3372]2898
[3566]2899#: io.c:1408
[3372]2900#, c-format
2901msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
[3390]2902msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
[3372]2903
[3566]2904#: io.c:1411
[3372]2905#, c-format
2906msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
[3390]2907msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
[3372]2908
[3566]2909#: io.c:1414
[3372]2910#, c-format
2911msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
[3390]2912msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен"
[3372]2913
[3566]2914#: io.c:1417
[3372]2915#, c-format
2916msgid "no explicit close of file `%s' provided"
[3390]2917msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
[3372]2918
[3566]2919#: io.c:1452
[3389]2920#, c-format
[3372]2921msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
[3389]2922msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s"
[3372]2923
[3566]2924#: io.c:1453
[3372]2925#, c-format
2926msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
[3389]2927msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s"
[3372]2928
[3566]2929#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
[3389]2930#, c-format
[3372]2931msgid "error writing standard output: %s"
[3389]2932msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s"
[3372]2933
[3566]2934#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
[3389]2935#, c-format
[3372]2936msgid "error writing standard error: %s"
[3389]2937msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s"
[3372]2938
[3566]2939#: io.c:1498
[3389]2940#, c-format
[3438]2941msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2942msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s"
[3372]2943
[3566]2944#: io.c:1501
[3389]2945#, c-format
[3438]2946msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
[3394]2947msgstr ""
[3438]2948"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
[3372]2949
[3566]2950#: io.c:1504
[3389]2951#, c-format
[3438]2952msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2953msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s"
[3372]2954
[3566]2955#: io.c:1647
[3372]2956#, c-format
2957msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
[3389]2958msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s"
[3372]2959
[3566]2960#: io.c:1650
[3372]2961#, c-format
2962msgid "local port %s invalid in `/inet'"
[3389]2963msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
[3372]2964
[3566]2965#: io.c:1673
[3372]2966#, c-format
2967msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
[3390]2968msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s"
[3372]2969
[3566]2970#: io.c:1676
[3372]2971#, c-format
2972msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
[3390]2973msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни"
[3372]2974
[3566]2975#: io.c:1918
[3372]2976msgid "TCP/IP communications are not supported"
[3389]2977msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
[3372]2978
[3566]2979#: io.c:2046 io.c:2089
[3389]2980#, c-format
[3372]2981msgid "could not open `%s', mode `%s'"
[3389]2982msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
[3372]2983
[3566]2984#: io.c:2054 io.c:2106
[3389]2985#, c-format
[3372]2986msgid "close of master pty failed: %s"
[3389]2987msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“"
[3372]2988
[3566]2989#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
[3389]2990#, c-format
[3372]2991msgid "close of stdout in child failed: %s"
[3389]2992msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“"
[3372]2993
[3566]2994#: io.c:2059 io.c:2111
[3372]2995#, c-format
2996msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
[3394]2997msgstr ""
2998"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2999"стандартния изход (dup: %s)"
[3372]3000
[3566]3001#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
[3389]3002#, c-format
[3372]3003msgid "close of stdin in child failed: %s"
[3389]3004msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“"
[3372]3005
[3566]3006#: io.c:2064 io.c:2116
[3372]3007#, c-format
3008msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
[3394]3009msgstr ""
3010"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
3011"стандартния вход (dup: %s)"
[3372]3012
[3566]3013#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
[3389]3014#, c-format
[3372]3015msgid "close of slave pty failed: %s"
[3389]3016msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“"
[3372]3017
[3566]3018#: io.c:2302
[3372]3019msgid "could not create child process or open pty"
[3389]3020msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал"
[3372]3021
[3566]3022#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
[3372]3023#, c-format
3024msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
[3394]3025msgstr ""
3026"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3027"изход (dup: %s)"
[3372]3028
[3566]3029#: io.c:2395 io.c:2457
[3372]3030#, c-format
3031msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
[3394]3032msgstr ""
3033"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3034"вход (dup: %s)"
[3372]3035
[3566]3036#: io.c:2417 io.c:2680
[3372]3037msgid "restoring stdout in parent process failed"
[3389]3038msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес"
[3372]3039
[3566]3040#: io.c:2425
[3372]3041msgid "restoring stdin in parent process failed"
