Changeset 262


Ignore:
Timestamp:
Oct 22, 2005, 4:25:22 PM (15 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gtetrinet/fifth-toe) Леки корекции:

  • Стандартизация на „Заслуги“ (затваря: #6)
  • Българизирани кавички
  • Оправени няколко обърнати словореда

(drivel/extras) Коригирани грешки:

  • Правилен адрес на BTS-а (затваря: #15)
  • Коригирани дублираните ускорители (затваря: #32)
  • „Интернет“ с главна буква (затваря: #34)
  • Променен .desktop (затваря: #46)

(geyes/gnome-applets/help) Компилира се чисто.

(gip/sharp) Пълен превод на версия 1.5.

(synaptic/sharp) Актуализиран превод:

  • „Позволено“ е променено на „Активно“ (затваря: 121)
  • Изглежда #147 съм го оправил в предни ревизии

(tuxpaint/non-gtk) Пълен превод на новата версия.

(localepurge/debian) Добавям го (временно) за всеки случай.

Съгласно договорка със Сашо преди време ще имам грижата сам да подавам
всички преводи на програми, които не са в хранлилището на GNOME.
Оттук нататък ще оставям и низовете, които са obsolete.

--This line, and those below, will be ignored--

A fifth-toe/gtetrinet.HEAD.bg.po
A extras/drivel.drivel-2-0.bg.po
A help/gnome-applets/geyes
A help/gnome-applets/geyes/applets-geyes.HEAD.bg.po
M sharp/gip.bg.po
M sharp/synaptic.bg.po
A non-gtk/tuxpaint.bg.po
A non-gtk/debian/localepurge.bg.po

Files:
6 added
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gip.bg.po

    r158 r262  
    11# Bulgarian translation of gip.
    2 # Copyright (C) 2005 THE gip'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gip package.
    44# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
     
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2005-05-20 20:08+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:40+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:46+0300\n"
    1414"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4141"by Samuel Abels"
    4242msgstr ""
    43 "Gip, калкулаторът за Internet протокола за работната среда GNOME, е написан "
    44 "и издаден под условията на GPL (Общия Публичен Лиценз на GNU, версия 2)\n"
     43"Gip, калкулаторът за Internet протокола за работната среда GNOME, е написан и издаден под условията на GPL (Общия Публичен Лиценз на GNU, версия 2)\n"
    4544"от Samuel Abels"
    4645
     
    112111#: ../src/gui_ipv4_subnet_splitter.cc:34
    113112msgid "Subnetted using prefixlength:"
    114 msgstr ""
     113msgstr "Разделени на подмрежи с префикс:"
    115114
    116115#: ../src/gui_ipv4_subnet_splitter.cc:35
     
    157156msgid "Subnet Mask"
    158157msgstr "Маска на подмрежа"
     158
  • sharp/synaptic.bg.po

    r27 r262  
    11# Bulgarian translation of Synaptic.
    2 # Copyright (C) 2004, Vladimir Petkov
     2# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the Synaptic package.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     
    1212"Project-Id-Version: synaptic trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-07-03 14:25+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 17:10+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-10-21 16:14+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-10-21 16:23+0300\n"
    1616"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
     
    196196msgstr "Конвертиран от RPM с Alien"
    197197
     198#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
     199#: ../common/sections_trans.cc:82
     200msgid "Internationalization and localization"
     201msgstr "Интернационализация и локализация"
     202
    198203#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
    199204#. Export to the outside of the USA is not allowed
    200205#. or restricted
    201 #: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
    202 #: ../common/sections_trans.cc:107
     206#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:105
     207#: ../common/sections_trans.cc:109
    203208msgid "Restricted On Export"
    204209msgstr "Забранени за износ от САЩ"
    205210
    206211#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
    207 #: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
     212#: ../common/sections_trans.cc:89 ../common/sections_trans.cc:106
    208213msgid "non free"
    209214msgstr "non free"
     
    211216#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
    212217#. Free software that depends on non-free software
    213 #: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
     218#: ../common/sections_trans.cc:92 ../common/sections_trans.cc:110
    214219msgid "contrib"
    215220msgstr "contrib"
     
    418423"продължите инсталацията от следващото устройство, затворете този прозорец."
    419424
    420 #: ../common/rpackage.cc:199
     425#: ../common/rpackage.cc:196
    421426msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
    422 msgstr "Списъкът на инсталираните файлове е наличен единствено за инсталираните "
     427msgstr ""
     428"Списъкът на инсталираните файлове е наличен единствено за инсталираните "
    423429"пакети"
    424430
    425 #: ../common/rpackage.cc:398
     431#: ../common/rpackage.cc:395
    426432msgid "or dependency"
    427433msgstr "или зависимост"
    428434
    429 #: ../common/rpackage.cc:512
     435#: ../common/rpackage.cc:509
    430436#, c-format
    431437msgid ""
     
    444450#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    445451#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
    446 #: ../common/rpackage.cc:549
     452#: ../common/rpackage.cc:546
    447453#, c-format
    448454msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
     
    451457#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    452458#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
    453 #: ../common/rpackage.cc:555
     459#: ../common/rpackage.cc:552
    454460#, c-format
    455461msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
     
    458464#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    459465#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
    460 #: ../common/rpackage.cc:565
     466#: ../common/rpackage.cc:562
    461467#, c-format
    462468msgid "\t%s %s but it is not installable"
     
    465471#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    466472#. "apt but it is a virtual package"
    467 #: ../common/rpackage.cc:577
     473#: ../common/rpackage.cc:574
    468474#, c-format
    469475msgid "\t%s but it is a virtual package"
     
