Changeset 47


Ignore:
Timestamp:
Jul 21, 2005, 6:41:37 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Това са реално подадените версии към CVS-а

Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/bug-buddy.HEAD.bg.po

    r45 r47  
    1010"Project-Id-Version: bug-buddy\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-14 05:22+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:31+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:35+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-07-21 18:36+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    20 
    21 #: ../src/bug-buddy.c:59
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20
     21#: ../src/bug-buddy.c:58
    2222msgid "Submit bug report"
    2323msgstr "Подаване на доклад за грешка"
    2424
    25 #: ../src/bug-buddy.c:60
     25#: ../src/bug-buddy.c:59
    2626msgid "Only send report to yourself"
    2727msgstr "Изпращане на доклада само до мен"
    2828
    29 #: ../src/bug-buddy.c:61
     29#: ../src/bug-buddy.c:60
    3030msgid "Save report to file"
    3131msgstr "Запазване на доклада във файл"
    3232
    33 #: ../src/bug-buddy.c:66
     33#: ../src/bug-buddy.c:65
    3434msgid "crashed application"
    3535msgstr "забила програма"
    3636
    37 #: ../src/bug-buddy.c:67
     37#: ../src/bug-buddy.c:66
    3838msgid "core file"
    3939msgstr "core файл"
    4040
    41 #: ../src/bug-buddy.c:68
     41#: ../src/bug-buddy.c:67
    4242msgid "nothing"
    4343msgstr "нищо"
    4444
    45 #: ../src/bug-buddy.c:79
     45#: ../src/bug-buddy.c:78
    4646msgid "Name of contact"
    4747msgstr "Име за контакт"
    4848
    49 #: ../src/bug-buddy.c:79
     49#: ../src/bug-buddy.c:78
    5050msgid "NAME"
    5151msgstr "ИМЕ"
    5252
    53 #: ../src/bug-buddy.c:80
     53#: ../src/bug-buddy.c:79
    5454msgid "Email address of contact"
    5555msgstr "Адрес на ел. поща за контакт"
    5656
    57 #: ../src/bug-buddy.c:80
     57#: ../src/bug-buddy.c:79
    5858msgid "EMAIL"
    5959msgstr "ЕЛ. ПОЩА"
    6060
    61 #: ../src/bug-buddy.c:81
     61#: ../src/bug-buddy.c:80
    6262msgid "Package containing the program"
    6363msgstr "Пакет, съдържащ програмата"
    6464
    65 #: ../src/bug-buddy.c:81
     65#: ../src/bug-buddy.c:80
    6666msgid "PACKAGE"
    6767msgstr "ПАКЕТ"
    6868
    69 #: ../src/bug-buddy.c:82
     69#: ../src/bug-buddy.c:81
    7070msgid "Version of the package"
    7171msgstr "Версия на пакета"
    7272
    73 #: ../src/bug-buddy.c:82
     73#: ../src/bug-buddy.c:81
    7474msgid "VERSION"
    7575msgstr "ВЕРСИЯ"
    7676
    77 #: ../src/bug-buddy.c:83
     77#: ../src/bug-buddy.c:82
    7878msgid "File name of crashed program"
    7979msgstr "Име на файл от забилата програма"
    8080
    81 #: ../src/bug-buddy.c:83 ../src/bug-buddy.c:85 ../src/bug-buddy.c:86
     81#: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85
    8282msgid "FILE"
    8383msgstr "ФАЙЛ"
    8484
    85 #: ../src/bug-buddy.c:84
     85#: ../src/bug-buddy.c:83
    8686msgid "PID of crashed program"
    8787msgstr "PID на забилата програма"
    8888
    89 #: ../src/bug-buddy.c:84
     89#: ../src/bug-buddy.c:83
    9090msgid "PID"
    9191msgstr "PID"
    9292
    93 #: ../src/bug-buddy.c:85
     93#: ../src/bug-buddy.c:84
    9494msgid "Core file from program"
    9595msgstr "Core файл от програмата"
    9696
    97 #: ../src/bug-buddy.c:86
     97#: ../src/bug-buddy.c:85
    9898msgid "Text file to include in the report"
    9999msgstr "Текстов файл за включване в доклада"
    100100
    101 #: ../src/bug-buddy.c:87
     101#: ../src/bug-buddy.c:86
    102102msgid "PID of the program to kill after the report"
    103103msgstr "PID на програмата за убиване след доклада"
    104104
    105 #: ../src/bug-buddy.c:87
     105#: ../src/bug-buddy.c:86
    106106msgid "KILL"
    107107msgstr "УБИВАНЕ"
    108108
    109 #: ../src/bug-buddy.c:123
     109#: ../src/bug-buddy.c:122
    110110#, c-format
    111111msgid "Could not find widget named %s at %s"
     
    120120"Убиване на процеса gdb (трасирането на стека няма да бъде пълно)?"
    121121
    122 #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:113
     122#: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115
    123123msgid "gdb has already exited"
    124124msgstr "gdb вече съществува"
     
    126126#: ../src/bug-buddy.c:274
    127127msgid "Save Backtrace"
    128 msgstr "Запазване на \"backtrace\""
     128msgstr "Запазване на „backtrace“"
    129129
    130130#: ../src/bug-buddy.c:290
     
    163163msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
    164164
    165 #: ../src/bug-buddy.c:526
     165#: ../src/bug-buddy.c:527
    166166msgid ""
    167167"$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
     
    171171"Вместо това използвайте опцията на командния ред --appname."
    172172
    173 #: ../src/bug-buddy.c:540
     173#: ../src/bug-buddy.c:541
    174174msgid ""
    175175"$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
     
    179179"Вместо това използвайте опцията на командния ред --pid."
    180180
    181 #: ../src/bug-buddy.c:550
     181#: ../src/bug-buddy.c:551
    182182msgid ""
    183183"To debug a process, the application name is also required.\n"
     
    187187"Добавете аргумент на командния ред с опцията --appname."
    188188
    189 #: ../src/bug-buddy.c:695
     189#: ../src/bug-buddy.c:697
    190190#, c-format
    191191msgid ""
     
    196196"Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран."
    197197
    198 #: ../src/bug-buddy.c:719
     198#: ../src/bug-buddy.c:721
    199199msgid ""
    200200"Bug Buddy could not update its bug information.\n"
     
    248248"\n"
    249249"Информацията за грешки, която се намира на системата Ви е остаряла. "
    250 "\"Актуализиране\" ще оправи това. Ако изберете \"Без актуализиране\", ще "
     250"„Актуализиране“ ще оправи това. Ако изберете „Без актуализиране“, ще "
    251251"използвате старите данни.\n"
    252252
     
    263263msgstr "Двоичен файл:"
    264264
    265 #: ../src/bug-buddy.glade.h:15 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:253
     265#: ../src/bug-buddy.glade.h:15 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249
    266266msgid "Bug Buddy"
    267267msgstr "Bug Buddy"
     