[3389]3042msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес"
[3372]3043
[3566]3044#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
[3389]3045#, c-format
[3372]3046msgid "close of pipe failed: %s"
[3391]3047msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s"
[3372]3048
[3566]3049#: io.c:2519
[3372]3050msgid "`|&' not supported"
[3389]3051msgstr "„|&“ не се поддържа"
[3372]3052
[3566]3053#: io.c:2647
[3389]3054#, c-format
[3372]3055msgid "cannot open pipe `%s': %s"
[3389]3056msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s"
[3372]3057
[3566]3058#: io.c:2701
[3389]3059#, c-format
[3372]3060msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
[3389]3061msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)"
[3372]3062
[3566]3063#: io.c:2839
[3372]3064msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
[3394]3065msgstr ""
3066"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
3067"канал"
[3372]3068
[3566]3069#: io.c:3158
[3372]3070msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
[3390]3071msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
[3372]3072
[3566]3073#: io.c:3186
[3372]3074#, c-format
3075msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
[3390]3076msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
[3372]3077
[3566]3078#: io.c:3193
[3389]3079#, c-format
[3372]3080msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
[3390]3081msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“"
[3372]3082
[3566]3083#: io.c:3213
[3372]3084msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
[3389]3085msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
[3372]3086
[3566]3087#: io.c:3241
[3372]3088#, c-format
3089msgid ""
3090"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
[3394]3091msgstr ""
3092"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
3093"инсталираната „%s“"
[3372]3094
[3566]3095#: io.c:3248
[3389]3096#, c-format
[3372]3097msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
[3389]3098msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“"
[3372]3099
[3566]3100#: io.c:3269
[3372]3101msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
[3390]3102msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател"
[3372]3103
[3566]3104#: io.c:3298
[3372]3105#, c-format
3106msgid ""
3107"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3108"`%s'"
[3390]3109msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
[3372]3110
[3566]3111#: io.c:3307
[3372]3112#, c-format
3113msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
[3390]3114msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“"
[3372]3115
[3566]3116#: io.c:3431
[3372]3117#, c-format
3118msgid "data file `%s' is empty"
[3389]3119msgstr "празен файл с данни „%s“"
[3372]3120
[3566]3121#: io.c:3473 io.c:3481
[3372]3122msgid "could not allocate more input memory"
[3389]3123msgstr "повече памет не може да се задели"
[3372]3124
[3566]3125#: io.c:4099
[3372]3126msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
[3390]3127msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk"
[3372]3128
[3566]3129#: io.c:4253
[3372]3130msgid "IPv6 communication is not supported"
[3382]3131msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
[3372]3132
[3566]3133#: main.c:240
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3137"%d, pma.c line: %d.\n"
3138msgstr ""
3139"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да "
3140"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
3141
3142#: main.c:248
3143msgid "persistent memory is not supported"
3144msgstr "не се поддържа постоянна памет"
3145
3146#: main.c:360
[3372]3147msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
[3394]3148msgstr ""
3149"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
3150"posix“"
[3372]3151
[3566]3152#: main.c:367
[3372]3153msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
[3382]3154msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“"
[3372]3155
[3566]3156#: main.c:378
[3372]3157msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
[3382]3158msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“"
[3372]3159
[3566]3160#: main.c:383
[3372]3161msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
[3382]3162msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“"
[3372]3163
[3566]3164#: main.c:394
[3372]3165#, c-format
3166msgid "running %s setuid root may be a security problem"
[3394]3167msgstr ""
3168"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
3169"сигурността"
[3372]3170
[3566]3171#: main.c:396
3172msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3173msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект"
3174
3175#: main.c:450
[3382]3176#, c-format
[3372]3177msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
[3382]3178msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“"
[3372]3179
[3566]3180#: main.c:453
[3382]3181#, c-format
[3372]3182msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
[3382]3183msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“"
[3372]3184
[3566]3185#: main.c:455
[3382]3186#, c-format
[3372]3187msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
[3382]3188msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“"
[3372]3189
[3566]3190#: main.c:517
[3372]3191msgid "no program text at all!"
[3394]3192msgstr "липсва код на програмата!"