    472478#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    473479#. "Depends: apt but it is a virtual package"
    474 #: ../common/rpackage.cc:582
     480#: ../common/rpackage.cc:579
    475481#, c-format
    476482msgid "%s: %s but it is a virtual package"
     
    479485#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    480486#. "apt but it is not going to be installed"
    481 #: ../common/rpackage.cc:587
     487#: ../common/rpackage.cc:584
    482488#, c-format
    483489msgid "\t%s but it is not going to be installed"
     
    486492#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
    487493#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
    488 #: ../common/rpackage.cc:592
     494#: ../common/rpackage.cc:589
    489495#, c-format
    490496msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
    491497msgstr "%s: %s, но няма да бъде инсталиран"
    492498
    493 #: ../common/rpackage.cc:611
     499#: ../common/rpackage.cc:608
    494500msgid " or"
    495501msgstr " или"
    496502
    497 #: ../common/rpackage.cc:893
     503#: ../common/rpackage.cc:890
    498504msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
    499505msgstr "Невалиден запис във файла за настройки, няма заглавна част"
    500506
    501 #: ../common/rpackage.cc:1274
     507#: ../common/rpackage.cc:1271
    502508msgid "Marked for installation"
    503509msgstr "Избрани за инсталация"
    504510
    505 #: ../common/rpackage.cc:1275
     511#: ../common/rpackage.cc:1272
    506512msgid "Marked for re-installation"
    507513msgstr "Избрани за преинсталация"
    508514
    509 #: ../common/rpackage.cc:1276
     515#: ../common/rpackage.cc:1273
    510516msgid "Marked for upgrade"
    511517msgstr "Избрани за актуализиране"
    512518
    513 #: ../common/rpackage.cc:1277
     519#: ../common/rpackage.cc:1274
    514520msgid "Marked for downgrade"
    515521msgstr "Избрани за връщане към стара версия"
    516522
    517 #: ../common/rpackage.cc:1278
     523#: ../common/rpackage.cc:1275
    518524msgid "Marked for removal"
    519525msgstr "Избрани за премахване"
    520526
    521 #: ../common/rpackage.cc:1279
     527#: ../common/rpackage.cc:1276
    522528msgid "Marked for complete removal"
    523529msgstr "Избрани за пълно премахване"
    524530
    525 #: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
     531#: ../common/rpackage.cc:1277 ../common/rpackageview.cc:123
    526532#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
    527533msgid "Not installed"
    528534msgstr "Не са инсталирани"
    529535
    530 #: ../common/rpackage.cc:1281
     536#: ../common/rpackage.cc:1278
    531537msgid "Not installed (locked)"
    532538msgstr "Не са инсталирани (заключени)"
    533539
    534 #: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
     540#: ../common/rpackage.cc:1279 ../common/rpackageview.cc:118
    535541#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
    536542msgid "Installed"
    537543msgstr "Инсталирани"
    538544
    539 #: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
     545#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:138
    540546#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
    541547msgid "Installed (upgradable)"
    542548msgstr "Инсталирани (могат да бъдат актуализирани)"
    543549
    544 #: ../common/rpackage.cc:1284
     550#: ../common/rpackage.cc:1281
    545551msgid "Installed (locked to the current version)"
    546552msgstr "Инсталирани (заключени към текущата си версия)"
    547553
    548 #: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
     554#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:422
    549555#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
    550556msgid "Broken"
    551557msgstr "Развалени"
    552558
    553 #: ../common/rpackage.cc:1286
     559#: ../common/rpackage.cc:1283
    554560msgid "Not installed (new in repository)"
    555561msgstr "Не са инсталирани (нови в хранилището)"
     
    597603#: ../common/rpackagecache.cc:82
    598604msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
    599 msgstr "Списъкът с пакетите или файлът за състоянията им не могат да бъдат "
     605msgstr ""
     606"Списъкът с пакетите или файлът за състоянията им не могат да бъдат "
    600607"анализирани или отворени."
    601608
     
    610617
    611618#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
    612 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
     619#: ../gtk/rgmainwindow.cc:975 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
    613620#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
    614621#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
     
    652659
    653660#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
    654 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
     661#: ../gtk/rgmainwindow.cc:847 ../gtk/window_filters.glade.h:54
    655662msgid "Section"
    656663msgstr "Раздел"
     
    709716"или удостоверени. Тези хранилища са пренебрегнати."
    710717
    711 #: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
     718#: ../common/rpackagelister.cc:1330 ../common/rpackagelister.cc:1336
    712719#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
    713720msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
     
    718725#. one is a detailed error message that
    719726#. is provided by apt
    720 #: ../common/rpackagelister.cc:1379
     727#: ../common/rpackagelister.cc:1389
    721728#, c-format
    722729msgid ""
     
    729736"\n"
    730737
    731 #: ../common/rpackagelister.cc:1403
     738#: ../common/rpackagelister.cc:1413
    732739msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
    733740msgstr "Някои от пакетите не можаха да бъдат изтеглени от сървър(ите).\n"
    734741
    735 #: ../common/rpackagelister.cc:1406
     742#: ../common/rpackagelister.cc:1416
    736743msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
    737744msgstr "Искате ли да продължите, пренебрегвайки тези пакети?"
    738745
    739 #: ../common/rpackagelister.cc:1413
     746#: ../common/rpackagelister.cc:1423
    740747msgid "Unable to correct missing packages"
    741748msgstr "Липсващите пакети не могат да бъдат поправени"
    742749
    743750#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
    744 #: ../common/rpackagelister.cc:1553
     751#: ../common/rpackagelister.cc:1563
    745752msgid ""
    746753"\n"
     