    285285"Bug Buddy сега събира информация за забиването, за да я прати към система за "
    286286"следене на грешките. Това е автоматичен процес и може да отнеме няколко "
    287 "минути. Когато свърши, може да натиснете \"Показване на подробна информация "
    288 "за грешки\" за да видите информацията или да натиснете \"Напред\", за да се "
     287"минути. Когато свърши, може да натиснете Показване на подробна информация "
     288"за грешки“ за да видите информацията или да натиснете „Напред“, за да се "
    289289"придвижите към следващата стъпка в процеса."
    290290
     
    314314msgstr "Изч. гр."
    315315
    316 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:748 ../src/bugzilla.c:823
    317 #: ../src/bugzilla.c:854
     316#: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:923
     317#: ../src/bugzilla.c:954
    318318msgid "Description"
    319319msgstr "Описание"
     
    526526msgstr "%d от %d"
    527527
    528 #: ../src/bugzilla.c:722
     528#: ../src/bugzilla.c:785
    529529msgid "ID"
    530530msgstr "ID"
    531531
    532 #: ../src/bugzilla.c:736 ../src/bugzilla.c:805
     532#: ../src/bugzilla.c:799 ../src/bugzilla.c:905
    533533msgid "Product"
    534534msgstr "Продукт"
    535535
    536 #: ../src/bugzilla.c:742 ../src/bugzilla.c:848
     536#: ../src/bugzilla.c:804 ../src/bugzilla.c:948
    537537msgid "Component"
    538538msgstr "Компонент"
    539539
    540 #: ../src/bugzilla.c:899
     540#: ../src/bugzilla.c:999
    541541#, c-format
    542542msgid ""
     
    546546"Bug Buddy will now quit."
    547547msgstr ""
    548 "Bug Buddy не успя да отвори \"%s\".\n"
     548"Bug Buddy не успя да отвори „%s“.\n"
    549549"Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран.\n"
    550550"\n"
    551551"Bug Buddy сега ще приключи работа."
    552552
    553 #: ../src/bugzilla.c:937
     553#: ../src/bugzilla.c:1037
    554554msgid ""
    555555"Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
     
    565565"Bug Buddy сега ще приключи работа."
    566566
    567 #: ../src/bugzilla.c:1021
     567#: ../src/bugzilla.c:1121
    568568#, c-format
    569569msgid "Couldn't load icon for %s"
     
    586586msgstr "Ако URI е бил посещаван досега."
    587587
    588 #: ../src/gdb-buddy.c:84
     588#: ../src/gdb-buddy.c:86
    589589#, c-format
    590590msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
    591591msgstr "Получава се трасировката на стека... (%d)"
    592592
    593 #: ../src/gdb-buddy.c:160
     593#: ../src/gdb-buddy.c:162
    594594#, c-format
    595595msgid ""
     
    598598msgstr ""
    599599"Не може да се обработи core файла с gdb:\n"
    600 "\"%s\""
    601 
    602 #: ../src/gdb-buddy.c:185
     600"„%s“"
     601
     602#: ../src/gdb-buddy.c:187
    603603#, c-format
    604604msgid ""
     
    607607msgstr ""
    608608"GDB не успя да определи кой изпълним файл е създал\n"
    609 "\"%s\""
    610 
    611 #: ../src/gdb-buddy.c:215
     609"„%s“"
     610
     611#: ../src/gdb-buddy.c:217
    612612msgid "Error on read... aborting"
    613613msgstr "Грешка при четене... прекъсване"
    614614
    615 #: ../src/gdb-buddy.c:263
     615#: ../src/gdb-buddy.c:265
    616616msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
    617617msgstr ""
    618618"За изчистването на грешки са необходими както PID, така и двоичен файл."
    619619
    620 #: ../src/gdb-buddy.c:284
     620#: ../src/gdb-buddy.c:286
    621621msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
    622622msgstr ""
     
    624624"пътя."
    625625
    626 #: ../src/gdb-buddy.c:294
     626#: ../src/gdb-buddy.c:296
    627627msgid ""
    628628"GDB could not be found on your system.\n"
     
    632632"Информацията за изчистване на грешки не може да бъде получена."
    633633
    634 #: ../src/gdb-buddy.c:302
     634#: ../src/gdb-buddy.c:304
    635635msgid ""
    636636"Could not find the gdb-cmd file.\n"
     
    640640"Пробвайте да преинсталирате Bug Buddy."
    641641
    642 #: ../src/gdb-buddy.c:310
     642#: ../src/gdb-buddy.c:312
    643643#, c-format
    644644msgid ""
     
    680680"Do you wish to overwrite this file?"
    681681msgstr ""
    682 "Вече съществува файл с име \"%s\".\n"
     682"Вече съществува файл с име „%s“.\n"
    683683"\n"
    684684"Да бъде ли презаписан?"
     
    692692msgstr "Не може да се създаде резервно копие."
    693693
    694 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56
     694#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53
    695695msgid "Welcome to Bug Buddy"
    696696msgstr "Добре дошли в Bug Buddy"
    697697
    698 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57
     698#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54
    699699msgid "Collecting debug info"
    700700msgstr "Събиране на информация за грешката"
    701701
    702 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
     702#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55
    703703msgid "Select a Product or Application"
    704704msgstr "Избиране на продукт или програма"
    705705
    706 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
     706#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56
    707707msgid "Select a Component"
    708708msgstr "Избиране на компонент"
    709709
    710 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
     710#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57
    711711msgid "Frequently Reported Bugs"
    712712msgstr "Често докладвани грешки"
    713713
    714 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
     714#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
    715715msgid "Bug Description"
    716716msgstr "Описание на грешката"
    717717
    718 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:62
     718#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
    719719msgid "Mail Configuration"
    720720msgstr "Настройки на пощата"
    721721
    722 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:63
     722#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
    723723msgid "Confirmation"
    724724msgstr "Потвърждение"
    725725
    726 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:64
     726#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
    727727msgid "Finished!"
    728728msgstr "Завършено!"
     
    732732#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    733733#.
    734 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:243
     734#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240
    735735msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
    736736msgstr ""
    737 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    738 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     737"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     738"Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    739739"\n"
    740740"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    742742"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    743743
    744 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:257
     744#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251
    745745msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
    746746msgstr "Графичен инструмент за докладване на грешки в GNOME."
    747747
    748 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:274
    749 msgid "The lame Bug Buddy web page"
    750 msgstr "Недомислената уеб страница на Bug Buddy"
    751 
    752 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:419
     748#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:252
     749msgid ""
     750"Copyright © 1999-2002 Jacob Berkman\n"
     751"Copyright © 2000-2002 Ximian, Inc.\n"
     752"Copyright © 2003-2005 Fernando Herrera"
     753msgstr ""
     754"Copyright © 1999-2002 Jacob Berkman\n"
     755"Copyright © 2000-2002 Ximian, Inc.\n"
     756"Copyright © 2003-2005 Fernando Herrera"
     757
     758#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404
    753759msgid "Please enter your name."
    754760msgstr "Въведете вашето име."
    755761
    756 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:428
     762#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413
    757763msgid "Please enter a valid email address."
    758764msgstr "Въведете валиден адрес на ел. поща."
    759765
    760 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:437
     766#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422
    761767#, c-format
    762768msgid ""
     