[3372]3193
[3566]3194#: main.c:611
[3372]3195#, c-format
3196msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
[3382]3197msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
[3372]3198
[3566]3199#: main.c:613
[3372]3200#, c-format
3201msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
[3382]3202msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
[3372]3203
[3566]3204#: main.c:618
[3372]3205msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
[3390]3206msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n"
[3372]3207
[3566]3208#: main.c:619
[3372]3209msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
[3391]3210msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n"
[3372]3211
[3566]3212#: main.c:620
[3372]3213msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
[3391]3214msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
[3372]3215
[3566]3216#: main.c:621
[3372]3217msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
[3391]3218msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
[3372]3219
[3566]3220#: main.c:622
[3372]3221msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
[3390]3222msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n"
[3372]3223
[3566]3224#: main.c:623
[3372]3225msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
[3390]3226msgstr " -b --characters-as-bytes\n"
[3372]3227
[3566]3228#: main.c:624
[3372]3229msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
[3390]3230msgstr " -c --traditional\n"
[3372]3231
[3566]3232#: main.c:625
[3372]3233msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
[3390]3234msgstr " -C --copyright\n"
[3372]3235
[3566]3236#: main.c:626
[3372]3237msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
[3390]3238msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3239
[3566]3240#: main.c:627
[3372]3241msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
[3390]3242msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3243
[3566]3244#: main.c:628
[3372]3245msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
[3390]3246msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n"
[3372]3247
[3566]3248#: main.c:629
[3372]3249msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
[3390]3250msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n"
[3372]3251
[3566]3252#: main.c:630
[3372]3253msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
[3390]3254msgstr " -g --gen-pot\n"
[3372]3255
[3566]3256#: main.c:631
[3372]3257msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
[3390]3258msgstr " -h --help\n"
[3372]3259
[3566]3260#: main.c:632
[3372]3261msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
[3390]3262msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
[3372]3263
[3566]3264#: main.c:633
[3438]3265msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3266msgstr " -I --trace\n"
3267
[3566]3268#: main.c:634
[3372]3269msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
[3390]3270msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n"
[3372]3271
3272#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3273#. values, they should not be translated. Thanks.
3274#.
[3566]3275#: main.c:639
[3372]3276msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
[3390]3277msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
[3372]3278
[3566]3279#: main.c:640
[3372]3280msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
[3390]3281msgstr " -M --bignum\n"
[3372]3282
[3566]3283#: main.c:641
[3372]3284msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
[3390]3285msgstr " -N --use-lc-numeric\n"
[3372]3286
[3566]3287#: main.c:642
[3372]3288msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
[3390]3289msgstr " -n --non-decimal-data\n"
[3372]3290
[3566]3291#: main.c:643
[3372]3292msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
[3390]3293msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3294
[3566]3295#: main.c:644
[3372]3296msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
[3390]3297msgstr " -O --optimize\n"
[3372]3298
[3566]3299#: main.c:645
[3372]3300msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
[3390]3301msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n"
[3372]3302
[3566]3303#: main.c:646
[3372]3304msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
[3390]3305msgstr " -P --posix\n"
[3372]3306
[3566]3307#: main.c:647
[3372]3308msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
[3390]3309msgstr " -r --re-interval\n"
[3372]3310
[3566]3311#: main.c:648
[3372]3312msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
[3390]3313msgstr " -s --no-optimize\n"
[3372]3314
[3566]3315#: main.c:649
[3372]3316msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
[3390]3317msgstr " -S --sandbox\n"
[3372]3318
[3566]3319#: main.c:650
[3372]3320msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
[3390]3321msgstr " -t --lint-old\n"
[3372]3322
[3566]3323#: main.c:651
[3372]3324msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
[3390]3325msgstr " -V --version\n"
[3372]3326
[3566]3327#: main.c:653
[3372]3328msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
[3390]3329msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n"
[3372]3330
[3566]3331#: main.c:656
[3372]3332msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
[3390]3333msgstr " -Y --parsedebug\n"
[3372]3334
[3566]3335#: main.c:659
[3372]3336msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
[3390]3337msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
[3372]3338
3339#. TRANSLATORS: --help output (end)
3340#. no-wrap
[3566]3341#: main.c:665
[3372]3342msgid ""
3343"\n"
[3566]3344"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3345"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
[3372]3346"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3347"printed version. This same information may be found at\n"