    751758
    752759#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
    753 #: ../common/rpackagelister.cc:1562
     760#: ../common/rpackagelister.cc:1572
    754761msgid ""
    755762"\n"
     
    760767
    761768#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
    762 #: ../common/rpackagelister.cc:1571
     769#: ../common/rpackagelister.cc:1581
    763770msgid ""
    764771"\n"
     
    769776
    770777#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
    771 #: ../common/rpackagelister.cc:1580
     778#: ../common/rpackagelister.cc:1590
    772779msgid ""
    773780"\n"
     
    778785
    779786#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
    780 #: ../common/rpackagelister.cc:1589
     787#: ../common/rpackagelister.cc:1599
    781788msgid ""
    782789"\n"
     
    787794
    788795#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
    789 #: ../common/rpackagelister.cc:1600
     796#: ../common/rpackagelister.cc:1610
    790797msgid ""
    791798"\n"
     
    796803
    797804#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
    798 #: ../common/rpackagelister.cc:1610
     805#: ../common/rpackagelister.cc:1620
    799806msgid ""
    800807"\n"
     
    804811"Преинсталирани са следните пакети:\n"
    805812
    806 #: ../common/rpackagelister.cc:1627
     813#: ../common/rpackagelister.cc:1637
    807814msgid "Unable to lock the download directory"
    808815msgstr "Папката за изтеглянията не може да бъде заключена"
    809816
    810 #: ../common/rpackagelister.cc:1705
     817#: ../common/rpackagelister.cc:1715
    811818#, c-format
    812819msgid "Line %u too long in markings file."
    813820msgstr "Ред %u във файла с избраните пакети е твърде дълъг."
    814821
    815 #: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
     822#: ../common/rpackagelister.cc:1729 ../common/rpackagelister.cc:1733
    816823#, c-format
    817824msgid "Malformed line %u in markings file"
    818825msgstr "Грешно форматиран ред %u във файла с избраните пакети"
    819826
    820 #: ../common/rpackagelister.cc:1735
     827#: ../common/rpackagelister.cc:1745
    821828msgid "Setting markings..."
    822829msgstr "Настройване на избраните пакети..."
     
    893900msgstr "За актуализиране (основни)"
    894901
    895 #: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
    896 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2672 ../gtk/rgmainwindow.cc:2757
    897 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
     902#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1989
     903#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2652 ../gtk/rgmainwindow.cc:2737
     904#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2906
    898905#, c-format
    899906msgid "Can't read %s"
     
    974981#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
    975982msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
    976 msgstr "Това поведение може да бъде променено по-късно в настройките на програмата."
     983msgstr ""
     984"Това поведение може да бъде променено по-късно в настройките на програмата."
    977985
    978986#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
     
    10311039#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
    10321040msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
    1033 msgstr "--add-cdrom Добавяне на cdrom при стартиране (необходим е път до cdrom)\n"
     1041msgstr ""
     1042"--add-cdrom Добавяне на cdrom при стартиране (необходим е път до cdrom)\n"
    10341043
    10351044#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
     
    10451054"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
    10461055"first. "
    1047 msgstr ""
    1048 "Вече има стартиран Synaptic в диалогов режим, първо го затворете."
     1056msgstr "Вече има стартиран Synaptic в диалогов режим, първо го затворете."
    10491057
    10501058#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
     
    10911099msgstr "Заслуги"
    10921100
     1101#. skipTaskbar(true);
    10931102#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
    10941103msgid "About Synaptic"
    10951104msgstr "Относно Synaptic"
    10961105
    1097 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:55
     1106#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
    10981107msgid "Package changes"
    10991108msgstr "Промени в пакета"
    11001109
    1101 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:66
    1102 msgid "Purge"
    1103 msgstr "Прочистване"
    1104 
    1105 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:151 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
     1110#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
    11061111msgid "Warning"
    11071112msgstr "Предупреждение"
    11081113
    1109 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:152 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
     1114#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
    11101115msgid ""
    11111116"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
     
    11171122"повреди или контролира системата ви."
    11181123
    1119 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:163 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
     1124#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
    11201125msgid "NOT AUTHENTICATED"
    11211126msgstr "НЕ СА УДОСТОВЕРЕНИ"
    11221127
    11231128#. removed
    1124 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
     1129#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
    11251130msgid "To be removed"
    11261131msgstr "Ще бъдат премахнати"
    11271132
    1128 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:197
     1133#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
    11291134msgid "To be downgraded"
    11301135msgstr "Ще бъдат върнати към стара версия"
    11311136
    1132 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:211 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
     1137#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
    11331138msgid "To be installed"
    11341139msgstr "Ще бъдат инсталирани"
    11351140
    1136 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:224 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
     1141#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
    11371142msgid "To be upgraded"
    11381143msgstr "Ще бъдат актуализирани"
    11391144
    1140 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:237 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
     1145#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
    11411146msgid "To be re-installed"
    11421147msgstr "Ще бъдат преинсталирани"
    11431148
    1144 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:249
     1149#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
    11451150msgid "To be kept"
    11461151msgstr "Няма да бъдат променени"
    11471152
    1148 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:60 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71
    1149 #, c-format
    1150 msgid "Preparing for removal %s"
    1151 msgstr "Подготовка за премахване на %s"
    1152 
    1153 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:61
    1154 #, c-format
    1155 msgid "Removing %s"
    1156 msgstr "Премахване на %s"
    1157 
    1158 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:62 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:73
    1159 #, c-format
    1160 msgid "Removed %s"
    1161 msgstr "%s е премахнат"
    1162 
    1163 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:72 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:81
    1164 #, c-format
    1165 msgid "Removing with config %s"
    1166 msgstr "Напълно премахване на %s"
    1167 
    1168 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:74 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:82
    1169 #, c-format
    1170 msgid "Removed with config %s"
    1171 msgstr "%s е напълно премахнат"
    1172 
    1173 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
    1174 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
    1175 #, c-format
    1176 msgid "Preparing %s"
    1177 msgstr "Подготовка на %s"
    1178 
    1179 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:92 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:106
    1180 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:122
    1181 #, c-format
    1182 msgid "Unpacking %s"
    1183 msgstr "Разархивиране на %s"
    1184 
    1185 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:93 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:107
    1186 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:123
    1187 #, c-format
    1188 msgid "Configuring %s"
    1189 msgstr "Конфигуриране на %s"
    1190 
    1191 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:94 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:108
    1192 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:124
    1193 #, c-format
    1194 msgid "Installed %s"
    1195 msgstr "%s е инсталиран"
    1196 
    1197 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
    1198 #, c-format
    1199 msgid "Installing %s"
    1200 msgstr "Инсталиране на %s"
    1201 
    1202 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:291
     1153#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
    12031154#, c-format
    12041155msgid ""
     