    765771"Please check the path to sendmail again."
    766772msgstr ""
    767 "\"%s\" не съществува.\n"
     773"„%s“ не съществува.\n"
    768774"\n"
    769775"Проверете отново пътя до sendmail."
    770776
    771 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:461
     777#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446
    772778msgid "Please enter a valid email command."
    773779msgstr "Въведете валидна команда за ел. поща."
    774780
    775 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:537
     781#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522
    776782msgid "The specified file does not exist."
    777783msgstr "Указаният файл не съществува."
    778784
    779 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:543
     785#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528
    780786#, c-format
    781787msgid "File is of type: %s"
    782788msgstr "Файлът е от тип: %s"
    783789
    784 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:547
     790#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532
    785791#, c-format
    786792msgid ""
     
    789795"Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
    790796msgstr ""
    791 "\"%s\" е файл %s.\n"
     797"„%s“ е файл %s.\n"
    792798"\n"
    793799"Bug Buddy може да изпаща само файлове с обикновен текст (text/*)."
    794800
    795 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:560
     801#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545
    796802msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
    797803msgstr "Трябва да включите понятна тема на доклада за грешка."
    798804
    799 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:569
     805#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554
    800806msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
    801807msgstr "Трябва да включите понятно описание в доклада за грешка."
    802808
    803 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:616
     809#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601
    804810msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
    805811msgstr "Почакайте докато Bug Buddy запазва доклада за грешка..."
    806812
    807 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:620
     813#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605
    808814#, c-format
    809815msgid ""
     
    820826"Пробвайте отново, например с ново име"
    821827
    822 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:628
     828#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613
    823829#, c-format
    824830msgid "Your bug report was saved in %s"
    825831msgstr "Докладът ви е запазен в %s"
    826832
    827 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:636
     833#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621
    828834msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
    829835msgstr "Почакайте докато Bug Buddy подава доклада за грешка..."
    830836
    831 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:640
     837#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625
    832838#, c-format
    833839msgid ""
     
    840846"%s"
    841847
    842 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:647
     848#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632
    843849#, c-format
    844850msgid ""
     
    857863"Благодарим Ви за помощта."
    858864
    859 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:885
     865#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870
    860866msgid "Please, select the core file or running application to debug."
    861867msgstr "Изберете, в коя програма или core файл да изчиствате грешки."
    862868
    863 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:895
     869#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880
    864870#, c-format
    865871msgid ""
     
    874880"Би било добре да го обновите с по-нова версия на %s система"
    875881
    876 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:965
     882#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950
    877883msgid "Please choose a product for your bug report."
    878884msgstr "Трябва да зададете продукт във вашия доклад."
    879885
    880 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:969
     886#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954
    881887#, c-format
    882888msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
    883889msgstr "Изберете компонент, версия и ниво на тежест за продукта %s"
    884890
    885 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:978
     891#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963
    886892msgid "Please choose an application for your bug report."
    887893msgstr "Избиране на програма за докладване."
    888894
    889 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:982
     895#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967
    890896#, c-format
    891897msgid ""
     
    893899msgstr "Изберете компонент, версия и ниво на тежест за програмата %s"
    894900
    895 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:996
     901#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981
    896902msgid ""
    897903"This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
     
    901907"изберете друга програма."
    902908
    903 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1037
     909#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022
    904910msgid "You must specify a component for your bug report."
    905911msgstr "Трябва да укажете компонент във вашия доклад."
     
    971977msgstr "Използва sendmail, за да изпраща доклади"
    972978
     979#~ msgid "The lame Bug Buddy web page"
     980#~ msgstr "Недомислената уеб страница на Bug Buddy"
  • desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po

    r45 r47  
    99"Project-Id-Version: sound juicer\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-07-14 06:38+0000\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:50+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:30+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-07-21 18:30+0300\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
    2121msgid "Extract music from your CDs"
    22 msgstr "Извличане на музика от вашите аудио дискове в mp3 или ogg"
     22msgstr "Извличане на музика от Вашите аудио дискове в mp3 или ogg"
    2323
    2424#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
     
    2727
    2828#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
    29 msgid "<b>Album Progress</b>"
    30 msgstr "<b>Прогрес на албума</b>"
    31 
    32 #: ../data/sound-juicer.glade.h:2
    3329msgid "<b>Artist:</b>"
    3430msgstr "<b>Изпълнител:</b>"
    3531
    36 #: ../data/sound-juicer.glade.h:3
     32#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
    3733msgid "<b>Device</b>"
    3834msgstr "<b>Устройство</b>"
    3935
    40 #: ../data/sound-juicer.glade.h:4
     36#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
    4137msgid "<b>Duration:</b>"
    4238msgstr "<b>Продължителност:</b>"
    4339
    44 #: ../data/sound-juicer.glade.h:5
     40#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
    4541msgid "<b>Format</b>"
    4642msgstr "<b>Формат</b>"
    4743
    48 #: ../data/sound-juicer.glade.h:6
     44#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
    4945msgid "<b>Genre:</b>"
    5046msgstr "<b>Жанр:</b>"
    5147
    52 #: ../data/sound-juicer.glade.h:7
     48#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
    5349msgid "<b>Music Folder</b>"
    5450msgstr "<b>Папка за запазване на извлечените файлове</b>"
    5551
    56 #: ../data/sound-juicer.glade.h:8
     52#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
    5753msgid "<b>Title:</b>"
    5854msgstr "<b>Заглавие:</b>"
    5955
    60 #: ../data/sound-juicer.glade.h:9
     56#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
    6157msgid "<b>Track Names</b>"
    6258msgstr "<b>Имена на песните</b>"
    6359
    64 #: ../data/sound-juicer.glade.h:10
    65 msgid "<b>Track Progress</b>"
    66 msgstr "<b>Прогрес на песента</b>"
    67 
    68 #: ../data/sound-juicer.glade.h:11
     60#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
    6961msgid "<i>path_example_label</i>"
    7062msgstr "<i>path_example_label</i>"
    7163
    72 #: ../data/sound-juicer.glade.h:12
     64#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
    7365msgid "CD _drive:"
    7466msgstr "CD _устройство:"
    7567
    76 #: ../data/sound-juicer.glade.h:13
     68#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
    7769msgid "E_ject"
    7870msgstr "Из_важдане"
    7971
    80 #: ../data/sound-juicer.glade.h:14
     72#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
    8173msgid "Edit _Profiles"
    8274msgstr "Редактиране на _профилите"
    8375
    84 #: ../data/sound-juicer.glade.h:15
    85 msgid "Estimated time left:"
    86 msgstr "Оставащо време:"
    87 
    88 #: ../data/sound-juicer.glade.h:16
     76#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
    8977msgid "Example Path:"
    9078msgstr "Примерен път:"
    9179
    92 #: ../data/sound-juicer.glade.h:17
     80#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
    9381msgid "File _name:"
    9482msgstr "Файлово _име:"
    9583
    96 #: ../data/sound-juicer.glade.h:18
     84#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
    9785msgid "Folder hie_rarchy:"
    9886msgstr "Йе_рархия на папките:"
    9987
    100 #: ../data/sound-juicer.glade.h:19
     88#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
    10189msgid "Multiple Albums Found"
    10290msgstr "Открити множество албуми"
    10391
    104 #: ../data/sound-juicer.glade.h:20
     92#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
    10593msgid "O_utput:"
    10694msgstr "_Изход:"
    10795
    108 #: ../data/sound-juicer.glade.h:21
     96#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
    10997msgid "Play / Pause"
    11098msgstr "Слушане / Пауза"
    11199
    112 #: ../data/sound-juicer.glade.h:22
     100#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
    113101msgid "Preferences"
    114102msgstr "Настройки"
    115103
    116 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23
    117 msgid "Progress"
    118 msgstr "Прогрес"
    119 
    120 #: ../data/sound-juicer.glade.h:24
     104#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
    121105msgid "Select A Folder"
    122106msgstr "Избор на папка"
    123107
    124 #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 ../src/sj-about.c:52
    125 #: ../src/sj-extractor.c:431 ../src/sj-main.c:158 ../src/sj-main.c:160
    126 #: ../src/sj-main.c:1101
     108#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:52
     109#: ../src/sj-extractor.c:489 ../src/sj-main.c:159 ../src/sj-main.c:161
     110#: ../src/sj-main.c:1102
    127111msgid "Sound Juicer"
    128112msgstr "Sound Juicer"
    129113
    130 #: ../data/sound-juicer.glade.h:26
     114#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
    131115msgid ""
    132116"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
     