3348"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3349"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3350"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3351"\n"
3352msgstr ""
[3390]3353"\n"
[3566]3354"За докладването на грешки ползвайте програмата „gawkbug“.\n"
3355"За пълните инструкции погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n"
[3394]3356"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n"
[3390]3357"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n"
3358"отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n"
3359"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
[3394]3360"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n"
3361"уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
[3390]3362"\n"
[3372]3363
[3566]3364#: main.c:674
[3372]3365msgid ""
3366"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3367"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3368"\n"
3369msgstr ""
[3389]3370"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
[3394]3371"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
3372"изход.\n"
[3389]3373"\n"
[3372]3374
[3566]3375#: main.c:678
[3372]3376#, c-format
3377msgid ""
3378"Examples:\n"
3379"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3380"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3381msgstr ""
[3389]3382"Примери:\n"
3383" %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
3384" %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
[3372]3385
[3566]3386#: main.c:708
[3372]3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3390"\n"
3391"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3392"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3393"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
3394"(at your option) any later version.\n"
3395"\n"
3396msgstr ""
[3379]3397"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n"
3398"\n"
3399"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
3400"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
3401"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
3402"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
3403"\n"
[3372]3404
[3566]3405#: main.c:716
[3372]3406msgid ""
3407"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3408"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3409"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3410"GNU General Public License for more details.\n"
3411"\n"
3412msgstr ""
[3379]3413"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
3414"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
3415"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
3416"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3417"\n"
[3372]3418
[3566]3419#: main.c:722
[3372]3420msgid ""
3421"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3422"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3423msgstr ""
[3379]3424"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
3425"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
[3372]3426
[3566]3427#: main.c:761
[3372]3428msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
[3379]3429msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk"
[3372]3430
[3566]3431#: main.c:1181
[3372]3432#, c-format
3433msgid ""
3434"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3435"\n"
[3394]3436msgstr ""
3437"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n"
3438"\n"
[3372]3439
[3566]3440#: main.c:1207
[3379]3441#, c-format
[3372]3442msgid "`%s' is not a legal variable name"
3443msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
3444
[3566]3445#: main.c:1210
[3372]3446#, c-format
3447msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
[3394]3448msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“"
[3372]3449
[3566]3450#: main.c:1224
[3372]3451#, c-format
3452msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
[3394]3453msgstr ""
3454"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
[3372]3455
[3566]3456#: main.c:1229
[3379]3457#, c-format
[3372]3458msgid "cannot use function `%s' as variable name"
[3379]3459msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
[3372]3460
[3566]3461#: main.c:1308
[3372]3462msgid "floating point exception"
[3379]3463msgstr "изключение от плаваща запетая"
[3372]3464
[3566]3465#: main.c:1318
[3372]3466msgid "fatal error: internal error"
[3566]3467msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка"
[3372]3468
[3566]3469#: main.c:1338
[3372]3470msgid "fatal error: internal error: segfault"
[3566]3471msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — излизане от сегмента"
[3372]3472
[3566]3473#: main.c:1351
[3372]3474msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
[3566]3475msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — препълване на стека"
[3372]3476
[3566]3477#: main.c:1450
[3372]3478#, c-format
3479msgid "no pre-opened fd %d"
[3379]3480msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d"
[3372]3481
[3566]3482#: main.c:1457
[3379]3483#, c-format
[3372]3484msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
[3394]3485msgstr ""
3486"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
[3372]3487
[3566]3488#: main.c:1671
[3372]3489msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
[3379]3490msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача"
[3372]3491
[3566]3492#: main.c:1736 main.c:1741
[3372]3493msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
[3379]3494msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“"
[3372]3495
[3566]3496#: main.c:1753
[3372]3497msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
[3379]3498msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP"
[3372]3499
[3566]3500#: main.c:1779
[3379]3501#, c-format
[3566]3502msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3503msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“."
3504
3505#: main.c:1781
3506msgid "Persistent memory is not supported."
3507msgstr "Не се поддържа постоянна памет."