    12091160"„%s“?"
    12101161
    1211 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:292
     1162#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:218
    12121163#, c-format
    12131164msgid ""
     
    12221173"поддържащия пакета? "
    12231174
    1224 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:436 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
     1175#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
    12251176#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
    12261177msgid "Applying Changes"
    12271178msgstr "Прилагане на промените"
    12281179
    1229 #. error from dpkg
    1230 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:530
     1180#. error from dpkg, needs to be parsed different
     1181#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:463
    12311182#, c-format
    12321183msgid "Error in package %s"
    12331184msgstr "Грешка в пакет %s"
    12341185
    1235 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:695 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:698
     1186#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:601
    12361187msgid "Changes applied"
    12371188msgstr "Промените са приложени"
    12381189
    1239 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:754
     1190#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
    12401191msgid ""
    12411192"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
     
    12451196"време, изчакайте."
    12461197
    1247 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:759
     1198#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:662
    12481199msgid "Installing and removing software"
    12491200msgstr "Инсталиране и премахване на пакети"
    12501201
    1251 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761
     1202#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:664
    12521203msgid "Removing software"
    12531204msgstr "Премахване на пакети"
    12541205
    1255 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
     1206#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:666
    12561207msgid "Installing software"
    12571208msgstr "Инсталиране на пакети"
     
    12651216msgstr "Име на пакета"
    12661217
    1267 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
     1218#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:868
    12681219msgid "Component"
    12691220msgstr "Компонент"
    12701221
    1271 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
     1222#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:890
    12721223msgid "Installed Version"
    12731224msgstr "Инсталирана версия"
     
    12851236msgstr "Размер на пакета за изтегляне"
    12861237
    1287 #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
     1238#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
    12881239#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
    12891240msgid "An error occurred while saving configurations."
     
    13341285msgstr "Подробности"
    13351286
    1336 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
     1287#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:932
    13371288msgid "Size"
    13381289msgstr "Размер"
    13391290
    1340 #: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
     1291#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:825
    13411292msgid "Package"
    13421293msgstr "Пакет"
     
    13551306"Поставете диска, надписан:\n"
    13561307"%s\n"
    1357 "в устройство·%s"
     1308"в устройство %s"
    13581309
    13591310#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
     
    14391390"%s"
    14401391
    1441 #: ../gtk/rglogview.cc:267
     1392#: ../gtk/rglogview.cc:278
    14421393msgid "Not found"
    14431394msgstr "Не е намерен"
    14441395
    1445 #: ../gtk/rglogview.cc:269
     1396#: ../gtk/rglogview.cc:280
    14461397msgid ""
    14471398"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
    14481399msgstr "Изразът е намерен, вижте списъка вляво за съвпадащи записи."
    14491400
    1450 #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
     1401#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:106
    14511402#, c-format
    14521403msgid "%s Properties"
     
    14571408#. e.g. "0.56 (unstable)"
    14581409#. "0.53.4 (testing)"
    1459 #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
     1410#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:164
    14601411#, c-format
    14611412msgid "%s (%s)"
    14621413msgstr "%s (%s)"
    14631414
    1464 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
     1415#: ../gtk/rgmainwindow.cc:150
    14651416msgid "All"
    14661417msgstr "Всички"
    14671418
    1468 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
     1419#: ../gtk/rgmainwindow.cc:340 ../gtk/window_main.glade.h:29
    14691420#: ../gtk/window_details.glade.h:19
    14701421msgid "No package is selected.\n"
    14711422msgstr "Няма избрани пакети.\n"
    14721423
    1473 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
     1424#: ../gtk/rgmainwindow.cc:443
    14741425#, c-format
    14751426msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
    14761427msgstr "Изберете версията на %s, която трябва да бъде инсталирана принудително"
    14771428
    1478 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
     1429#: ../gtk/rgmainwindow.cc:445
    14791430msgid ""
    14801431"The package manager always selects the most applicable version available. If "
     