    136120"натиснете <i>Продължаване</i>."
    137121
    138 #: ../data/sound-juicer.glade.h:27
    139 msgid "Unknown"
    140 msgstr "Непознат"
    141 
    142 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28
     122#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
    143123msgid "_Contents"
    144124msgstr "_Ръководство"
    145125
    146 #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 ../src/sj-main.c:239
     126#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:240
    147127msgid "_Continue"
    148128msgstr "Про_дължаване"
    149129
    150 #: ../data/sound-juicer.glade.h:30
     130#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
    151131msgid "_Deselect All"
    152132msgstr "Пре_махване на избора от всички"
    153133
    154 #: ../data/sound-juicer.glade.h:31
     134#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
    155135msgid "_Disc"
    156136msgstr "_Диск"
    157137
    158 #: ../data/sound-juicer.glade.h:32
     138#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
    159139msgid "_Edit"
    160140msgstr "_Редактиране"
    161141
    162 #: ../data/sound-juicer.glade.h:33
     142#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
    163143msgid "_Eject when finished"
    164144msgstr "_Изваждане на CD-то, след приключване"
    165145
    166 #: ../data/sound-juicer.glade.h:34
     146#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
    167147msgid "_Folder:"
    168148msgstr "_Папка:"
    169149
    170 #: ../data/sound-juicer.glade.h:35
     150#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
    171151msgid "_Help"
    172152msgstr "_Помощ"
    173153
    174 #: ../data/sound-juicer.glade.h:36
     154#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
    175155msgid "_Re-read"
    176156msgstr "Четене _отново"
    177157
    178 #: ../data/sound-juicer.glade.h:37
     158#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
    179159msgid "_Select All"
    180160msgstr "_Избиране на всичко"
    181161
    182 #: ../data/sound-juicer.glade.h:38
     162#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
    183163msgid "_Strip special characters"
    184164msgstr "_Премахване на специалните символи"
    185165
    186 #: ../data/sound-juicer.glade.h:39
     166#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
    187167msgid "label"
    188168msgstr "етикет"
     
    287267"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    288268
    289 #: ../src/sj-extracting.c:198
     269#: ../src/sj-extracting.c:207
    290270#, c-format
    291271msgid ""
     
    296276"Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?"
    297277
    298 #: ../src/sj-extracting.c:202
     278#: ../src/sj-extracting.c:211
    299279msgid "_Skip"
    300280msgstr "Проп_ускане"
    301281
    302 #: ../src/sj-extracting.c:203
     282#: ../src/sj-extracting.c:212
    303283msgid "_Overwrite"
    304284msgstr "П_резаписване"
    305285
    306286#. Display a nice dialog
    307 #: ../src/sj-extracting.c:266 ../src/sj-extracting.c:303
    308 #: ../src/sj-extracting.c:522
     287#: ../src/sj-extracting.c:274 ../src/sj-extracting.c:309
     288#: ../src/sj-extracting.c:519
    309289#, c-format
    310290msgid ""
     
    315295"Причина: %s"
    316296
    317 #: ../src/sj-extracting.c:293
    318 #, c-format
    319 msgid "Extracting '%s'"
    320 msgstr "Извличане на \"%s\""
    321 
    322 #: ../src/sj-extracting.c:356
    323 #, c-format
    324 msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
    325 msgstr "%d:%02d (при %0.1fx)"
    326 
    327 #: ../src/sj-extracting.c:358
    328 msgid "Unknown (at 0.0x)"
    329 msgstr "Непознат (при 0.0х)"
     297#: ../src/sj-extracting.c:359
     298#, c-format
     299msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fx)"
     300msgstr "Оставащо време: %d:%02d (%0.1fx)"
     301
     302#: ../src/sj-extracting.c:361
     303msgid "Estimated time left: unknown"
     304msgstr "Оставащо време: неизвестно"
    330305
    331306#. TODO: need to have a better message here
    332 #: ../src/sj-extracting.c:463
     307#: ../src/sj-extracting.c:457
    333308msgid "The tracks have been copied successfully."
    334309msgstr "Песните бяха копирани успешно."
    335310
    336 #: ../src/sj-extracting.c:468
     311#: ../src/sj-extracting.c:462
    337312msgid "_Eject"
    338313msgstr "_Изваждане"
    339314
    340 #: ../src/sj-extractor.c:101
     315#: ../src/sj-extractor.c:105
    341316msgid "GNOME Audio Profile"
    342317msgstr "Аудио профил към GNOME"
    343318
    344 #: ../src/sj-extractor.c:101
     319#: ../src/sj-extractor.c:105
    345320msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
    346321msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук"
    347322
    348 #: ../src/sj-extractor.c:256
     323#: ../src/sj-extractor.c:305
    349324msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
    350325msgstr "Не може да се създаде GStreamer cdparanoia четец"
    351326
    352 #: ../src/sj-extractor.c:275
    353 #, c-format
    354 msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
    355 msgstr "Не може да се създаде GStreamer encoder (%s)"
    356 
    357 #: ../src/sj-extractor.c:286
     327#: ../src/sj-extractor.c:330
     328#, c-format
     329msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
     330msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s"
     331
     332#: ../src/sj-extractor.c:341
    358333msgid "Could not create GStreamer file output"
    359 msgstr "Не може да се създаде GStreamer файлов изход"
    360 
    361 #: ../src/sj-extractor.c:317
     334msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer "
     335
     336#: ../src/sj-extractor.c:379
    362337msgid "Could not get current track position"
    363338msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента"
    364339
    365 #: ../src/sj-extractor.c:350
     340#: ../src/sj-extractor.c:411
    366341msgid ""
    367342"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
     