3508
3509#: main.c:1790
3510#, c-format
[3372]3511msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
[3379]3512msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n"
[3372]3513
[3566]3514#: main.c:1843
[3372]3515#, c-format
3516msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3517msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
3518
[3566]3519#: mpfr.c:661
[3372]3520#, c-format
3521msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
[3379]3522msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността"
[3372]3523
[3566]3524#: mpfr.c:720
[3372]3525#, c-format
[3438]3526msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3527msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне"
[3372]3528
[3566]3529#: mpfr.c:786
[3372]3530msgid "atan2: received non-numeric first argument"
[3379]3531msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
[3372]3532
[3566]3533#: mpfr.c:788
[3372]3534msgid "atan2: received non-numeric second argument"
[3391]3535msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
[3372]3536
[3566]3537#: mpfr.c:827
[3438]3538#, c-format
3539msgid "%s: received negative argument %.*s"
3540msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s"
3541
[3566]3542#: mpfr.c:894
[3372]3543msgid "int: received non-numeric argument"
[3379]3544msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
[3372]3545
[3566]3546#: mpfr.c:926
[3372]3547msgid "compl: received non-numeric argument"
[3379]3548msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
[3372]3549
[3566]3550#: mpfr.c:938
[3372]3551msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
[3379]3552msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности"
[3372]3553
[3566]3554#: mpfr.c:943
[3372]3555msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
[3379]3556msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
[3372]3557
[3566]3558#: mpfr.c:954
[3372]3559#, c-format
3560msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
[3379]3561msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности"
[3372]3562
[3566]3563#: mpfr.c:972
[3379]3564#, c-format
[3372]3565msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
[3379]3566msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
[3372]3567
[3566]3568#: mpfr.c:982
[3372]3569msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
[3389]3570msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
[3372]3571
[3566]3572#: mpfr.c:993
[3372]3573msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
[3389]3574msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg"
[3372]3575
[3566]3576#: mpfr.c:1000
[3372]3577msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
[3394]3578msgstr ""
3579"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
[3372]3580
[3566]3581#: mpfr.c:1014
[3372]3582#, c-format
3583msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
[3389]3584msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd"
[3372]3585
[3566]3586#: mpfr.c:1108
[3372]3587msgid "and: called with less than two arguments"
[3379]3588msgstr "and: изисква поне два аргумента"
[3372]3589
[3566]3590#: mpfr.c:1140
[3372]3591msgid "or: called with less than two arguments"
[3379]3592msgstr "or: изисква поне два аргумента"
[3372]3593
[3566]3594#: mpfr.c:1171
[3372]3595msgid "xor: called with less than two arguments"
[3379]3596msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
[3372]3597
[3566]3598#: mpfr.c:1301
[3372]3599msgid "srand: received non-numeric argument"
[3379]3600msgstr "srand: приема само числови аргументи"
[3372]3601
[3566]3602#: mpfr.c:1345
[3372]3603msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
[3379]3604msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число"
[3372]3605
[3566]3606#: mpfr.c:1347
[3372]3607msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
[3379]3608msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число"
[3372]3609
[3566]3610#: msg.c:76
[3379]3611#, c-format
[3372]3612msgid "cmd. line:"
[3379]3613msgstr "команден ред:"
[3372]3614
[3566]3615#: node.c:488
[3372]3616msgid "could not make typed regex"
[3376]3617msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз"
[3372]3618
[3566]3619#: node.c:561
[3372]3620#, c-format
3621msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
[3376]3622msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“"
[3372]3623
[3566]3624#: node.c:612
[3372]3625msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
[3376]3626msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
[3372]3627
[3566]3628#: node.c:618
[3372]3629msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
[3376]3630msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри"
[3372]3631
[3566]3632#: node.c:639
[3372]3633#, c-format
3634msgid ""
3635"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3636"expect"
[3394]3637msgstr ""
3638"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
3639"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
[3372]3640
[3566]3641#: node.c:654
[3372]3642#, c-format
3643msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
[3376]3644msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
[3372]3645
[3566]3646#: node.c:790
[3372]3647msgid ""