    14871438
    14881439#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
    1489 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
     1440#: ../gtk/rgmainwindow.cc:790
    14901441msgid "S"
    14911442msgstr "С"
    14921443
    1493 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
     1444#: ../gtk/rgmainwindow.cc:911
    14941445msgid "Latest Version"
    14951446msgstr "Последна версия"
    14961447
    1497 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
     1448#: ../gtk/rgmainwindow.cc:953
    14981449msgid "Download"
    14991450msgstr "Изтегляне"
    15001451
    1501 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
     1452#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
    15021453msgid ""
    15031454"Reload the package information to become informed about new, removed or "
     
    15071458"актуализирани пакети."
    15081459
    1509 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
     1460#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1214
    15101461msgid "Mark all possible upgrades"
    15111462msgstr "Избиране на всички възможни актуализации"
    15121463
    1513 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
     1464#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1218 ../gtk/window_summary.glade.h:5
    15141465msgid "Apply all marked changes"
    15151466msgstr "Прилагане на всички избрани промени"
    15161467
    1517 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
     1468#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1397
    15181469msgid "Unmark"
    15191470msgstr "Премахване на избора"
    15201471
    1521 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
     1472#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1405
    15221473msgid "Mark for Installation"
    15231474msgstr "Избиране за инсталация"
    15241475
    1525 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
     1476#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1413
    15261477msgid "Mark for Reinstallation"
    15271478msgstr "Избиране за преинсталация"
    15281479
    1529 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
     1480#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1422
    15301481msgid "Mark for Upgrade"
    15311482msgstr "Избиране за актуализиране"
    15321483
    1533 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
     1484#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1430
    15341485msgid "Mark for Removal"
    15351486msgstr "Избиране за премахване"
    15361487
    1537 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
     1488#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1439
    15381489msgid "Mark for Complete Removal"
    15391490msgstr "Избиране за напълно премахване"
    15401491
    1541 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
     1492#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1451
    15421493msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
    15431494msgstr "Премахване, включително осиротелите зависими пакети"
    15441495
    1545 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
     1496#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1463
    15461497msgid "Hold Current Version"
    15471498msgstr "Задържане на текущата версия"
    15481499
    1549 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
     1500#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1472 ../gtk/window_main.glade.h:31
    15501501#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
    15511502msgid "Properties"
    15521503msgstr "Подробности"
    15531504
    1554 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
     1505#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1484
    15551506msgid "Mark Recommended for Installation"
    15561507msgstr "Избиране на препоръчаните пакети за инсталация"
    15571508
    1558 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
     1509#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1488
    15591510msgid "Mark Suggested for Installation"
    15601511msgstr "Избиране на предложените пакети за инсталация"
    15611512
    1562 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
     1513#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1573
    15631514msgid ""
    15641515"Removing this package may render the system unusable.\n"
     
    15681519"Сигурни ли сте, че искате да направите това?"
    15691520
    1570 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
     1521#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
    15711522#, c-format
    15721523msgid ""
     
    15771528"актуализиране, %i за премахване; %s ще бъдат освободени"
    15781529
    1579 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
     1530#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
    15801531#, c-format
    15811532msgid ""
     
    15861537"актуализиране, %i за премахване; %s ще бъдат заети"
    15871538
    1588 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
     1539#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1621
    15891540#, c-format
    15901541msgid ""
     
    15951546"актуализиране, %i за премахване"
    15961547
    1597 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
     1548#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1677
    15981549#, c-format
    15991550msgid ""
     
    16011552"\n"
    16021553"Use the \"Broken\" filter to locate it."
     1554msgid_plural ""
    16031555"You have %i broken packages on your system!\n"
    16041556"\n"
    16051557"Use the \"Broken\" filter to locate them."
    1606 msgstr ""
     1558msgstr[0] ""
    16071559"Имате %d развален пакет на вашата система!\n"
    16081560"\n"
    16091561"Използвайте филтъра „Развалени“, за да го намерите."
     1562msgstr[1] ""
    16101563"Имате %i развалени пакета на вашата система!\n"
    16111564"\n"
    16121565"Използвайте филтъра „Развалени“, за да ги намерите."
    16131566
    1614 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
     1567#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1840
    16151568msgid "Downloading changelog"
    16161569msgstr "Изтегляне на дневника с промените"
    16171570
    1618 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
     1571#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1841
    16191572msgid ""
    16201573"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
     
    16251578
    16261579#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
    1627 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
     1580#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1854
    16281581#, c-format
    16291582msgid "%s Changelog"
    16301583msgstr "Дневник с промените на %s"
    16311584
    1632 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
     1585#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1942
    16331586msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
    16341587msgstr "Искате ли да добавите друг CD-ROM?"
    16351588
    1636 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
     1589#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1976 ../gtk/rgmainwindow.cc:2032
    16371590msgid "Open changes"
    16381591msgstr "Отваряне на промените"
    16391592
    1640 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2590
    1641 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2726 ../gtk/rgmainwindow.cc:2903
     1593#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2013 ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
     1594#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2706 ../gtk/rgmainwindow.cc:2883
    16421595#, c-format
    16431596msgid "Can't write %s"
    16441597msgstr "Не може да бъде запазен %s"
    16451598
    1646 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
     1599#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2039
    16471600msgid "Save full state, not only changes"
    16481601msgstr "Запазване на пълното състояние, не само на промените"
    16491602
    1650 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
    1651 #: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
    1652 msgid "Repositories"
    1653 msgstr "Хранилища"
    1654 
    1655 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
    1656 msgid ""
    1657 "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
    1658 "\n"
    1659 "Please wait."
    1660 msgstr ""
    1661 "<big><b>Изграждане на диалоговия прозорец за хранилищата</b></big>\n"
    1662 "\n"
    1663 "Изчакайте."
    1664 
    1665 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
     1603#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
    16661604msgid "Repositories changed"
    16671605msgstr "Хранилищата са променени"
     