    370345"си конзолата за грешки."
    371346
    372 #: ../src/sj-extractor.c:467
     347#: ../src/sj-extractor.c:525
    373348msgid "Could not seek to track"
    374349msgstr "Не може да мине към песента"
    375350
    376 #: ../src/sj-extractor.c:472
     351#: ../src/sj-extractor.c:530
    377352msgid "Could not get track start position"
    378353msgstr "Не може да се вземе стартовата позиция на песента"
    379354
    380 #: ../src/sj-extractor.c:509
     355#: ../src/sj-extractor.c:560
    381356msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
    382357msgstr "Плъгинът, нужен за достъп до CD-то не беше·открит"
    383358
    384 #: ../src/sj-extractor.c:517
     359#: ../src/sj-extractor.c:568
    385360msgid "The plugin necessary for file access was not found"
    386361msgstr "Плъгинът, нужен за достъп до файловете не беше намерен."
    387362
    388 #: ../src/sj-main.c:173
     363#: ../src/sj-main.c:174
    389364msgid "Could not start Sound Juicer"
    390365msgstr "Sound Juicer не може да се стартира"
    391366
    392 #: ../src/sj-main.c:174 ../src/sj-main.c:589 ../src/sj-main.c:678
    393 #: ../src/sj-main.c:739
     367#: ../src/sj-main.c:175 ../src/sj-main.c:590 ../src/sj-main.c:679
     368#: ../src/sj-main.c:740
    394369msgid "Reason"
    395370msgstr "Причина"
    396371
    397 #: ../src/sj-main.c:176
     372#: ../src/sj-main.c:177
    398373msgid "Please consult the documentation for assistance."
    399374msgstr "Моля, консултирайте се с документацията за помощ."
    400375
    401 #: ../src/sj-main.c:237
     376#: ../src/sj-main.c:238
    402377msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
    403378msgstr ""
    404379"В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?"
    405380
    406 #: ../src/sj-main.c:300 ../src/sj-main.c:398
     381#: ../src/sj-main.c:301 ../src/sj-main.c:399
    407382msgid "(unknown)"
    408383msgstr "(непознат)"
    409384
    410 #: ../src/sj-main.c:440 ../src/sj-main.c:1217
     385#: ../src/sj-main.c:441 ../src/sj-main.c:1218
    411386msgid "Title"
    412387msgstr "Заглавие"
    413388
    414 #: ../src/sj-main.c:446 ../src/sj-main.c:1226
     389#: ../src/sj-main.c:447 ../src/sj-main.c:1227
    415390msgid "Artist"
    416391msgstr "Изпълнител"
    417392
    418 #: ../src/sj-main.c:587 ../src/sj-main.c:676 ../src/sj-main.c:737
     393#: ../src/sj-main.c:588 ../src/sj-main.c:677 ../src/sj-main.c:738
    419394msgid "Could not read the CD"
    420395msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"
    421396
    422 #: ../src/sj-main.c:588 ../src/sj-main.c:677
     397#: ../src/sj-main.c:589 ../src/sj-main.c:678
    423398msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
    424399msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск."
    425400
    426401#. Set statusbar message
    427 #: ../src/sj-main.c:661
     402#: ../src/sj-main.c:662
    428403msgid "Retrieving track listing...please wait."
    429404msgstr "Получаване на списъка с песните... моля,·изчакайте."
    430405
    431 #: ../src/sj-main.c:717
     406#: ../src/sj-main.c:718
    432407msgid "No CD-ROM drives found"
    433408msgstr "Няма открити CD-ROM устройства"
    434409
    435 #: ../src/sj-main.c:718
     410#: ../src/sj-main.c:719
    436411msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
    437412msgstr ""
    438413"Sound Juicer не може да открие никакви CD-ROM устройства, от които да чете."
    439414
    440 #: ../src/sj-main.c:731
     415#: ../src/sj-main.c:732
    441416#, c-format
    442417msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
    443418msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството \"%s\""
    444419
    445 #: ../src/sj-main.c:778
     420#: ../src/sj-main.c:779
    446421msgid ""
    447422"The currently selected audio profile is not available on your installation."
    448423msgstr "Избрания аудио профил не е наличен на вашата инсталация."
    449424
    450 #: ../src/sj-main.c:780
     425#: ../src/sj-main.c:781
    451426msgid "_Change Profile"
    452427msgstr "_Промяна на профил"
    453428
    454 #: ../src/sj-main.c:942
     429#: ../src/sj-main.c:943
    455430#, c-format
    456431msgid "Unknown column %d was edited"
    457432msgstr "Непозната колонa %d беше редактирана"
    458433
    459 #: ../src/sj-main.c:997 ../src/sj-prefs.c:141
     434#: ../src/sj-main.c:998 ../src/sj-prefs.c:141
    460435#, c-format
    461436msgid ""
     
    466441"%s"
    467442
    468 #: ../src/sj-main.c:1124
     443#: ../src/sj-main.c:1125
    469444msgid "Could not create GConf client.\n"
    470445msgstr "Не може да се създаде GConf клиент.\n"
    471446
    472 #: ../src/sj-main.c:1154
     447#: ../src/sj-main.c:1155
    473448msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
    474449msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен."
    475450
    476 #: ../src/sj-main.c:1194
     451#: ../src/sj-main.c:1195
    477452msgid "Extract"
    478453msgstr "Извличане"
    479454
    480 #: ../src/sj-main.c:1202
     455#: ../src/sj-main.c:1203
    481456msgid "Track"
    482457msgstr "Песен"
    483458
    484 #: ../src/sj-main.c:1237
     459#: ../src/sj-main.c:1238
    485460msgid "Duration"
    486461msgstr "Продължителност"
     
    563538#: ../src/sj-play.c:304
    564539msgid "Failed to create CD source element"
    565 msgstr ""
     540msgstr "Не може да се създаде източник от CD"
    566541
    567542#: ../src/sj-play.c:330
     
    626601msgstr "Изпълнител на песен"
    627602
     603#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
     604#~ msgstr "<b>Прогрес на албума</b>"
     605
     606#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
     607#~ msgstr "<b>Прогрес на песента</b>"
     608
     609#~ msgid "Progress"
     610#~ msgstr "Прогрес"
     611
     612#~ msgid "Unknown"
     613#~ msgstr "Непознат"
     614
     615#~ msgid "Extracting '%s'"
     616#~ msgstr "Извличане на \"%s\""
     617
     618#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
     619#~ msgstr "%d:%02d (при %0.1fx)"
     620
     621#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
     622#~ msgstr "Непознат (при 0.0х)"
     623
    628624#~ msgid "E_xtract"
    629625#~ msgstr "_Извличане"
  • extras/f-spot.HEAD.bg.po

    r46 r47  
    1010"Project-Id-Version: f-spot\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 02:58+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:47+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:48+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-07-21 18:48+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../src/f-spot.glade.h:68
     