3648"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
[3438]3649"and your locale"
[3394]3650msgstr ""
3651"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
3652"съответства на данните"
[3372]3653
[3566]3654#: posix/gawkmisc.c:174
[3372]3655#, c-format
3656msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
[3394]3657msgstr ""
3658"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
3659"F_GETFD: %s)"
[3372]3660
[3566]3661#: posix/gawkmisc.c:186
[3372]3662#, c-format
3663msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
[3389]3664msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)"
[3372]3665
3666#: profile.c:73
3667msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
[3391]3668msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода"
[3372]3669
3670#: profile.c:112
3671msgid "sending profile to standard error"
[3375]3672msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка"
[3372]3673
[3566]3674#: profile.c:270
[3375]3675#, c-format
[3372]3676msgid ""
3677"\t# %s rule(s)\n"
3678"\n"
[3394]3679msgstr ""
3680" # %s правила̀\n"
3681"\n"
[3372]3682
[3566]3683#: profile.c:278
[3372]3684#, c-format
3685msgid ""
3686"\t# Rule(s)\n"
3687"\n"
[3394]3688msgstr ""
3689" # Правила̀\n"
3690"\n"
[3372]3691
[3566]3692#: profile.c:366
[3375]3693#, c-format
[3372]3694msgid "internal error: %s with null vname"
[3375]3695msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт"
[3372]3696
[3566]3697#: profile.c:657
[3372]3698msgid "internal error: builtin with null fname"
[3375]3699msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт"
[3372]3700
[3566]3701#: profile.c:1316
[3372]3702#, c-format
3703msgid ""
3704"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3705"\n"
[3394]3706msgstr ""
3707"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n"
3708"\n"
[3372]3709
[3566]3710#: profile.c:1347
[3372]3711#, c-format
3712msgid ""
3713"\n"
3714"# Included files (-i and/or @include)\n"
3715"\n"
[3394]3716msgstr ""
3717"\n"
3718"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n"
3719"\n"
[3372]3720
[3566]3721#: profile.c:1411
[3372]3722#, c-format
3723msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
[3375]3724msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n"
[3372]3725
[3566]3726#: profile.c:1979
[3372]3727#, c-format
3728msgid ""
3729"\n"
3730"\t# Functions, listed alphabetically\n"
[3394]3731msgstr ""
3732"\n"
3733" # Функции в лексикографски ред\n"
[3372]3734
[3566]3735#: profile.c:2040
[3376]3736#, c-format
[3372]3737msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
[3375]3738msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
[3372]3739
3740#: re.c:58 re.c:163
3741msgid ""
3742"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3743"POSIX"
[3394]3744msgstr ""
3745"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
[3372]3746
3747#: re.c:127
3748msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
[3375]3749msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз"
[3372]3750
3751#: re.c:174
3752#, c-format
3753msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
[3394]3754msgstr ""
3755"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
3756"„%c“"
[3372]3757
3758#: re.c:193
3759#, c-format
3760msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
[3394]3761msgstr ""
3762"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
3763"оператор"
[3372]3764
[3566]3765#: re.c:669
[3372]3766#, c-format
3767msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
[3375]3768msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“"
[3372]3769
[3566]3770#: support/dfa.c:894
[3372]3771msgid "unbalanced ["
3772msgstr "„[“ без еш"
3773
[3566]3774#: support/dfa.c:1015
[3372]3775msgid "invalid character class"
3776msgstr "неправилен клас знаци"
3777
[3438]3778#: support/dfa.c:1143
[3372]3779msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3780msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
3781
[3566]3782#: support/dfa.c:1209
[3372]3783msgid "unfinished \\ escape"
3784msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
3785
[3566]3786#: support/dfa.c:1319
3787msgid "? at start of expression"
3788msgstr "„?“ в началото на израз"
3789
3790#: support/dfa.c:1331
3791msgid "* at start of expression"
3792msgstr "„*“ в началото на израз"
3793
3794#: support/dfa.c:1345
3795msgid "+ at start of expression"
3796msgstr "„+“ в началото на израз"
3797
3798#: support/dfa.c:1400
3799msgid "{...} at start of expression"
3800msgstr "„{…}“ в началото на израз"
3801
3802#: support/dfa.c:1403
[3372]3803msgid "invalid content of \\{\\}"
3804msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3805
[3566]3806#: support/dfa.c:1405
[3372]3807msgid "regular expression too big"
3808msgstr "прекалено голям регулярен израз"
3809
[3566]3810#: support/dfa.c:1555
3811msgid "stray \\ before unprintable character"
3812msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
3813
3814#: support/dfa.c:1557
3815msgid "stray \\ before white space"
3816msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал"
3817
3818#: support/dfa.c:1561
3819#, c-format
3820msgid "stray \\ before %lc"
3821msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
3822
3823#: support/dfa.c:1562