    16701608#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
    16711609#. needed then
    1672 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
     1610#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2161
    16731611msgid ""
    16741612"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
     
    16781616"„Презареждане“, за да имат ефект промените."
    16791617
    1680 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
     1618#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
    16811619msgid "Never show this message again"
    16821620msgstr "Това съобщение да не бъде показвано отново"
    16831621
    1684 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
     1622#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2226
    16851623#, c-format
    16861624msgid "Found %i packages"
    16871625msgstr "Намерени са %i пакета"
    16881626
    1689 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
     1627#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
    16901628msgid "Starting help viewer..."
    16911629msgstr "Стартиране на програмата за помощ..."
    16921630
    1693 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
     1631#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
    16941632msgid ""
    16951633"No help viewer is installed!\n"
     
    17111649"папката „synaptic/html“."
    17121650
    1713 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2456
     1651#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2436
    17141652msgid ""
    17151653"Cannot start configuration tool!\n"
     
    17171655msgstr ""
    17181656"Инструментът за настройки не може да бъде стартиран!\n"
    1719 "Трябва да инсталирате пакета·„libgnome2-perl“."
    1720 
    1721 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2462
     1657"Трябва да инсталирате пакета „libgnome2-perl“."
     1658
     1659#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2442
    17221660msgid "Starting package configuration tool..."
    17231661msgstr "Стартиране на инструмента за настройки..."
    17241662
    17251663#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
    1726 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
     1664#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2457
    17271665msgid "Starting package documentation viewer..."
    17281666msgstr "Стартиране на пакета за преглед на документацията..."
    17291667
    1730 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
     1668#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
    17311669msgid ""
    17321670"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
     
    17361674"даден пакет"
    17371675
    1738 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2554
     1676#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2534
    17391677msgid ""
    17401678"Could not apply changes!\n"
     
    17441682"Първо трябва да поправите развалените пакети."
    17451683
    1746 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2575
     1684#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
    17471685msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
    17481686msgstr "Прилагане на избраните промени. Това може да отнеме известно време..."
    17491687
    1750 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
     1688#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2559
    17511689msgid "Downloading package files"
    17521690msgstr "Изтегляне на пакетите"
    17531691
    1754 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2580
     1692#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2560
    17551693msgid "The package files will be cached locally for installation."
    17561694msgstr "Пакетните файлове ще бъдат кеширани локално за инсталация."
    17571695
    1758 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2655
     1696#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2635
    17591697msgid "Do you want to quit Synaptic?"
    17601698msgstr "Искате ли да излезете от Synaptic?"
    17611699
    1762 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
     1700#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2691
    17631701msgid "Downloading package information"
    17641702msgstr "Изтегляне на информация за пакетите"
    17651703
    1766 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2712
     1704#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2692
    17671705msgid ""
    17681706"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
     
    17711709"Хранилищата ще бъдат проверени за нови, премахнати или актуализирани пакети."
    17721710
    1773 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2715
     1711#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2695
    17741712msgid "Reloading package information..."
    17751713msgstr "Презареждане на информацията за пакетите..."
    17761714
    1777 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2782
     1715#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2762
    17781716msgid "Failed to resolve dependency problems!"
    17791717msgstr "Неуспех при решаването на проблемите със зависимостите!"
    17801718
    1781 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2784
     1719#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2764
    17821720msgid "Successfully fixed dependency problems"
    17831721msgstr "Проблемите със зависимостите са поправени успешно"
    17841722
    1785 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2800
     1723#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2780
    17861724msgid ""
    17871725"Could not upgrade the system!\n"
     
    17911729"Първо поправете развалените пакети."
    17921730
    1793 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
     1731#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
    17941732msgid "Marking all available upgrades..."
    17951733msgstr "Избиране на всички налични пакети за актуализиране..."
    17961734
    1797 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
     1735#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2847
    17981736msgid "Successfully marked available upgrades"
    17991737msgstr "Всички налични актуализации са избрани успешно"
    18001738
    1801 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2869
     1739#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
    18021740msgid "Failed to mark all available upgrades!"
    18031741msgstr "Неуспех при избирането на всички налични пакети за актуализиране!"
     
    18131751" Пакетите в този компонент не са поддържани. Сигурни ли сте?"
    18141752
     1753#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3
     1754msgid "Repositories"
     1755msgstr "Хранилища"
     1756
    18151757#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
    18161758msgid "Enabled"
    1817 msgstr "Разрешено"
     1759msgstr "Активно"
    18181760
    18191761#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
     
    18691811#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
    18701812msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
    1871 msgstr "<b>Ще бъдат премахнати напълно (включително конфигурационните файлове)</b>"
     1813msgstr ""
     1814"<b>Ще бъдат премахнати напълно (включително конфигурационните файлове)</b>"
    18721815
    18731816#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
     
    18981841#, c-format
    18991842msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
    1900 msgstr "<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) ще бъде актуализиран до версия <i>%s</i>\n"
     1843msgstr ""
     1844"<b>%s</b> (версия <i>%s</i>) ще бъде актуализиран до версия <i>%s</i>\n"
    19011845
    19021846#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
     
    20281972#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
    20291973#. downloadable version)
    2030 #: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
     1974#: ../gtk/rggladewindow.cc:90 ../gtk/rggladewindow.cc:108
    20311975msgid "N/A"
    20321976msgstr "Няма"
    20331977
    2034 #: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
     1978#: ../gtk/rgfindwindow.cc:129
    20351979msgid "Find"
    20361980msgstr "Търсене"
     