    160160msgstr "Файл"
    161161
    162 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:635
     162#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:638
    163163msgid "Index"
    164164msgstr "Индекс"
     
    195195"permissions are correct and try again"
    196196msgstr ""
    197 "Грешка \"{0}\" при създаване на папката \"{1}\".  Проверете пътя и "
    198 "правата и опитайте отново."
     197"Грешка „{0}“ при създаване на папката „{1}“.  Проверете пътя и правата и "
     198"опитайте отново."
    199199
    200200#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:188 ../src/CDExport.cs:139
     
    222222#, csharp-format
    223223msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
    224 msgstr "Пренасяне на снимка \"{0}\" от камера"
     224msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера"
    225225
    226226#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:270
     
    239239#, csharp-format
    240240msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
    241 msgstr "Пренасяне на снимка \"{0}\" на CD"
     241msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD"
    242242
    243243#: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421
     
    279279#, csharp-format
    280280msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
    281 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се запази изображението {1}"
     281msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}"
    282282
    283283#: ../src/Exif.cs:226
     
    299299#: ../src/Exif.cs:234
    300300msgid "InterOperability Directory"
    301 msgstr ""
     301msgstr "Директория за съвместимост"
    302302
    303303#: ../src/Exif.cs:236
     
    316316#, csharp-format
    317317msgid "Uploading picture \"{0}\""
    318 msgstr "Качване на снимка \"{0}\""
     318msgstr "Качване на снимка „{0}“"
    319319
    320320#: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438
     
    358358msgstr "Прехвърляне на изображения"
    359359
    360 #: ../src/FolderExport.cs:633
     360#: ../src/FolderExport.cs:636
    361361msgid "Prev"
    362362msgstr "Предишна"
    363363
    364 #: ../src/FolderExport.cs:638 ../src/f-spot.glade.h:95
     364#: ../src/FolderExport.cs:641 ../src/f-spot.glade.h:95
    365365msgid "Next"
    366366msgstr "Следващо"
    367367
    368 #: ../src/FolderExport.cs:701
     368#: ../src/FolderExport.cs:704
    369369msgid "Gallery generated by "
    370370msgstr "Галерията е генерирана от "
    371371
    372 #: ../src/FolderExport.cs:733
     372#: ../src/FolderExport.cs:736
    373373msgid "Pages:"
    374374msgstr "Страници:"
     
    476476#: ../src/f-spot.glade.h:26
    477477msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
    478 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
     478msgstr ""
     479"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
    479480
    480481#: ../src/f-spot.glade.h:28
     
    11241125"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
    11251126"different directory"
    1126 msgstr ""
    1127 "Папката, която сте избрали \"{0}\" не съществува.  Изберете друга папка."
     1127msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува.  Изберете друга папка."
    11281128
    11291129#: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
     
    11741174#, csharp-format
    11751175msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
    1176 msgstr "Получи се грешка \"{0}\" при свързването с фотоапарата"
     1176msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата"
    11771177
    11781178#. Translators should localize the following string
     
    11811181#: ../src/MainWindow.cs:1093
    11821182msgid "translator-credits"
    1183 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
    1184 ""
    1185 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
    1186 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
     1183msgstr ""
     1184"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     1185"\n"
     1186"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1187"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    11871188"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    11881189
     
    12161217#: ../src/MainWindow.cs:1503
    12171218msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
     1219msgid_plural ""
    12181220"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
    1219 msgstr "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви."
     1221msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви."
     1222msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви."
    12201223
    12211224#: ../src/MainWindow.cs:1506
     
    13151318#, csharp-format
    13161319msgid "Really delete version \"{0}\"?"
    1317 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията \"{0}\"?"
     1320msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"
    13181321
    13191322#: ../src/PhotoView.cs:94
     
    13671370#: ../src/PhotoView.cs:472
    13681371msgid "Remove redeye from selected area"
    1369 msgstr "Премахване на ефекта \"червени очи\" от избрания регион"
     1372msgstr "Премахване на ефекта „червени очи“ от избрания регион"
    13701373
    13711374#: ../src/PhotoView.cs:473
     
    13761379#, csharp-format
    13771380msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
    1378 msgstr "Получи се грешка \"{0}\" при завъртане на изображението {1}."
     1381msgstr "Получи се грешка „{0}“ при завъртане на изображението {1}."
    13791382
    13801383#: ../src/RotateCommand.cs:61
     
    13891392#, csharp-format
    13901393msgid "Rotating picture \"{0}\""
    1391 msgstr "Завъртане на сникмата \"{0}\""
     1394msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“"
    13921395
    13931396#: ../src/RotateCommand.cs:115
     
    14031406"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
    14041407"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
     1408msgid_plural ""
    14051409"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
    14061410"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
    1407 msgstr ""
     1411msgstr[0] ""
    14081412"Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система "
    14091413"с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и "
    14101414"опитайте пак."
    1411 "{0} Изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова "
     1415msgstr[1] ""
     1416"{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова "
    14121417"система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете "
    14131418"привилегиите и опитайте пак."
     
    14311436#: ../src/StockIcons.cs:34
    14321437msgid "Reduce Red-Eye"
    1433 msgstr "Премахване на ефекта \"Червени очи\""
     1438msgstr "Премахване на ефекта „Червени очи“"
    14341439
    14351440#: ../src/StockIcons.cs:37
     
    15101515#: ../src/Util.cs:270
    15111516msgid "There was an error invoking the external handler"
    1512 msgstr ""
     1517msgstr "Грешка при стартирането на външна програма за обработка"
    15131518
    15141519#: ../src/Util.cs:271
     