3824msgid "stray \\"
3825msgstr "излишен знак „\\“"
3826
3827#: support/dfa.c:1917
[3372]3828msgid "unbalanced ("
3829msgstr "„(“ без еш"
3830
[3566]3831#: support/dfa.c:2034
[3372]3832msgid "no syntax specified"
3833msgstr "не е зададен синтаксис"
3834
[3566]3835#: support/dfa.c:2045
[3372]3836msgid "unbalanced )"
3837msgstr "„)“ без еш"
3838
3839#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3840#, c-format
3841msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3842msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
3843
3844#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3845#, c-format
3846msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3847msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3848
3849#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3850#, c-format
3851msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3852msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3853
3854#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3855#, c-format
3856msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3857msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
3858
3859#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3860#, c-format
3861msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3862msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3863
3864#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3865#, c-format
3866msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3867msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3868
3869#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3870#, c-format
3871msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3872msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
3873
3874#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3875#: support/getopt.c:1162
3876#, c-format
3877msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3878msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
3879
3880#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3881#, c-format
3882msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3883msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
3884
3885#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3886#, c-format
3887msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3888msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3889
3890#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3891#, c-format
3892msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3893msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
3894
[3566]3895#: support/regcomp.c:122
[3372]3896msgid "Success"
3897msgstr "Успех"
3898
[3566]3899#: support/regcomp.c:125
[3372]3900msgid "No match"
3901msgstr "Няма съвпадения"
3902
[3566]3903#: support/regcomp.c:128
[3372]3904msgid "Invalid regular expression"
3905msgstr "Неправилен регулярен израз"
3906
[3566]3907#: support/regcomp.c:131
[3372]3908msgid "Invalid collation character"
3909msgstr "Неправилен знак за подредба"
3910
[3566]3911#: support/regcomp.c:134
[3372]3912msgid "Invalid character class name"
3913msgstr "Неправилно име на клас знаци"
3914
[3566]3915#: support/regcomp.c:137
[3372]3916msgid "Trailing backslash"
3917msgstr "Самотна „\\“ накрая"
3918
[3566]3919#: support/regcomp.c:140
[3372]3920msgid "Invalid back reference"
3921msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
3922
[3566]3923#: support/regcomp.c:143
[3372]3924msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3925msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
3926
[3566]3927#: support/regcomp.c:146
[3372]3928msgid "Unmatched ( or \\("
3929msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
3930
[3566]3931#: support/regcomp.c:149
[3372]3932msgid "Unmatched \\{"
3933msgstr "„\\{“ без еш"
3934
[3566]3935#: support/regcomp.c:152
[3372]3936msgid "Invalid content of \\{\\}"
3937msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3938
[3566]3939#: support/regcomp.c:155
[3372]3940msgid "Invalid range end"
3941msgstr "Неправилен край на диапазон"
3942
[3566]3943#: support/regcomp.c:158
[3372]3944msgid "Memory exhausted"
3945msgstr "Паметта свърши"
3946
[3566]3947#: support/regcomp.c:161
[3372]3948msgid "Invalid preceding regular expression"
3949msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
3950
[3566]3951#: support/regcomp.c:164
[3372]3952msgid "Premature end of regular expression"
3953msgstr "Ранен край на регулярен израз"
3954
[3566]3955#: support/regcomp.c:167
[3372]3956msgid "Regular expression too big"
3957msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
3958
[3566]3959#: support/regcomp.c:170
[3372]3960msgid "Unmatched ) or \\)"
3961msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
3962
[3566]3963#: support/regcomp.c:650
[3372]3964msgid "No previous regular expression"
3965msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
3966
[3655]3967#: symbol.c:742
[3373]3968#, c-format
[3372]3969msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
[3394]3970msgstr ""
3971"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
[3372]3972
[3655]3973#: symbol.c:872
[3372]3974msgid "cannot pop main context"
[3373]3975msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.