    23652309#: ../gtk/window_about.glade.h:6
    23662310msgid "Debtag support is enabled."
    2367 msgstr "Поддръжката на Debtag е разрешена."
     2311msgstr "Поддръжката на Debtag е активирана."
    23682312
    23692313#: ../gtk/window_about.glade.h:7
     
    24472391#: ../gtk/window_about.glade.h:33
    24482392msgid "translators-credits"
    2449 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     2393msgstr ""
     2394"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
    24502395"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    24512396"\n"
     
    25732518#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
    25742519msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
    2575 msgstr "Предлага да бъде спряна програмата, след като всички промени са приложени "
     2520msgstr ""
     2521"Предлага да бъде спряна програмата, след като всички промени са приложени "
    25762522"успешно"
    25772523
     
    28112757msgid ""
    28122758"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
    2813 msgstr ""
    2814 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Въведете етикета на CD-ROM</span>"
     2759msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Въведете етикета на CD-ROM</span>"
    28152760
    28162761#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
     
    28282773#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
    28292774msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
    2830 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Поставяне на вътрешна опция</span>"
     2775msgstr ""
     2776"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Поставяне на вътрешна опция</span>"
    28312777
    28322778#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
     
    29612907#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
    29622908msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
    2963 msgstr "Инсталирани пакети, които могат да бъдат актуализирани до следваща основна "
     2909msgstr ""
     2910"Инсталирани пакети, които могат да бъдат актуализирани до следваща основна "
    29642911"версия"
    29652912
     
    31003047#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
    31013048msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
    3102 msgstr "Автоматично затваряне на прозореца след успешното прилагане на промените"
     3049msgstr ""
     3050"Автоматично затваряне на прозореца след успешното прилагане на промените"
    31033051
    31043052#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
     
    31083056#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
    31093057msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
    3110 msgstr "Генерирани са допълнителни съобщения при операцията на мениджъра на пакети"
     3058msgstr ""
     3059"Генерирани са допълнителни съобщения при операцията на мениджъра на пакети"
    31113060
    31123061#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
     
    32213170msgstr ""
    32223171"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неуспех при избирането на всички "
    3223 "пакети·за инсталация или актуализиране</span>\n"
     3172"пакети за инсталация или актуализиране</span>\n"
    32243173"\n"
    32253174"Следните пакети имат неразрешими зависимости. Уверете се, че всички нужни "
     