    15191524msgstr ""
    15201525"Получена е грешка:\n"
    1521 "\"{0}\"\n"
    1522 
    1523 #~ msgid "Error: Error while transfering, Aborting"
    1524 #~ msgstr "Грешка: Грешка при пренасянето. Прекратява се"
    1525 
    1526 #~ msgid "Add Gallery"
    1527 #~ msgstr "Добавяне на галерия"
    1528 
    1529 #~ msgid "Album:"
    1530 #~ msgstr "Албум:"
    1531 
    1532 #~ msgid "Export to _Original..."
    1533 #~ msgstr "Изнасяне към оригинала..."
    1534 
    1535 #~ msgid "Export to _VFS..."
    1536 #~ msgstr "Изнасяне към VFS..."
    1537 
    1538 #~ msgid "Gallery Settings"
    1539 #~ msgstr "Настройка на галерията"
    1540 
    1541 #~ msgid "Import From:"
    1542 #~ msgstr "Внасяне от:"
    1543 
    1544 #~ msgid "No Formatting"
    1545 #~ msgstr "Без форматиране"
    1546 
    1547 #~ msgid "Uri:"
    1548 #~ msgstr "Адрес:"
    1549 
    1550 #~ msgid "Url:"
    1551 #~ msgstr "Url:"
    1552 
    1553 #~ msgid "User_name:"
    1554 #~ msgstr "Потребителско име:"
    1555 
    1556 #~ msgid "_Gallery Name:"
    1557 #~ msgstr "Име на галерията:"
    1558 
    1559 #~ msgid "_Password:"
    1560 #~ msgstr "Парола:"
    1561 
    1562 #~ msgid "_Url:"
    1563 #~ msgstr "_Url:"
    1564 
    1565 #~ msgid "Scaling picture \"{0}\""
    1566 #~ msgstr "Мащабиране на сникмата \"{0}\""
    1567 
    1568 #~ msgid "Transferring picture \"{0}\""
    1569 #~ msgstr "Прехвърляне на снимка \"{0}\""
     1526"„{0}“\n"
  • extras/muine.HEAD.bg.po

    r45 r47  
    1111"Project-Id-Version: muine 0.8.3\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-14 12:10+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:30+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-07-21 17:55+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-07-21 17:59+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:65
     
    4646#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:41
    4747msgid "Play Album"
    48 msgstr "Слушане на Албум"
     48msgstr "Слушане на албум"
    4949
    5050#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:41
    5151msgid "Play Song"
    52 msgstr "Слушане на Песен"
     52msgstr "Слушане на песен"
    5353
    5454#: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1
     
    5858#: ../data/muine.desktop.in.h:1
    5959msgid "Listen to your music"
    60 msgstr "Слушане на Вашата музика"
     60msgstr "Слушане на музика"
    6161
    6262#: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:68
    6363msgid "Muine Music Player"
    64 msgstr "Muine - Програма за Изпълнение на Музика"
     64msgstr "Muine - Програма за изпълнение на музика"
    6565
    6666#: ../data/muine.schemas.in.h:1
    6767msgid "\"Add album\" window height"
    68 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на албум\""
     68msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“"
    6969
    7070#: ../data/muine.schemas.in.h:2
    7171msgid "\"Add album\" window width"
    72 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на албум\""
     72msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“"
    7373
    7474#: ../data/muine.schemas.in.h:3
    7575msgid "\"Add song\" window height"
    76 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на песен\""
     76msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“"
    7777
    7878#: ../data/muine.schemas.in.h:4
    7979msgid "\"Add song\" window width"
    80 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на песен\""
     80msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на песен“"
    8181
    8282#: ../data/muine.schemas.in.h:5
     
    9898#: ../data/muine.schemas.in.h:9
    9999msgid "Height of the \"Add album\" window."
    100 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на албум\"."
     100msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“."
    101101
    102102#: ../data/muine.schemas.in.h:10
    103103msgid "Height of the \"Add song\" window."
    104 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на песен\"."
     104msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“."
    105105
    106106#: ../data/muine.schemas.in.h:11
     
    110110#: ../data/muine.schemas.in.h:12
    111111msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog."
    112 msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец \"Вмъкване на папка\"."
     112msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“."
    113113
    114114#: ../data/muine.schemas.in.h:13
     
    122122#: ../data/muine.schemas.in.h:15
    123123msgid "Playlist window width"
    124 msgstr "Ширина на прозорецът за плейлистите"
     124msgstr "Ширина на прозореца за плейлистите"
    125125
    126126#: ../data/muine.schemas.in.h:16
    127127msgid "Repeat mode"
    128 msgstr "Режим \"повторение\""
     128msgstr "Режим „Повторение“"
    129129
    130130#: ../data/muine.schemas.in.h:17
     
    150150msgstr ""
    151151"Кой сайт на Amazon ще бъде използван за изтегляне на обложките на албумите"
    152 "\"us\",·\"uk\",·\"de\", или \"jp\"."
     152"„us“, „uk“, „de“, или „jp“."
    153153
    154154#: ../data/muine.schemas.in.h:22
    155155msgid "Width of the \"Add album\" window."
    156 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на албум\"."
     156msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“."
    157157
    158158#: ../data/muine.schemas.in.h:23
    159159msgid "Width of the \"Add song\" window."
    160 msgstr "Ширина на прозорец \"Добавяне на песен\"."
     160msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“."
    161161
    162162#: ../data/muine.schemas.in.h:24
     
    178178"Check that the device is not busy."
    179179msgstr ""
    180 "Звуковия драйвер \"%s\" не може да бъде зареден\n"
     180"Звуковия драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n"
    181181"Проверете дали устройството не е заето."
    182182
     
    184184#, c-format
    185185msgid "No plugin available for \"%s\""
    186 msgstr "Няма налични модули за \"%s\""
     186msgstr "Няма налични модули за „%s“"
    187187
    188188#: ../libmuine/player-xine.c:394
    189189#, c-format
    190190msgid "Failed playing \"%s\""
    191 msgstr "Неуспех при изпълнението на \"%s\""
     191msgstr "Неуспех при изпълнението на „%s“"
    192192
    193193#: ../libmuine/player-xine.c:398
     
    198198#, c-format
    199199msgid "Could not play \"%s\""
    200 msgstr "Песента \"%s\" не може да бъде изпълена"
     200msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълена"
    201201
    202202#: ../src/About.cs:31
    203203msgid "translator-credits"
    204 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    205 "Ростислав \"zbrox\" Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n"
     204msgstr ""
     205"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     206"Ростислав „zbrox“ Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n"
    206207"\n"
    207208"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    208209"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    209 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n"
     210"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    210211
    211212#: ../src/About.cs:34
     
    259260#: ../src/Actions.cs:49
    260261msgid "_Import Folder..."
    261 msgstr "_Вмъкване на Папка..."
     262msgstr "_Вмъкване на папка..."
    262263
    263264#: ../src/Actions.cs:52
     
    271272#: ../src/Actions.cs:58
    272273msgid "Hide _Window"
    273 msgstr "Скриване на _Прозорец"
     274msgstr "Скриване на _прозореца"
    274275
    275276#: ../src/Actions.cs:61
    276277msgid "Show _Window"
    277 msgstr "Показване на _Прозорец"
     278msgstr "Показване на _прозореца"
    278279
    279280#: ../src/Actions.cs:68
     
    291292#: ../src/Actions.cs:77
    292293msgid "Skip _Backwards"
    293 msgstr "Прескачане _Назад"
     294msgstr "Прескачане _назад"
    294295
    295296#: ../src/Actions.cs:80
    296297msgid "Skip _Forward"
    297 msgstr "Прескачане На_пред"
     298msgstr "Прескачане на_пред"
    298299
    299300#: ../src/Actions.cs:84
    300301msgid "Play _Song..."
    301 msgstr "Слушане на _Песен..."
     302msgstr "Слушане на _песен..."
    302303
    303304#: ../src/Actions.cs:87
    304305msgid "Play _Album..."
    305 msgstr "Слушане на _Албум..."
     306msgstr "Слушане на _албум..."
    306307
    307308#: ../src/Actions.cs:90
    308309msgid "_Remove Song"
    309 msgstr "_Премахване на Песен"
     310msgstr "_Премахване на песен"
    310311
    311312#: ../src/Actions.cs:93
    312313msgid "Remove _Played Songs"
    313 msgstr "Премахване на _Просвирените Песни"
     314msgstr "Премахване на _просвирените песни"
    314315
    315316#: ../src/Actions.cs:96
     
    336337#: ../src/Album.cs:44
    337338msgid "the dj"
    338 msgstr "dj-ят"
     339msgstr "ди джеят"
    339340
    340341#: ../src/FileUtils.cs:44
     
    368369#, csharp-format
    369370msgid "Failed to load the cover database: {0}"
    370 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките:·{0}"
     371msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките: {0}"
    371372
    372373#: ../src/Global.cs:43
    373374#, csharp-format
    374375msgid "Failed to load the song database: {0}"
    375 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните:·{0}"
     376msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните: {0}"
    376377
    377378#: ../src/Global.cs:46
     
    381382#: ../src/ImportDialog.cs:37
    382383msgid "Import Folder"
    383 msgstr "Внасяне на Папка"
     384msgstr "Внасяне на папка"
    384385
    385386#: ../src/ImportDialog.cs:40
     
    394395#: ../src/OpenDialog.cs:37
    395396msgid "Open Playlist"
    396 msgstr "Отваряне на Плейлист"
     397msgstr "Отваряне на плейлист"
    397398
    398399#: ../src/OpenDialog.cs:40
     
    403404#, csharp-format
    404405msgid "Overwrite \"{0}\"?"
    405 msgstr "Презаписване на \"{0}\"?"
     406msgstr "Презаписване на „{0}“?"
    406407
    407408#: ../src/OverwriteDialog.cs:37
     
    436437#, csharp-format
    437438msgid "From \"{0}\""
    438 msgstr "От \"{0}\""
     439msgstr "От „{0}“"
    439440
    440441#: ../src/PlaylistWindow.cs:86
     
    445446#, csharp-format
    446447msgid "{0} - Muine Music Player"
    447 msgstr "{0} - Muine - Програма за Изпълнение на Музика"
     448msgstr "{0} - Muine - програма за изпълнение на музика"
    448449
    449450#: ../src/PlaylistWindow.cs:97
     
    535536#, csharp-format
    536537msgid "Importing \"{0}\""
    537 msgstr "Вмъкване на \"{0}\""
     538msgstr "Вмъкване на „{0}“"
    538539
    539540#: ../src/ProgressWindow.cs:36
     
    543544#: ../src/SaveDialog.cs:37
    544545msgid "Save Playlist"
    545 msgstr "Запазване на Плейлист"
     546msgstr "Запазване на плейлист"
    546547
    547548#: ../src/SaveDialog.cs:40
     
    571572msgid "{0} - {1}"
    572573msgstr "{0} - {1}"
    573 
    574 #~ msgid "Play"
    575 #~ msgstr "Изпълнение"
  • extras/tomboy.HEAD.bg.po

    r45 r47  
    1010"Project-Id-Version: tomboy\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-14 12:20+0000\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:21+0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:40+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
     
    168168msgstr ""
    169169"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
    170 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
     170"Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    171171"Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    172 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    173 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    174 "това действие."
     172"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     173"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     174"действие."
    175175
    176176#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
     
    184184msgstr ""
    185185"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
    186 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
     186"Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    187187"Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    188 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    189 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    190 "това действие."
     188"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     189"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     190"действие."
    191191
    192192#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
     
    200200msgstr ""
    201201"Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
    202 "бележки. Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
    203 "Alt&gt;F1\". Анализаторът на последователностите позволява употрбата на "
    204 "главни и малки букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
    205 "Ctrl&gt;\". Ако зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна "
    206 "комбинация за това действие.<"
     202"бележки. Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
     203"F1“. Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и "
     204"малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     205"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     206"действие.<"
    207207
    208208#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
     
    215215"for this action."
    216216msgstr ""
    217 "Глобалните клавишни комбинации за отвяряне на прозореца за последните промени. "
    218 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
    219 "Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    220 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    221 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    222 "това действие.<"
     217"Глобалните клавишни комбинации за отвяряне на прозореца за последните "
     218"промени. Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
     219"F1“. Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и "
     220"малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     221"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     222"действие.<"
    223223
    224224#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
     
    232232msgstr ""
    233233"Глобалните клавишни комбинации за показване на менщто на аплета Tomboy. "
    234 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
     234"Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    235235"Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    236 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    237 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    238 "това действие.<"
     236"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     237"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     238"действие.<"
    239239
    240240#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
     
    250250"HTML plugin."
    251251msgstr ""
    252 "Последната настройка за кутийката за отмятане \"Изнасяне на свързани бележки"
    253 "\" в приставката за изнасяне в HTML."
     252"Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
     253"в приставката за изнасяне в HTML."
    254254
    255255#: ../libtomboy/gedit-print.c:144 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
     
    502502#: ../Tomboy/Preferences.cs:330
    503503msgid "Open \"_Start Here\""
    504 msgstr "Отваряне на \"Начална бележка\""
     504msgstr "Отваряне на „Начална бележка“"
    505505
    506506#. Create new note keybinding...
     
    604604msgstr ""
    605605"Tomboy: Проста и лесна програма за взимане на бележки.\n"
    606 "Всички права запазени (c) 2004 Alex·Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
     606"Всички права запазени (c) 2004 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
    607607"\n"
    608608
     
    622622"  --new-note [title]\t\tСъздаване и показване на нова бележка със заглавие.\n"
    623623"  --open-note [title/url]\tПоказване на бележка с това заглавие.\n"
    624 "  --start-here\t\t\tПоказване на \"Начална бележка\".\n"
     624"  --start-here\t\t\tПоказване на „Начална бележка“.\n"
    625625"  --highlight-search [text]\tТърсене и отбелязване на текст в отворената "
    626626"бележка.\n"
     
    637637msgstr ""
    638638"Употреба:\n"
    639 "··--version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n"
    640 "··--help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n"
     639"  --version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n"
     640"  --help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n"
    641641"\n"
    642642"Отдалечения контрол чрез D-BUS е изключен."
     
    654654"D-BUS remote control disabled."
    655655msgstr ""
    656 "Tomboy: неподдържана опция \"{0}\"\n"
    657 "Опитайте с \"tomboy --help\" за повече информация.\n"
     656"Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n"
     657"Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n"
    658658"D-BUS отдалечения контрол е изключен."
    659659
     
    677677msgid "translator-credits"
    678678msgstr ""
    679 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     679"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    680680"\n"
    681681"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    741741msgid "Export linked notes"
    742742msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
    743 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.