    33553304msgstr "История на инсталирани, актуализирани и премахнати софтуерни пакети."
    33563305
    3357 #~ msgid "could not open recommends file %s"
    3358 #~ msgstr "Не може да бъде отворен файлът с препоръчвани пакети %s"
    3359 
    3360 #~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
    3361 #~ msgstr "Неправилен регулярен израз „%s“ във файла с препоръчвани пакети."
    3362 
    3363 #~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
    3364 #~ msgstr "Вътрешна грешка: невъзможно стартиране на gzip. Моля, докладвайте."
    3365 
    3366 #~ msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
    3367 #~ msgstr "Вътрешна грешка: couldn't fork bzip2. Моля, докладвайте."
    3368 
    3369 #~ msgid "Normal"
    3370 #~ msgstr "Обикновено"
    3371 
    3372 #~ msgid "Critical"
    3373 #~ msgstr "Критично"
    3374 
    3375 #~ msgid "Security"
    3376 #~ msgstr "Сигурност"
    3377 
    3378 #, fuzzy
    3379 #~ msgid "Installation finished"
    3380 #~ msgstr "Инсталирани файлове"
    3381 
    3382 #~ msgid "Temporary Files"
    3383 #~ msgstr "Временни файлове"
    3384 
    3385 #, fuzzy
    3386 #~ msgid "Dependencies of"
    3387 #~ msgstr "Зависимости"
    3388 
    3389 #, fuzzy
    3390 #~ msgid "Origion"
    3391 #~ msgstr "Произход"
    3392 
    3393 #, fuzzy
     3306#~ msgid "Purge"
     3307#~ msgstr "Прочистване"
     3308
     3309#~ msgid "Preparing for removal %s"
     3310#~ msgstr "Подготовка за премахване на %s"
     3311
     3312#~ msgid "Removing %s"
     3313#~ msgstr "Премахване на %s"
     3314
     3315#~ msgid "Removed %s"
     3316#~ msgstr "%s е премахнат"
     3317
     3318#~ msgid "Removing with config %s"
     3319#~ msgstr "Напълно премахване на %s"
     3320
     3321#~ msgid "Removed with config %s"
     3322#~ msgstr "%s е напълно премахнат"
     3323
     3324#~ msgid "Preparing %s"
     3325#~ msgstr "Подготовка на %s"
     3326
     3327#~ msgid "Unpacking %s"
     3328#~ msgstr "Разархивиране на %s"
     3329
     3330#~ msgid "Configuring %s"
     3331#~ msgstr "Конфигуриране на %s"
     3332
     3333#~ msgid "Installed %s"
     3334#~ msgstr "%s е инсталиран"
     3335
     3336#~ msgid "Installing %s"
     3337#~ msgstr "Инсталиране на %s"
     3338
    33943339#~ msgid ""
    3395 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuration file changed</span>\n"
     3340#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
    33963341#~ "\n"
    3397 #~ "Secondary Text"
     3342#~ "Please wait."
    33983343#~ msgstr ""
    3399 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избиране на допълнителните изискани "
    3400 #~ "промени?</span>"
    3401 
    3402 #~ msgid "ignore"
    3403 #~ msgstr "игнориране"
    3404 
    3405 #~ msgid "<b>Distribution</b>"
    3406 #~ msgstr "<b>Дистрибуция</b>"
    3407 
    3408 #~ msgid ""
    3409 #~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
    3410 #~ "changes will be lost. Make sure you apply your changes first."
    3411 #~ msgstr ""
    3412 #~ "<b>Забележка:</b> Информациятя за пакетите трябва да бъде презаредена и "
    3413 #~ "затова·всички избрани промени ще се загубят. Моля, приложете избраните "
    3414 #~ "промени, преди това."
    3415 
    3416 #~ msgid "Default archive: "
    3417 #~ msgstr "Стандартен архив:"
    3418 
    3419 #~ msgid "Expert"
    3420 #~ msgstr "Експерт"
    3421 
    3422 #~ msgid ""
     3344#~ "<big><b>Изграждане на диалоговия прозорец за хранилищата</b></big>\n"
    34233345#~ "\n"
    3424 #~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
    3425 #~ msgstr ""
    3426 #~ "\n"
    3427 #~ "Следните пакети са върнати към по-стара версия:\n"
    3428 
    3429 #~ msgid ""
    3430 #~ "\n"
    3431 #~ "The following packages are removed:\n"
    3432 #~ msgstr ""
    3433 #~ "\n"
    3434 #~ "Следните пакети са премахнати:\n"
    3435 
    3436 #~ msgid ""
    3437 #~ "\n"
    3438 #~ "The following packages are upgraded:\n"
    3439 #~ msgstr ""
    3440 #~ "\n"
    3441 #~ "Следните пакети са актуализирани:\n"
    3442 
    3443 #~ msgid ""
    3444 #~ "\n"
    3445 #~ "The following packages are installed:\n"
    3446 #~ msgstr ""
    3447 #~ "\n"
    3448 #~ "Следните пакети са инсталирани:\n"
    3449 
    3450 #~ msgid ""
    3451 #~ "\n"
    3452 #~ "The following packages are re-installed:\n"
    3453 #~ msgstr ""
    3454 #~ "\n"
    3455 #~ "Следните пакети са преинсталирани:\n"
    3456 
    3457 #~ msgid "View Commit Log"
    3458 #~ msgstr "Преглед на дневника/журнала на подавания"
    3459 
    3460 #~ msgid "%s is/will be installed"
    3461 #~ msgstr "%s е/ще бъде инсталиран"
    3462 
    3463 #~ msgid "package is not installable"
    3464 #~ msgstr "пакетът не подлежи на инсталиране"
    3465 
    3466 #~ msgid "package is a virtual package"
    3467 #~ msgstr "пакетът е виртуален"
    3468 
    3469 #~ msgid "package is/will not be installed"
    3470 #~ msgstr "пакетът е/няма да бъде инсталиран"
    3471 
    3472 #~ msgid "dependency is satisfied"
    3473 #~ msgstr "зависимостите са удволетворени"
    3474 
    3475 #, fuzzy
    3476 #~ msgid "To be not upgraded"
    3477 #~ msgstr "Ще бъдат осъвременени"
    3478 
    3479 #~ msgid ""
    3480 #~ "<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
    3481 #~ "language environment</big></b>\n"
    3482 #~ "\n"
    3483 #~ "Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
    3484 #~ "preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
    3485 #~ "supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your "
    3486 #~ "language.\n"
    3487 #~ "\n"
    3488 #~ "Contact the mailing list for comments or help:\n"
    3489 #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
    3490 #~ "Include the output of the \"locale\" command in your email."
    3491 #~ msgstr ""
    3492 #~ "<b><big>Графичният потребителски интерфейс (xlib) не поддържа избраната "
    3493 #~ "от Вас езикова среда</big></b>\n"
    3494 #~ "\n"
    3495 #~ "Synaptic може да блокира ако решите да продължите без да промените "
    3496 #~ "локалните настройки. Моля, използвайте настройки като „fr_FR“ или "
    3497 #~ "„fr_FR@euro“. Не използвайте настройки като „fr_FR.iso8859-15@euro“.\n"
    3498 #~ "\n"
    3499 #~ "Свържете се с пощенския списък за коментари или помощ:\n"
    3500 #~ "<i>synaptic-devel@nongnu.org</i>·\n"
    3501 #~ "Включете изходът от командата „locale“ във Вашето писмо."
    3502 
    3503 #~ msgid "Save changes"
    3504 #~ msgstr "Запазване на промените"
    3505 
    3506 #~ msgid "Refresh the list of known packages"
    3507 #~ msgstr "Осъвременяване на списъка на познатите пакети"
    3508 
    3509 #~ msgid "Downloading Index Files"
    3510 #~ msgstr "Изтегляне на списъците с пакетите"
    3511 
    3512 #~ msgid "Refreshing package list..."
    3513 #~ msgstr "Презареждане на списъкът с пакетите..."
    3514 
    3515 #~ msgid "To be kept back"
    3516 #~ msgstr "Няма да бъдат променени"
    3517 
    3518 #~ msgid "Alphabet"
    3519 #~ msgstr "Азбучна подредба"
    3520 
    3521 #~ msgid "Release"
    3522 #~ msgstr "Пускане"
    3523 
    3524 #~ msgid "<b>Single Files:</b>"
    3525 #~ msgstr "<b>Отделни файлове:</b>"
    3526 
    3527 #~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
    3528 #~ msgstr "<b>Общ прогрес:</b>"
     3346#~ "Изчакайте."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.